sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Transfette sind ungesättigte Fettsäuren mit mindestens einer Doppelbindung in der trans-Konfiguration.
Trans fats are unsaturated fatty acids with at least one double bond in the trans configuration.
de-en
Der höhere Anteil wenig produktiver Arbeit hat auch zur erhöhten Ungleichheit in der amerikanischen Gesellschaft beigetragen.
The growing proportion of low-productivity labor has also contributed to rising inequality in American society.
de-en
Das System der Wirtschaftssteuerung nach John Maynard Keynes war in eine Schieflage geraten.
Something had gone wrong with the system of economic management bequeathed by John Maynard Keynes.
de-en
Eine winzige Elite von Tutsi aus der südlichen Provinz Bururi kontrollierte alle Institutionen, die sie bis zum Letzten ausbeuteten.
A tiny elite of Tutsi from the southern province of Bururi controlled all institutions, exploiting them to the fullest.
de-en
Die Menschen, die in diesen Gebieten leben, brauchen Frieden und Stabilität, keinen wackeligen
People living in these areas need peace and stability, not a fragile
de-en
In solchen Fällen kann militärische Hilfe wichtig sein, in anderen ist vielleicht militärische Intervention notwendig.
In such instances, military assistance may be relevant; in others, intervention may be necessary.
de-en
Die amerikanische Administration stellte klar, dass eine militärische Intervention der Türkei im Nordirak nicht hingenommen werden würde.
The American administration made it clear that military intervention by Turkey in Northern Iraq would not be tolerated.
de-en
Der Präsident repräsentiert offiziell den Staat, aber er ist mehr als bloß eine Symbolfigur.
The president obviously represents the state, but he is not a mere figurehead.
de-en
In den 30er Jahren des neunzehnten Jahrhunderts besiegelten die ersten Wasserturbinen das Ende der Wasserradära.
During the 1830’s, the first water turbines marked the beginning of the end of the waterwheel era.
de-en
Deshalb ist eine Einigung auf die Gesamtausgaben alle sieben Jahre nicht geeignet, Konflikte über den jährlichen EU-Haushalt auszuschließen.
As a result, agreement every seven years on overall expenditures is inadequate to preclude conflict on annual budgets.
de-en
Die russische Bevölkerung allerdings ist modern genug, um diese Politik in Frage zu stellen.
The Russian people, however, are modern enough to question these policies.
de-en
Aber während Amerika in Netzwerken denkt, ist der Rest der Welt mit dem Zusammenschluss von ringförmigen diplomatischen Strukturen beschäftigt.
But, while America thinks in terms of networks, the rest of the world is busy connecting circuits.
de-en
Seit dem Ersten Weltkrieg hat die arabische Welt keine derartig tiefgreifenden Veränderungen erlebt.
Not since the end of World War I have Arab countries undergone such a momentous upheaval.
de-en
Soft power entsteht aus der Attraktivität der Kultur, der Ideale und Strategien eines Landes.
Soft power arises from the attractiveness of a country's culture, ideals, and policies.
de-en
Grundlegende Änderungen beim politischen Kurs werden voraussichtlich bis nach den Präsidentschafts- und Kongresswahlen im November 2012 warten müssen.
Fundamental policy changes will probably have to wait until after the presidential and congressional elections in November 2012.
de-en
An den Orten ehemaliger Konzentrationslager in Deutschland gibt es viele Gedenkstätten, und neue kommen laufend dazu.
There are plenty of memorials on the sites of German concentration camps, and new ones are continually added.
de-en
Wir werden österreichische Versicherungsfirmen ermutigen, an der Arbeit der Internationalen Kommission für Versicherungsforderungen durch den Holocaust teilzunehmen.
We will encourage Austrian insurance companies to participate in the work of the International Commission on Holocaust Era Insurance Claims.
de-en
Der Goldpreis ist extrem empfindlich hinsichtlich globaler Veränderungen des Zinssatzes.
Gold prices are extremely sensitive to global interest-rate movements.
de-en
In den letzten dreißig Jahren stieg in der chinesischen Bevölkerung der Anteil der Stadtbewohner von 20% auf 46%.
Over the past 30 years, the urban share of the Chinese population has risen from 20% to 46%.
de-en
Dies ist der ideale Nährboden, auf dem ein wirtschaftlicher und politischer Nationalismus Wurzeln schlagen und gedeihen kann.
This is ideal terrain for economic and political nationalism to take root and flourish.
de-en
Die Bürger wissen, dass es besonders in Zeiten wie diesen schwierig ist, ein Land zu regieren.
Citizens know that running a country, especially in a time like this, is tough.
de-en
Die Menschen bezahlen Waren und Dienstleistungen in der Regel bar, egal wie teuer sie sind.
People tend to pay cash for goods and services, however costly.
de-en
Unser ganzes Leben lang sind wir einer komplexen Mischung aus Nahrungsmittelbestandteilen ausgesetzt.
Throughout our lives, we are exposed to a complex mixture of food compounds.
de-en
Aber sobald das Potential für eine solche Aktion steigt, erhöht sich auch das Potential für einen Konflikt mit Nordamerika.
But as the potential for action of this kind increases so the potential for conflict with North America increases.
de-en
Auch das zweite Beispiel, nämlich das Ende des Kalten Krieges im Jahr 1989, war eine Erfolgsgeschichte.
The second example, the end of the Cold War in 1989, was also a success story.
de-en
Im Falle manche dieser Ansatzpunkte wird es öffentlich-privater Partnerschaften bedürfen, um neue Therapieansätze zu entwickeln.
For some potential targets, public-private partnerships will be needed to develop new therapeutic approaches.
de-en
Über öffentlich-private Partnerschaften können wir spezifische Stärken nutzbar machen und den Zugang zu Gesundheitsprogrammen verbessern.
Through public-private partnerships, we can leverage unique strengths and be better equipped to expand access to health care.
de-en
Dieses neue Modell geht über das Mantra „öffentlich-privater Partnerschaften“ hinaus.
This new model moves beyond the mantra of “public-private partnership.”
de-en
Es bedarf neuer Ansätze wie etwa Partnerschaften zwischen öffentlichen Forschungsinstituten und der privaten Industrie.
New approaches, such as partnerships between public research institutions and private industry, are needed.
de-en
Internationale öffentlich-private Partnerschaften und eine Armee von Impfhelfern sind im Einsatz, um wirklich alle Kinder zu schützen.
International public-private partnerships and an army of vaccinators are working on the frontlines to protect every last child.
de-en
Ihre politischen und wirtschaftlichen Eliten jedoch scheinen dazu häufig nicht in der Lage.
But their political and economic elites frequently seem incapable of doing so.
de-en
Weltweit könnten es über 50 Millionen Probanden sein, von denen wiederum die Hälfte in Medikamentenstudien involviert ist.
Worldwide, this number could exceed fifty million, with about half that number in drug studies.
de-en
Damit weisen Logik und persönliche politische Motivation ausnahmsweise einmal in dieselbe Richtung.
So, for once, logic and personal political motivation are pushing in the same direction.
de-en
In Neuseeland, Australien und Japan sind Experimente an Menschenaffen heute entweder verboten oder stark eingeschränkt.
Experiments on great apes are now either banned or severely restricted in New Zealand, Australia, and Japan.
de-en
Die Polarisierung war allerdings nie eine konstanter Faktor in der Geschichte der unabhängigen Ukraine.
But polarization has not been a constant factor in the history of independent Ukraine.
de-en
Die Irrelevanz traditioneller Kultur erklärt die wachsende Zahl von Konvertiten in allen in letzter Zeit entdeckten radikalen Netzwerken.
The irrelevance of traditional culture explains the growing number of converts in all the recently discovered radical networks.
de-en
Gute Beziehungen zwischen den USA und Russland könnten aber beiden Ländern zugute kommen, vor allem Russland.
Good US-Russian relations, however, could strengthen both countries, and especially Russia.
de-en
Doch dem war nicht so, da die Zinssätze weiterhin im oberen Bereich blieben und die Gläubiger alarmiert waren.
Not quite, because interest rates remained high and creditors remained alarmed.
de-en
Sogar in größeren Ländern werden die Kosten und die Vorteile der Mitgliedschaft in einer Währungsunion erneut gegeneinander abgewogen.
Even in larger countries, the costs and benefits of membership in a currency union are under renewed consideration.
de-en
Zu diesem Zweck habe ich jüngst die  Open-Society-Initiative für Europa (OSIFE) ins Leben gerufen.
To that end, I recently established an Open Society Initiative for Europe (OSIFE).
de-en
Welchen Argumenten sollten politische Führungskräfte folgen, wenn sie versuchen zu entscheiden, welche Politik die richtige ist?
So which arguments should political leaders follow when trying to decide the right policy to pursue?
de-en
Die elende Lage wurde auf verschiedene Ursachen zurückgeführt, hauptsächlich auf den Mangel an Infrastruktur und die lokalen wirtschaftlichen Bedingungen.
This miserable situation has been attributed to various causes, mainly lack of infrastructure and local economic conditions.
de-en
Die Ideologen des freien Marktes behaupten, der Staat sei zu produktiven Investitionen nicht in der Lage.
Free-market ideologues claim that governments are incapable of productive investment.
de-en
Infolgedessen sind Gesetze zur Regelung des Sexualverhaltens beinahe ebenso vielfältig wie die menschliche Sexualität selbst.
As a result, laws governing sexual behavior are almost as varied as human sexuality itself.
de-en
Universitäten kommt in dem neuen UN-Wissensnetzwerk eine besondere Rolle zu.
Universities have a special role to play in the new UN knowledge network.
de-en
Er veränderte das soziale Leben, die Art zu sein, zu sprechen, zu lieben und so weiter.
It altered social life, ways of being, ways of talking, ways of loving, and so on.
de-en
Tatsächlich verfügen die Vereinigen Staaten seit Jahrzehnten über Atomwaffen in der Türkei.
Indeed, the US has based nuclear weapons in Turkey for decades.
de-en
Die Zusammenarbeit von Justiz, Polizei und Nachrichtendiensten sollte den Schwerpunkt unserer Maßnahmen bilden.
Judicial, police, and intelligence cooperation should be the focal point for action.
de-en
Argentiniens Produzenten konnten sogar dann Waren nach Brasilien verkaufen, als sie sie sonst nirgends verkaufen konnten.
Argentine producers could sell goods to Brazil even when they could not sell them elsewhere.
de-en
Wir wollen hoffen, dass die praktischen Männern und Frauen diese Lektion lernen.
Let us hope that practical men and women will learn that lesson.
de-en
Die gesamte weibliche Bevölkerung wurde davon ausgeschlossen, und lediglich ein Viertel der männlichen Bevölkerung war wahlberechtigt.
These entire female population was excluded, and only one-quarter of the male population was eligible to vote.
de-en
An der Sparpolitik oder dem Grundrecht auf Freizügigkeit innerhalb der EU herumzubasteln wird daran nicht viel ändern.
Tinkering with austerity or the fundamental right of free movement within the EU will not make much of a difference.
de-en
Und einige Länder unterscheiden sich von Ägypten tatsächlich so stark, dass potenzielle Lehren hier in die Irre führen würden.
And some countries do indeed differ from Egypt to such an extent as to make potential lessons misleading.
de-en
Dasselbe galt für zahlreiche Mitglieder der Regierungsmehrheit während einer besonderen Debatte im Parlament.
So, too, many members of the governing majority during a special debate in parliament.
de-en
NEW YORK – Wenige Orte auf der Welt bieten eine derart beängstigende Mischung aus Herausforderungen wie Südasien.
NEW YORK – Few places in the world offer as daunting a set of challenges as South Asia.
de-en
Diese Handelsbeziehung wird in ihrer Handhabung schwierig bleiben, weil die kommerziellen Interessen sich stark unterscheiden.
That trading relationship will remain difficult to manage, for commercial interests do differ.
de-en
Im letzten Jahr sind die Preise für Kraftstoff, Nahrungsmittel und Rohstoffe beunruhigend angestiegen.
Over the past year, the price of fuel, food, and commodities rose alarmingly.
de-en
Mit dem Waffenstillstandsabkommen Minsk II ist es nicht gelungen, die russischen/separatistischen Kräfte in die Schranken zu weisen.
The Minsk II cease-fire agreement has failed to restrain Russian/separatist forces.
de-en
Die weit reichenden makroökonomischen und politischen Reformen der Zeit nach dem Kalten Krieg sind auch längst abgelaufen.
The far-reaching macroeconomic and political reforms of the post-Cold War era also seem to have run their course.
de-en
Bereits bestehende Spannungen haben zwangsläufig eine große Rolle in der aktuell erneut aufflammenden Krise gespielt.
Pre-existing tensions have inevitably played a large part in the current flare-up.
de-en
In einer Zeit des Klimawandels führen mehrere Länder vor, wie der Übergang zu einer kohlenstoffarmen Wirtschaft aussehen kann.
In an age of climate change, several countries are demonstrating how to move to a low-carbon economy.
de-en
Dadurch wuchs der globale Handel während des überwiegenden Teils der Nachkriegszeit schneller als das weltweite BIP.
As a result, global trade grew faster than world GDP for most of the post-war period.
de-en
Georgien hat keine militärische Unterstützung erhalten und hat praktisch keinen Schutz.
Georgia has received no military support and is virtually undefended.
de-en
Im Vereinigten Königreich kann die öffentliche und parlamentarische Debatte über Überwachungspraktiken höchstens minimal genannt werden.
In the UK, public and parliamentary debate on surveillance practices has been minimal, at best.
de-en
Das Problem ist, dass beide Gruppen von Kreditnehmern große Geldbeträge in andere Länder überweisen.
The problem is that both groups of borrowers have been transferring large sums of money to other countries.
de-en
Die Behörden haben in den nahe gelegenen Städten Yerham, Dimona und Aruar Kaliumiodidtabletten verteilt.
Authorities have distributed potassium iodide tablets to the nearby towns of Yerham, Dimona, and Aruar.
de-en
Zunächst sollte die Analyse der wirtschaftlichen Herausforderungen für die Eurozone durch die EZB überaus transparent sein.
First, the ECB’s analysis of the economic challenges facing the eurozone should be very transparent.
de-en
(Artest hat seinen Namen inzwischen – möglicherweise als Reaktion hierauf – in Metta World Peace geändert.)
(Artest has now changed his name to Metta World Peace, perhaps in response.)
de-en
Die Religion durchdringt in Indonesien fast jeden Aspekt des Lebens, auch die Politik.
Religion permeates almost every aspect of life in Indonesia, including politics.
de-en
Nennen wir es eine Visualisierung ihres social graph, also ihres sozialen Beziehungsgeflechtes im Web.
Call it a visualization of your social graph in action.
de-en
Direkt nach dem Zweiten Weltkrieg machte sie das Herzstück der französischen Wirtschaftspolitik aus.
Immediately after World War II, it was at the heart of French economic policy.
de-en
Im Gegenzug sollte die iranische Regierung ihre Unterstützung bei der Erhaltung von Frieden, Stabilität und Sicherheit im Irak anbieten.
In exchange, Iran's government should give its support to ensuring peace, stability, and security in Iraq.
de-en
Aber da die Mitglieder des Gouverneursrates und des Direktoriums Immunität genießen, können sie dafür nicht belangt werden.
And, because Governing Council and Executive Board members enjoy immunity from criminal prosecution, misbehavior cannot be punished.
de-en
Mankiw seinerseits war der Meinung, die Studierenden seien „schlecht informiert“ gewesen.
Mankiw, for his part, found the protesting students “poorly informed.”
de-en
Tatsächlich liegen 16 der weltweit 20 Städte mit der größten Luftverschmutzung in China.
Indeed, 16 of the world’s 20 worst cities for air pollution are in China.
de-en
Es ist unwahrscheinlich, dass die Vereinigten Staaten in nächster Zeit massive Haushaltskürzungen wie im Vereinigten Königreich beschließen werden.
The United States is unlikely in the short term to embrace massive budget cuts, à la the United Kingdom.
de-en
Die Rückkehr zu einer nationalen Währung und eine steile Abwertung würden schnell wieder für Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum sorgen.
A return to a national currency and a sharp depreciation would quickly restore competitiveness and growth.
de-en
Ethnische Konflikte und in extremen Fällen ethnischer Terrorismus sind heutzutage eine klare und gegenwärtige Bedrohung für den Weltfrieden.
Ethnic conflicts, and in extreme cases ethnic terrorism now pose a clear and present danger to world peace.
de-en
Darfur, der ärmste Teil eines sehr armen Landes, fügt sich in dieses unheilvolle Muster ein.
Darfur, the poorest part of a very poor country, fits that dire pattern.
de-en
Und auch ethnische Konflikte in den abgelegenen Regionen werden Xis politische Führung auf die Probe stellen.
Ethnic conflicts in outlying regions will also test Xi’s political control.
de-en
Polnische Exporte werden unter nicht-polnischen Namen verkauft (etwa italienischen für Schuhe oder englischen für Kleidung).
Polish exports are sold under non-Polish names (Italian for shoes, for example, or English for clothing).
de-en
Die Rechte richtet ihr Augenmerk auf Leistung, die Linke auf Umverteilung.
The right focuses on efficiency. The left emphasizes redistribution.
de-en
Wenn Menschen in Panik geraten, verfallen sie gegebenenfalls in Hysterie, und die führt häufig zu Massengewalt.
When people panic, they can become hysterical, and hysteria often leads to mass violence.
de-en
Zum einen muss die Nachfrage wieder vom staatlichen zum privaten Sektor verlagert werden, wenn dieser der Belastung gewachsen ist.
First, it means shifting demand back to the private sector when it is strong enough to carry the load.
de-en
Viele Ergebnisse aus Studien am Menschen haben höchstens vorläufigen Charakter und die eigentlichen Gene wurden nicht identifiziert.
Many of the results of human studies are highly preliminary and do not actually identify a gene.
de-en
Schuld daran ist wohl unser althergebrachter und tief verwurzelter Glaube an Wunder.
Blame our traditional and deeply ingrained belief in miracles for this.
de-en
Die empirische Forschung bestätigt auch die positive Auswirkung der EU-Strukturfonds auf das Wirtschaftswachstum.
Empirical research also confirms the positive impact of EU structural funds on growth.
de-en
Neun Monate später versuchte Obama erneut, die Verhandlungen wieder anzuschieben.
Nine months later, Obama made another effort to kick-start the talks.
de-en
Die Forderungen der Öffentlichkeit, dass die Regierung all diese Versprechen hält, können unmöglich erfüllt werden.
Popular demands that the government fulfills all of them cannot possibly be met.
de-en
Der September 1939 hat jedem Polen klar gemacht, dass Streitkräfte schlagkräftig sein müssen, um etwas auszurichten.
September 1939 taught every Pole that military power must be real to be effective.
de-en
Der wirtschaftliche Nutzen ist enorm und liegt schätzungsweise fünf bis neun Mal höher als die Kosten.
The economic benefits, estimated to be between five and nineteen times higher than the costs, are dramatic.
de-en
Gipfeltreffen sollten gut vorbereitet sein und ein Forum zur Diskussion der großen Fragen von heute bieten.
Summits should be well prepared and provide a forum to debate today’s great global issues.
de-en
Um ihre Investitionen zu maximieren, legen der öffentliche und private Sektor immer häufiger ihre Ressourcen zusammen.
To maximize investment, the public and private sectors are increasingly pooling resources.
de-en
In der wirtschaftlichen Entwicklung nimmt der private Sektor einen größeren Stellenwert ein.
The private sector is assuming a greater role in economic development.
de-en
Die Wahlen waren von allen internationalen Beobachtern unisono als ehrlich und fair bewertet worden.
The election was unanimously judged to be honest and fair by all international observers.
de-en
Der persönliche Aspekt bei solchen Entscheidungen führt dazu, dass unser Herzschlag sich beschleunigt und unsere Handflächen schwitzen.
The personal aspect of such decisions makes our hearts speed up and our palms sweat.
de-en
Und letzten Endes kann eine eigene Regierung nicht aus internationalen Dokumenten abgeleitet werden.
In the last analysis, self-government cannot be derived from international documents; it is in the people.
de-en
Und die beiden Länder haben sich auch politisch, wirtschaftlich und gesellschaftlich weit auseinander entwickelt.
And the two countries have diverged enormously in political, economic, and social terms.
de-en
Außerdem würde man damit auch Firmen  größere Wettbewerbsfähigkeit sowie die Schaffung von Arbeitsplätzen und höheres Wirtschaftswachstum ermöglichen.
It would also allow businesses to produce more competitively, creating jobs and economic growth.
de-en
Diese Fragen der Identität sind von zentraler Bedeutung für ihre Handlungsentscheidungen.
These questions of identity are central to how they choose to act.
de-en