sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Учитывая большой потенциал нашей страны и ее стратегическое расположение, это именно то, что каждый должен быть готов поддержать.
Mengingat potensi besar yang negara kita miliki serta lokasi strategis, hal ini merupakan hasil yang selayaknya didukung semua orang.
ru-en
Все СФБ могут отвечать на мировые политические события путем вывода фондов, инвестированных за границей.
All SWFs can respond to global political events by quickly withdrawing funds invested abroad.
ru-en
Однако в долгосрочной перспективе борьба с коррупцией не может зависеть только от Си.
But the long-term fight against corruption cannot depend on Xi alone.
ru-en
Однако в долгосрочной перспективе будет правильным поставить на экономические выгоды демократизации.
In the longer run, however, it’s right to bet on the economic benefits of democratization.
ru-en
Второе важное отличие правых и левых заключается в роли государства в продвижении развития.
A second major difference between left and right concerns the role of the state in promoting development.
ru-en
Однако сегодня успешное финансовое развитие в этих странах дало о себе знать.
But successful financial development is now coming back to haunt these countries.
ru-en
Однако различие в отношении к сегодняшним кандидатам на вступление выражается не только в бюджетных проблемах.
But the difference in treatment of the current candidate countries does not just reflect budgetary problems.
ru-en
Однако откуда проистекают эти различия в отношении к таким фундаментальным вопросам, как, скажем, неравенство?
But where do these differences in attitude toward fundamental issues like inequality come from?
ru-en
Это солидная сумма, а также несомненное достижение, к которому должно стремиться международное сообщество.
This is a respectable sum, and certainly a benefit that the international community should try to achieve.
ru-en
Их интересы в Восточной Азии восходят к концу девятнадцатого века.
Its interests in East Asia date back to the late nineteenth century.
ru-en
Центральные иностранные банки терпят потери капитала из-за непродуманного инвестирования.
Foreign central banks are suffering capital losses on their unthinking investments.
ru-en
Нефть теперь считается менее самостоятельным драйвером бизнес-циклов, чем полагалось ранее.
Oil is now thought to be less of an independent driver of business cycles than was previously believed.
ru-en
И наоборот, частные фирмы склоняются к поддержке более открытой и конкурентной экономики и общества.
Conversely, private firms tend to support a more open and competitive economy and society.
ru-en
Этнические манипуляции – это небольшой шаг в сторону, к которому склонны многие политические лидеры.
Ethnic manipulation is a small step away, which many political leaders are disposed to take.
ru-en
Хамас отказывается от всех прямых мирных переговоров с Израилем и клянется сорвать текущие переговоры с помощью насилия.
Hamas refuses all direct peace negotiations with Israel, and has vowed to derail the current talks through violence.
ru-en
Восемь лет назад останки семьи Романовых были всенародно похоронены в Петро-Павловской крепости в Санкт-Петербурге.
Eight years ago the remains of the Romanov family were publicly buried in the Peter-Paul castle in Saint Petersburg.
ru-en
В 2007 году огромные месторождения нефти были открыты недалеко от побережья Бразилии.
In 2007, huge oil deposits were discovered off Brazil’s coast.
ru-en
Но доказательства этому не так убедительны, как утверждают сторонники свободного рынка.
But the evidence on that is not as compelling as free-market advocates claim.
ru-en
В итоге, также уменьшатся различия в уровне благосостояния, выражаемые в доходе на душу населения.
Ultimately, the differences in wealth, measured in terms of income per capita, would diminish as well.
ru-en
В конце концов, сам лично он популярен, а его Демократической партии принадлежит определяющее большинство в обеих палатах конгресса.
After all, he is personally popular, and his Democratic Party holds commanding majorities in both houses of Congress.
ru-en
Аналогично, несмотря на высокий уровень политического насилия Нигерия производит более 1000 фильмов в год.
Similarly, despite high levels of political violence, Nigeria produces more than 1,000 films annually.
ru-en
Возрождение ядерной энергетики потребует значительного увеличения числа квалифицированных ученых и инженеров в этой области.
Renaissance of nuclear power will require a big expansion of qualified scientists and engineers.
ru-en
Тр��тья возможность – это общественная информационная кампания о болезнях, их признаках и факторах риска.
The third option to consider is a public information campaign about diseases, symptoms, and risk factors.
ru-en
Или же эти нападения являются именно теми видами опасностей, которые надо прогнозировать в долгосрочном планировании?
Or did the attacks expose precisely the type of risk that long-term projections should identify?
ru-en
Поскольку опытных данных пока нет, слишком рано говорить о том, что эти затруднения являются ограничивающими факторами.
Because of a lack of empirical evidence, it is too early to say that these obstacles are binding constraints.
ru-en
Во-первых, развивать, поддерживать и использовать местные ресурсы и руководство .
First, develop, sustain, and utilize local capacities and leadership .
ru-en
Это означает, что Китай должен относится к климатическим изменениям и разумному использованию энергии как к приоритетным вопросам государственной политики.
This means that China must treat climate change and intelligent energy use as priorities in its national policies.
ru-en
Работу президента Комиссии вполне можно назвать одной из самых тяжёлых в мире.
The job of Commission President is arguably among the most difficult in the world.
ru-en
Чтобы оно было эффективным, такое соглашение о прекращении огня должно содержать и механизм мониторинга.
To be effective, such a cease-fire must contain a monitoring mechanism.
ru-en
В 1999 г. Lexis-Nexis выпустила всего 39 статей; к 2003 г. - 749 статей.
In 1999, Lexis-Nexis produced only 39 stories; by 2003, there were 749 stories.
ru-en
Выборы в Конгресс, прошедшие в ноябре прошлого года, явились выражением резкого неприятия политики президента Джорджа Буша в Ираке.
Last November’s Congressional elections dealt President George W. Bush a sharp rebuff over his Iraq policy.
ru-en
Обманутые кандидаты в президенты – оба ветераны той революции – инстинктивно подумали о повторении истории.
The cheated presidential candidates, both veterans of the revolution, instinctively thought of a replay of history.
ru-en
Президентские выборы, которые состоятся 11 октября, могли бы помочь Либерии определиться с новым курсом.
The presidential poll to be held on October 11 could help Liberia determine a new course.
ru-en
Помимо Газпрома, банковская система России является экономической черной дырой.
Beside Gazprom, the banking system is Russia’s economic black hole.
ru-en
Людям, живущим в стеклянном доме, не следует бросать даже риторические камни.
People who live in glass houses should not throw even rhetorical stones.
ru-en
В результате возвращения имущества по суду просто появляется больше бездомных людей и больше незанятых домов.
Evictions merely create more homeless people and more vacant homes.
ru-en
Какой бы тоталитарной ни была риторика иранского режима, политическая власть в этой стране намного более рассредоточена.
Although the Iranian regime’s rhetoric may be totalitarian, political power there is much more diffused.
ru-en
Это не означает, что решение оставшихся вопросов в переговорах ТПТИ будут простыми.
This is not to say that resolving the remaining issues in the TTIP negotiations will be simple.
ru-en
Международный Красный Крест и другие организации начали заявлять о случаях издевательства уже в декабре 2002 года.
The International Red Cross and others started complaining about abuses as early as December 2002.
ru-en
Транспортные средства являются источником почти 20% CO2, выбрасываемого в атмосферу Нью-Йорком.
Vehicles cause nearly a fifth of New York City’s CO2 emissions.
ru-en
Во всех этих странах все стороны уважают основные демократические свободы.
In all of these countries, all parties respect basic democratic freedoms.
ru-en
События показали, что эта политика приводит к росту насилия.
Events have shown that this policy leads to an escalation of violence.
ru-en
Существует экономическое объяснение того, почему профсоюзы, основанные на индивидуальных отраслях, вредны.
There is an economic explanation for why unions based on individual trades are detrimental.
ru-en
Альянс может и должен быть местом для обсуждения более широкого диапазона политических вопросов.
The Alliance can and should be the place to discuss and debate a broader range of political issues.
ru-en
Вторым циклом семи сытных лет был период рекордных потоков капитала на развивающиеся рынки в 1990-1996 годы.
The second cycle of seven fat years was the period of record capital flows to emerging markets in 1990-1996.
ru-en
За годы войны в экономике Шри-Ланки назрела острая необходимость в привлечении финансов.
Years of war have left Sri Lanka’s economy strapped for cash.
ru-en
Реальностью в течение следующих двух десятилетий станет переход этих стран к странам с преобладающим «средним классом».
The real story for the next two decades will be these countries’ shift to middle-class status.
ru-en
Связь между услугами и промышленностью может привести к повышению общей производительности.
For example, industrial design, marketing, and legal services could facilitate investment and development of new manufactured products.
ru-en
Демократия благосостояния идет рука об руку с плюрализмом, принципом господства права и укоренившейся цивилизацией.
Welfare democracy goes hand in hand with pluralism, the rule of law, and a deep-rooted civilization.
ru-en
Что ж, Конгресс и Белый дом действительно разыгрывают карту сокращения госрасходов с середины 2011 года.
Well, Congress and the White House did indeed play the austerian card from mid-2011 onward.
ru-en
Люди старшего поколения, у которых есть семьи, часто оказываются в новой роли – наставников молодежи.
Old people who have families are often found in a new role as educators of the young.
ru-en
Люди старшего поколения, конечно же, помнят гонения 1930-х и 1940-х гг.
People of the older generation do, of course, remember the hardships of the 1930’s and 1940’s.
ru-en
НЬЮ-ХЕЙВЕН. Война в Афганистане не может быть закончена военным путем, а только политическим.
NEW HAVEN – There can be no military resolution to the war in Afghanistan, only a political one.
ru-en
Богатство и доходы очень сконцентрировались, в то время как средний класс в развитых странах инертен.
Wealth and income have become increasingly concentrated, while middle-class incomes in the developed world have stagnated.
ru-en
Однако современные устройства считывания данных и автоматические системы оплаты решили эту проблему.
Modern transponders and automatic payment systems, however, have made that a non-issue.
ru-en
Такое мышление также распространено в западных правительствах, промышленности, деловых кругах и СМИ.
This mindset is also pervasive in Western governments, industry, business schools, and the media.
ru-en
Хотя кризис, возможно, миновал в том смысле, что удалось избежать полного развала, экономика остается уязвимой.
Though the crisis may be over in the sense that outright collapse has been avoided, the economy remains vulnerable.
ru-en
Арабский мир сыграл подобную благотворную роль в прошлом и может это сделать вновь.
The Arab world has played that beneficent role in the past, and it can do so again.
ru-en
Два штата, Нью-Джерси и Айдахо, недавно приняли законы, чтобы отказаться от новой политики.
Two states, New Jersey and Idaho, recently introduced legislation to seek to opt out of the new policy.
ru-en
Мир может и должен научиться многому сейчас из событий начала двадцатого века.
There is much that the world can and must learn now from the lowest point of the twentieth century.
ru-en
Тем не менее, демократии, построенные на нежелающих демократии основаниях, не способны устоять.
Democracies built on unwilling foundations, however, cannot stand.
ru-en
Затем внезапно начинаются проблемы в экономике, или появляется внешняя угроза, и партия начинает уверенно шагать к власти.
Suddenly, the economy becomes bad or an external threat looms and that party marches toward power.
ru-en
В конце концов, верховенство права – это именно то, за что борется Ши Тао.
After all, the rule of law is what Shi Tao is fighting for.
ru-en
В конце концов, повлияет ли это на рост ВВП и состояние фондовых рынков одинаково или по-разному?
Finally, will its effects on GDP growth and equity markets be similar or different?
ru-en
Однако, несмотря на огромные природные богатства, большинство населения данных стран живёт в бедности.
Yet, despite great natural wealth, a majority of people in these countries lives in poverty.
ru-en
Такие организации, как МФСР, помогают объединить частный сектор и мелких фермеров.
Organizations like IFAD can help link the private sector and smallholder farmers.
ru-en
В этом случае, в ближайшее время станет ясно, что внутренняя поддержка ядерного соглашения была широкой, но слабой.
In this case, it soon becomes clear that domestic support for the nuclear agreement was broad but thin.
ru-en
Несколько лет ограниченной гибкости валютного курса представляется плохой заменой быстрому завершению структурных реформ.
A few years of limited exchange rate flexibility is a poor substitute for rapid completion of structural reforms.
ru-en
Когда полицейские атаковали баррикады со слезоточивым газом, переселенцы открыли огонь.
When police attacked with tear gas, pieds noirs opened fire.
ru-en
При отсутствии достаточного количества дешевой энергии все аспекты мировой экономики находятся под угрозой.
Without plentiful and low-cost energy, every aspect of the global economy is threatened.
ru-en
За 286 миллионов долларов мы можем получить железо и йод более чем для 2,5 миллиардов людей.
For $286 million, we could get iron and iodine to more than 2.5 billion people.
ru-en
Многие отцы, сыновья и мужья мертвы, также как и многие матери, жены и дочери.
Many fathers, sons, and husbands are dead, and so are many mothers, wives, and daughters.
ru-en
В результате, СФС получил уникальную возможность воплотить данное новшество в жизнь.
As a result, the FSB is in a unique position to make innovation happen.
ru-en
Эти оценки являются весьма неопределенными, сильно зависят от модели, а также являются объектом значительных ревизий.
These estimates are highly uncertain, strongly model-dependent, and subject to large revisions.
ru-en
Эти и другие инновации появляются благодаря конвергенции биологии и инженерии, ответственность за которую сейчас лежит на нас.
These and other innovations are emerging from the convergence of biology and engineering that is now upon us.
ru-en
Правительство Индии должно тщательно следить за тем, как ее и другие компании справляются с этим вызовом.
India’s government needs to carefully watch how its companies and others rise to this challenge.
ru-en
Индия под руководством премьер-министра Нарендры Моди может расцениваться как полувосхищенный подражатель Китая.
Under Prime Minister Narendra Modi’s leadership, India may prove to be a semi-admiring imitator of China.
ru-en
Но зависимость целой структуры от непрерывно растущих цен на жилье редко была прямой.
But the dependence of the whole structure on continually rising house prices was rarely made explicit.
ru-en
Так как же построить экономическую базу для устойчивой демократии в послевоенном Ираке?
So how to build the economic basis for a stable democracy in post-war Iraq?
ru-en
Демократия является способом решить, кто будет принимать решения, а не заменой механизма принятия решений.
Democracy is a way to decide who the decision-makers will be, not a substitute for making decisions.
ru-en
Но это самый болезненный выход, и он порождает напряженную социальную и политическую нестабильность.
But this is the most painful way out, and it generates intense social and political instability.
ru-en
Правительство консерваторов Дании не может управлять без поддержки Народной партии.
Denmark’s conservative government could not govern without the support of the People’s Party.
ru-en
Любое изменение в правительстве в Гаване поставит его в опасную ситуацию.
Any change in government in Havana would leave him in a tight spot.
ru-en
Основные инвестиции должны быть сделаны в восстановление и строительство транспортной сети региона.
Major investments are required to restore and rebuild the transportation network of the region.
ru-en
Значение имеют динамические сравнительные преимущества или сравнительные преимущества в долгосрочной перспективе, которые можно сформировать.
What matters is dynamic comparative advantage, or comparative advantage in the long run, which can be shaped.
ru-en
Питер А. Алмонд, продьюсор фильма, также присутствовал при обсуждении.
Peter A. Almond, the film's producer also participated.
ru-en
В 2004 году миру больше всего необходима декларация независимости от своенравия Америки.
What the world needs most in 2004 is a declaration of independence from American willfulness.
ru-en
Насилие переместило более 350000 людей в восточной части Конго с начала 2007 года.
Violence has displaced more than 350,000 people in eastern Congo since the beginning of 2007.
ru-en
Но большинство людей не верят в то, что рынок акций будет приносить такой же доход и в будущем.
But most people don’t believe that the stock market will perform so well in the future.
ru-en
Безвыходное положение с военной точки зрения может ослабить оказываемую им поддержку и даже лишить их легитимности.
A military impasse could erode their support and even delegitimize them.
ru-en
По мере того как эти затраты снижаются за счёт новых форм денег, богатство и сложность нашей экономики будут возрастать.
As new forms of money reduce these costs, the richness and complexity of our economy will be increased.
ru-en
Профсоюзы, известные своим скептическим отношением к иммиграции, все чаще выступают в пользу про-иммиграционных реформ.
Labor unions, once known for their skepticism toward immigration, are increasingly in favor of pro-immigration reforms.
ru-en
В результате инциативы, предпринятой правительством Великобритании, ЗЕС станет частью ЕС.
As a result of an initiative by the UK Government, the WEU is to be absorbed into the EU.
ru-en
Также все более очевидным становится то, что Ху продолжит полагаться на разнообразие тактик реакционной политической пропаганды.
It is also becoming increasingly clear that Hu will continue to rely on a variety of politically retrograde propaganda tactics.
ru-en
В межвоенный период большие перепады были отмечены гиперинфляцией и глубокой дефляцей.
In the Interwar period, big swings were marked by hyper-inflations and deep deflations.
ru-en
Согласно одной из оценок, загрязнение воздуха ежегодно убивает 1,6 миллионов китайцев.
According to one estimate, air pollution is killing 1.6 million Chinese per year.
ru-en
Эти страхи проверяют политических лидеров в самых богатых странах мира.
Those fears are testing political leaders in the world's richest countries.
ru-en
Их политические лидеры стремятся к реализации национальных интересов, а не истинно общеевропейских.
Their political leaders tend to their own, not to Europe in any true sense.
ru-en
Финансовая политика в Европе ограничена Договором о Стабильности и Росте.
Fiscal policy in Europe is constrained by the Stability and Growth Pact.
ru-en
Никакой механизм не предусматривал ситуацию, при которой всестраны одновременно пытались бы улучшить свои финансовые системы в различных секторах.
Neither mechanism foresees a situation whereby all countries simultaneously seek to upgrade their financial systems across a variety of sectors.
ru-en