sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Transfette sind ungesättigte Fettsäuren mit mindestens einer Doppelbindung in der trans-Konfiguration. | Trans fats are unsaturated fatty acids with at least one double bond in the trans configuration. | de-en |
Der höhere Anteil wenig produktiver Arbeit hat auch zur erhöhten Ungleichheit in der amerikanischen Gesellschaft beigetragen. | The growing proportion of low-productivity labor has also contributed to rising inequality in American society. | de-en |
Das System der Wirtschaftssteuerung nach John Maynard Keynes war in eine Schieflage geraten. | Something had gone wrong with the system of economic management bequeathed by John Maynard Keynes. | de-en |
Eine winzige Elite von Tutsi aus der südlichen Provinz Bururi kontrollierte alle Institutionen, die sie bis zum Letzten ausbeuteten. | A tiny elite of Tutsi from the southern province of Bururi controlled all institutions, exploiting them to the fullest. | de-en |
Die Menschen, die in diesen Gebieten leben, brauchen Frieden und Stabilität, keinen wackeligen | People living in these areas need peace and stability, not a fragile | de-en |
In solchen Fällen kann militärische Hilfe wichtig sein, in anderen ist vielleicht militärische Intervention notwendig. | In such instances, military assistance may be relevant; in others, intervention may be necessary. | de-en |
Die amerikanische Administration stellte klar, dass eine militärische Intervention der Türkei im Nordirak nicht hingenommen werden würde. | The American administration made it clear that military intervention by Turkey in Northern Iraq would not be tolerated. | de-en |
Der Präsident repräsentiert offiziell den Staat, aber er ist mehr als bloß eine Symbolfigur. | The president obviously represents the state, but he is not a mere figurehead. | de-en |
In den 30er Jahren des neunzehnten Jahrhunderts besiegelten die ersten Wasserturbinen das Ende der Wasserradära. | During the 1830’s, the first water turbines marked the beginning of the end of the waterwheel era. | de-en |
Deshalb ist eine Einigung auf die Gesamtausgaben alle sieben Jahre nicht geeignet, Konflikte über den jährlichen EU-Haushalt auszuschließen. | As a result, agreement every seven years on overall expenditures is inadequate to preclude conflict on annual budgets. | de-en |
Die russische Bevölkerung allerdings ist modern genug, um diese Politik in Frage zu stellen. | The Russian people, however, are modern enough to question these policies. | de-en |
Aber während Amerika in Netzwerken denkt, ist der Rest der Welt mit dem Zusammenschluss von ringförmigen diplomatischen Strukturen beschäftigt. | But, while America thinks in terms of networks, the rest of the world is busy connecting circuits. | de-en |
Seit dem Ersten Weltkrieg hat die arabische Welt keine derartig tiefgreifenden Veränderungen erlebt. | Not since the end of World War I have Arab countries undergone such a momentous upheaval. | de-en |
Soft power entsteht aus der Attraktivität der Kultur, der Ideale und Strategien eines Landes. | Soft power arises from the attractiveness of a country's culture, ideals, and policies. | de-en |
Grundlegende Änderungen beim politischen Kurs werden voraussichtlich bis nach den Präsidentschafts- und Kongresswahlen im November 2012 warten müssen. | Fundamental policy changes will probably have to wait until after the presidential and congressional elections in November 2012. | de-en |
An den Orten ehemaliger Konzentrationslager in Deutschland gibt es viele Gedenkstätten, und neue kommen laufend dazu. | There are plenty of memorials on the sites of German concentration camps, and new ones are continually added. | de-en |
Wir werden österreichische Versicherungsfirmen ermutigen, an der Arbeit der Internationalen Kommission für Versicherungsforderungen durch den Holocaust teilzunehmen. | We will encourage Austrian insurance companies to participate in the work of the International Commission on Holocaust Era Insurance Claims. | de-en |
Der Goldpreis ist extrem empfindlich hinsichtlich globaler Veränderungen des Zinssatzes. | Gold prices are extremely sensitive to global interest-rate movements. | de-en |
In den letzten dreißig Jahren stieg in der chinesischen Bevölkerung der Anteil der Stadtbewohner von 20% auf 46%. | Over the past 30 years, the urban share of the Chinese population has risen from 20% to 46%. | de-en |
Dies ist der ideale Nährboden, auf dem ein wirtschaftlicher und politischer Nationalismus Wurzeln schlagen und gedeihen kann. | This is ideal terrain for economic and political nationalism to take root and flourish. | de-en |
Die Bürger wissen, dass es besonders in Zeiten wie diesen schwierig ist, ein Land zu regieren. | Citizens know that running a country, especially in a time like this, is tough. | de-en |
Die Menschen bezahlen Waren und Dienstleistungen in der Regel bar, egal wie teuer sie sind. | People tend to pay cash for goods and services, however costly. | de-en |
Unser ganzes Leben lang sind wir einer komplexen Mischung aus Nahrungsmittelbestandteilen ausgesetzt. | Throughout our lives, we are exposed to a complex mixture of food compounds. | de-en |
Aber sobald das Potential für eine solche Aktion steigt, erhöht sich auch das Potential für einen Konflikt mit Nordamerika. | But as the potential for action of this kind increases so the potential for conflict with North America increases. | de-en |
Auch das zweite Beispiel, nämlich das Ende des Kalten Krieges im Jahr 1989, war eine Erfolgsgeschichte. | The second example, the end of the Cold War in 1989, was also a success story. | de-en |
Im Falle manche dieser Ansatzpunkte wird es öffentlich-privater Partnerschaften bedürfen, um neue Therapieansätze zu entwickeln. | For some potential targets, public-private partnerships will be needed to develop new therapeutic approaches. | de-en |
Über öffentlich-private Partnerschaften können wir spezifische Stärken nutzbar machen und den Zugang zu Gesundheitsprogrammen verbessern. | Through public-private partnerships, we can leverage unique strengths and be better equipped to expand access to health care. | de-en |
Dieses neue Modell geht über das Mantra „öffentlich-privater Partnerschaften“ hinaus. | This new model moves beyond the mantra of “public-private partnership.” | de-en |
Es bedarf neuer Ansätze wie etwa Partnerschaften zwischen öffentlichen Forschungsinstituten und der privaten Industrie. | New approaches, such as partnerships between public research institutions and private industry, are needed. | de-en |
Internationale öffentlich-private Partnerschaften und eine Armee von Impfhelfern sind im Einsatz, um wirklich alle Kinder zu schützen. | International public-private partnerships and an army of vaccinators are working on the frontlines to protect every last child. | de-en |
Ihre politischen und wirtschaftlichen Eliten jedoch scheinen dazu häufig nicht in der Lage. | But their political and economic elites frequently seem incapable of doing so. | de-en |
Weltweit könnten es über 50 Millionen Probanden sein, von denen wiederum die Hälfte in Medikamentenstudien involviert ist. | Worldwide, this number could exceed fifty million, with about half that number in drug studies. | de-en |
Damit weisen Logik und persönliche politische Motivation ausnahmsweise einmal in dieselbe Richtung. | So, for once, logic and personal political motivation are pushing in the same direction. | de-en |
In Neuseeland, Australien und Japan sind Experimente an Menschenaffen heute entweder verboten oder stark eingeschränkt. | Experiments on great apes are now either banned or severely restricted in New Zealand, Australia, and Japan. | de-en |
Die Polarisierung war allerdings nie eine konstanter Faktor in der Geschichte der unabhängigen Ukraine. | But polarization has not been a constant factor in the history of independent Ukraine. | de-en |
Die Irrelevanz traditioneller Kultur erklärt die wachsende Zahl von Konvertiten in allen in letzter Zeit entdeckten radikalen Netzwerken. | The irrelevance of traditional culture explains the growing number of converts in all the recently discovered radical networks. | de-en |
Gute Beziehungen zwischen den USA und Russland könnten aber beiden Ländern zugute kommen, vor allem Russland. | Good US-Russian relations, however, could strengthen both countries, and especially Russia. | de-en |
Doch dem war nicht so, da die Zinssätze weiterhin im oberen Bereich blieben und die Gläubiger alarmiert waren. | Not quite, because interest rates remained high and creditors remained alarmed. | de-en |
Sogar in größeren Ländern werden die Kosten und die Vorteile der Mitgliedschaft in einer Währungsunion erneut gegeneinander abgewogen. | Even in larger countries, the costs and benefits of membership in a currency union are under renewed consideration. | de-en |
Zu diesem Zweck habe ich jüngst die Open-Society-Initiative für Europa (OSIFE) ins Leben gerufen. | To that end, I recently established an Open Society Initiative for Europe (OSIFE). | de-en |
Welchen Argumenten sollten politische Führungskräfte folgen, wenn sie versuchen zu entscheiden, welche Politik die richtige ist? | So which arguments should political leaders follow when trying to decide the right policy to pursue? | de-en |
Die elende Lage wurde auf verschiedene Ursachen zurückgeführt, hauptsächlich auf den Mangel an Infrastruktur und die lokalen wirtschaftlichen Bedingungen. | This miserable situation has been attributed to various causes, mainly lack of infrastructure and local economic conditions. | de-en |
Die Ideologen des freien Marktes behaupten, der Staat sei zu produktiven Investitionen nicht in der Lage. | Free-market ideologues claim that governments are incapable of productive investment. | de-en |
Infolgedessen sind Gesetze zur Regelung des Sexualverhaltens beinahe ebenso vielfältig wie die menschliche Sexualität selbst. | As a result, laws governing sexual behavior are almost as varied as human sexuality itself. | de-en |
Universitäten kommt in dem neuen UN-Wissensnetzwerk eine besondere Rolle zu. | Universities have a special role to play in the new UN knowledge network. | de-en |
Er veränderte das soziale Leben, die Art zu sein, zu sprechen, zu lieben und so weiter. | It altered social life, ways of being, ways of talking, ways of loving, and so on. | de-en |
Tatsächlich verfügen die Vereinigen Staaten seit Jahrzehnten über Atomwaffen in der Türkei. | Indeed, the US has based nuclear weapons in Turkey for decades. | de-en |
Die Zusammenarbeit von Justiz, Polizei und Nachrichtendiensten sollte den Schwerpunkt unserer Maßnahmen bilden. | Judicial, police, and intelligence cooperation should be the focal point for action. | de-en |
Argentiniens Produzenten konnten sogar dann Waren nach Brasilien verkaufen, als sie sie sonst nirgends verkaufen konnten. | Argentine producers could sell goods to Brazil even when they could not sell them elsewhere. | de-en |
Wir wollen hoffen, dass die praktischen Männern und Frauen diese Lektion lernen. | Let us hope that practical men and women will learn that lesson. | de-en |
Die gesamte weibliche Bevölkerung wurde davon ausgeschlossen, und lediglich ein Viertel der männlichen Bevölkerung war wahlberechtigt. | These entire female population was excluded, and only one-quarter of the male population was eligible to vote. | de-en |
An der Sparpolitik oder dem Grundrecht auf Freizügigkeit innerhalb der EU herumzubasteln wird daran nicht viel ändern. | Tinkering with austerity or the fundamental right of free movement within the EU will not make much of a difference. | de-en |
Und einige Länder unterscheiden sich von Ägypten tatsächlich so stark, dass potenzielle Lehren hier in die Irre führen würden. | And some countries do indeed differ from Egypt to such an extent as to make potential lessons misleading. | de-en |
Dasselbe galt für zahlreiche Mitglieder der Regierungsmehrheit während einer besonderen Debatte im Parlament. | So, too, many members of the governing majority during a special debate in parliament. | de-en |
NEW YORK – Wenige Orte auf der Welt bieten eine derart beängstigende Mischung aus Herausforderungen wie Südasien. | NEW YORK – Few places in the world offer as daunting a set of challenges as South Asia. | de-en |
Diese Handelsbeziehung wird in ihrer Handhabung schwierig bleiben, weil die kommerziellen Interessen sich stark unterscheiden. | That trading relationship will remain difficult to manage, for commercial interests do differ. | de-en |
Im letzten Jahr sind die Preise für Kraftstoff, Nahrungsmittel und Rohstoffe beunruhigend angestiegen. | Over the past year, the price of fuel, food, and commodities rose alarmingly. | de-en |
Mit dem Waffenstillstandsabkommen Minsk II ist es nicht gelungen, die russischen/separatistischen Kräfte in die Schranken zu weisen. | The Minsk II cease-fire agreement has failed to restrain Russian/separatist forces. | de-en |
Die weit reichenden makroökonomischen und politischen Reformen der Zeit nach dem Kalten Krieg sind auch längst abgelaufen. | The far-reaching macroeconomic and political reforms of the post-Cold War era also seem to have run their course. | de-en |
Bereits bestehende Spannungen haben zwangsläufig eine große Rolle in der aktuell erneut aufflammenden Krise gespielt. | Pre-existing tensions have inevitably played a large part in the current flare-up. | de-en |
In einer Zeit des Klimawandels führen mehrere Länder vor, wie der Übergang zu einer kohlenstoffarmen Wirtschaft aussehen kann. | In an age of climate change, several countries are demonstrating how to move to a low-carbon economy. | de-en |
Dadurch wuchs der globale Handel während des überwiegenden Teils der Nachkriegszeit schneller als das weltweite BIP. | As a result, global trade grew faster than world GDP for most of the post-war period. | de-en |
Georgien hat keine militärische Unterstützung erhalten und hat praktisch keinen Schutz. | Georgia has received no military support and is virtually undefended. | de-en |
Im Vereinigten Königreich kann die öffentliche und parlamentarische Debatte über Überwachungspraktiken höchstens minimal genannt werden. | In the UK, public and parliamentary debate on surveillance practices has been minimal, at best. | de-en |
Das Problem ist, dass beide Gruppen von Kreditnehmern große Geldbeträge in andere Länder überweisen. | The problem is that both groups of borrowers have been transferring large sums of money to other countries. | de-en |
Die Behörden haben in den nahe gelegenen Städten Yerham, Dimona und Aruar Kaliumiodidtabletten verteilt. | Authorities have distributed potassium iodide tablets to the nearby towns of Yerham, Dimona, and Aruar. | de-en |
Zunächst sollte die Analyse der wirtschaftlichen Herausforderungen für die Eurozone durch die EZB überaus transparent sein. | First, the ECB’s analysis of the economic challenges facing the eurozone should be very transparent. | de-en |
(Artest hat seinen Namen inzwischen – möglicherweise als Reaktion hierauf – in Metta World Peace geändert.) | (Artest has now changed his name to Metta World Peace, perhaps in response.) | de-en |
Die Religion durchdringt in Indonesien fast jeden Aspekt des Lebens, auch die Politik. | Religion permeates almost every aspect of life in Indonesia, including politics. | de-en |
Nennen wir es eine Visualisierung ihres social graph, also ihres sozialen Beziehungsgeflechtes im Web. | Call it a visualization of your social graph in action. | de-en |
Direkt nach dem Zweiten Weltkrieg machte sie das Herzstück der französischen Wirtschaftspolitik aus. | Immediately after World War II, it was at the heart of French economic policy. | de-en |
Im Gegenzug sollte die iranische Regierung ihre Unterstützung bei der Erhaltung von Frieden, Stabilität und Sicherheit im Irak anbieten. | In exchange, Iran's government should give its support to ensuring peace, stability, and security in Iraq. | de-en |
Aber da die Mitglieder des Gouverneursrates und des Direktoriums Immunität genießen, können sie dafür nicht belangt werden. | And, because Governing Council and Executive Board members enjoy immunity from criminal prosecution, misbehavior cannot be punished. | de-en |
Mankiw seinerseits war der Meinung, die Studierenden seien „schlecht informiert“ gewesen. | Mankiw, for his part, found the protesting students “poorly informed.” | de-en |
Tatsächlich liegen 16 der weltweit 20 Städte mit der größten Luftverschmutzung in China. | Indeed, 16 of the world’s 20 worst cities for air pollution are in China. | de-en |
Es ist unwahrscheinlich, dass die Vereinigten Staaten in nächster Zeit massive Haushaltskürzungen wie im Vereinigten Königreich beschließen werden. | The United States is unlikely in the short term to embrace massive budget cuts, à la the United Kingdom. | de-en |
Die Rückkehr zu einer nationalen Währung und eine steile Abwertung würden schnell wieder für Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum sorgen. | A return to a national currency and a sharp depreciation would quickly restore competitiveness and growth. | de-en |
Ethnische Konflikte und in extremen Fällen ethnischer Terrorismus sind heutzutage eine klare und gegenwärtige Bedrohung für den Weltfrieden. | Ethnic conflicts, and in extreme cases ethnic terrorism now pose a clear and present danger to world peace. | de-en |
Darfur, der ärmste Teil eines sehr armen Landes, fügt sich in dieses unheilvolle Muster ein. | Darfur, the poorest part of a very poor country, fits that dire pattern. | de-en |
Und auch ethnische Konflikte in den abgelegenen Regionen werden Xis politische Führung auf die Probe stellen. | Ethnic conflicts in outlying regions will also test Xi’s political control. | de-en |
Polnische Exporte werden unter nicht-polnischen Namen verkauft (etwa italienischen für Schuhe oder englischen für Kleidung). | Polish exports are sold under non-Polish names (Italian for shoes, for example, or English for clothing). | de-en |
Die Rechte richtet ihr Augenmerk auf Leistung, die Linke auf Umverteilung. | The right focuses on efficiency. The left emphasizes redistribution. | de-en |
Wenn Menschen in Panik geraten, verfallen sie gegebenenfalls in Hysterie, und die führt häufig zu Massengewalt. | When people panic, they can become hysterical, and hysteria often leads to mass violence. | de-en |
Zum einen muss die Nachfrage wieder vom staatlichen zum privaten Sektor verlagert werden, wenn dieser der Belastung gewachsen ist. | First, it means shifting demand back to the private sector when it is strong enough to carry the load. | de-en |
Viele Ergebnisse aus Studien am Menschen haben höchstens vorläufigen Charakter und die eigentlichen Gene wurden nicht identifiziert. | Many of the results of human studies are highly preliminary and do not actually identify a gene. | de-en |
Schuld daran ist wohl unser althergebrachter und tief verwurzelter Glaube an Wunder. | Blame our traditional and deeply ingrained belief in miracles for this. | de-en |
Die empirische Forschung bestätigt auch die positive Auswirkung der EU-Strukturfonds auf das Wirtschaftswachstum. | Empirical research also confirms the positive impact of EU structural funds on growth. | de-en |
Neun Monate später versuchte Obama erneut, die Verhandlungen wieder anzuschieben. | Nine months later, Obama made another effort to kick-start the talks. | de-en |
Die Forderungen der Öffentlichkeit, dass die Regierung all diese Versprechen hält, können unmöglich erfüllt werden. | Popular demands that the government fulfills all of them cannot possibly be met. | de-en |
Der September 1939 hat jedem Polen klar gemacht, dass Streitkräfte schlagkräftig sein müssen, um etwas auszurichten. | September 1939 taught every Pole that military power must be real to be effective. | de-en |
Der wirtschaftliche Nutzen ist enorm und liegt schätzungsweise fünf bis neun Mal höher als die Kosten. | The economic benefits, estimated to be between five and nineteen times higher than the costs, are dramatic. | de-en |
Gipfeltreffen sollten gut vorbereitet sein und ein Forum zur Diskussion der großen Fragen von heute bieten. | Summits should be well prepared and provide a forum to debate today’s great global issues. | de-en |
Um ihre Investitionen zu maximieren, legen der öffentliche und private Sektor immer häufiger ihre Ressourcen zusammen. | To maximize investment, the public and private sectors are increasingly pooling resources. | de-en |
In der wirtschaftlichen Entwicklung nimmt der private Sektor einen größeren Stellenwert ein. | The private sector is assuming a greater role in economic development. | de-en |
Die Wahlen waren von allen internationalen Beobachtern unisono als ehrlich und fair bewertet worden. | The election was unanimously judged to be honest and fair by all international observers. | de-en |
Der persönliche Aspekt bei solchen Entscheidungen führt dazu, dass unser Herzschlag sich beschleunigt und unsere Handflächen schwitzen. | The personal aspect of such decisions makes our hearts speed up and our palms sweat. | de-en |
Und letzten Endes kann eine eigene Regierung nicht aus internationalen Dokumenten abgeleitet werden. | In the last analysis, self-government cannot be derived from international documents; it is in the people. | de-en |
Und die beiden Länder haben sich auch politisch, wirtschaftlich und gesellschaftlich weit auseinander entwickelt. | And the two countries have diverged enormously in political, economic, and social terms. | de-en |
Außerdem würde man damit auch Firmen größere Wettbewerbsfähigkeit sowie die Schaffung von Arbeitsplätzen und höheres Wirtschaftswachstum ermöglichen. | It would also allow businesses to produce more competitively, creating jobs and economic growth. | de-en |
Diese Fragen der Identität sind von zentraler Bedeutung für ihre Handlungsentscheidungen. | These questions of identity are central to how they choose to act. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.