sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Во-вторых, турецкое правительство надеется сохранить курс продвижения страны вперед к вступлению в Евросоюз.
Second, Turkey’s government hopes to keep the country’s bid to join the European Union moving forward.
ru-en
Внешняя политика Турции содействует данному сближению и помогает её непосредственным соседям развивать отношения друг с другом.
Turkish foreign policy contributes to that coming together and helps its immeditate neighborhoods to connect with one another.
ru-en
Внешняя политика Турции, в отличие от Ирана, нуждается для процветания в устойчивой окружающей среде.
Turkey’s foreign policy, unlike Iran’s, needs a stable environment to prosper.
ru-en
Так что, политики повсюду должны исполнять свой долг и осуществлять ответственное руководство.
So politicians everywhere must do their duty and exercise responsible leadership.
ru-en
Ее торговый баланс мог бы стать отрицательным, а безработица бы значительно увеличилась.
Its trade balance would turn negative, and there would be widespread unemployment.
ru-en
Четыре меньшие партии также объединились и образовали четырех - партийную коалицию, называемую протестующие “4K”.
Four smaller parties, who allied themselves in a four-party coalition called “4K” objected.
ru-en
Впервые я познакомился с г-ном Кучмой, когда он был кандидатом на президентских выборах в 1994 году.
I first met Mr Kuchma when he was a candidate in the 1994 presidential elections.
ru-en
Недемократические страны не могут рассчитывать на торговые привилегии, которыми пользуются демократические страны.
Non-democratic countries cannot count on the same trade privileges as democratic ones.
ru-en
Более того, США остаются ведущими в таких передовых технологиях, как биотехнологии и нанотехнологии.
Moreover, the US remains at the forefront of such cutting-edge technologies as biotech and nanotechnology.
ru-en
Постоянно растущие цены на сырье, сельскохозяйственную продукцию и энергоносители уже отражают обеспокоенность по поводу перебоев с поставками в будущем.
Steadily rising prices of raw materials, agricultural products, and energy already reflect fears about future shortages.
ru-en
Некоторым не предложили – или не дали достаточных стимулов – присоединиться к официальным структурам.
Some were not invited – or given sufficient incentive – to join official bodies.
ru-en
Существует некоторый риск, что в условиях большей гибкости повышение валютного курса может ускорить дефляцию.
There is some risk that appreciation of the exchange rate if greater flexibility were allowed could precipitate deflation.
ru-en
Поэтому президент Пастрана отказался от политики уступок в пользу политики твердой руки.
So President Pastrana abandoned the politics of concession in favor of a firm hand.
ru-en
Более активные действия по созданию «благоприятной регулятивной среды» могут вызвать существенный рост частного бизнеса в развивающихся странах.
More action to create an ``enabling regulatory environment'' could spur immense business growth;
ru-en
Последние данные показывают, что мы продвигаемся по пути помощи женщинам во всем мире.
Recent figures show that we are making progress in helping women throughout the world.
ru-en
Каждый раз с голосованием в Индии это событие становилось самым большим случаем в избирательной демократической практике.
Each time India has voted has been the world’s largest exercise in electoral democracy.
ru-en
Она существует с начала существования человечества и сегодня ее воздействие на экономику огромно.
It has been with us since the dawn of mankind, and its economic impact today is massive.
ru-en
По той же причине политические платформы никогда не были важными для оппозиции на выборах.
For the same reason, policy platforms have never been important for the opposition in elections.
ru-en
В Америке президенты могут находиться у власти не более двух сроков.
In America, presidents are limited to two terms in office.
ru-en
Из 15 стран-лидеров лишь одна страна относится к развивающимися – Украина.
There are no less-developed countries, with the possible exception of Ukraine, in the top 15.
ru-en
Конечно, есть шанс, что мир признает свое затруднительное положение на «Рио+20».
Of course, there is a chance that the world will recognize its quandary at Rio.
ru-en
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией.
Human rights will not co-exist with dictatorship, or with any other non-democracy, for long.
ru-en
Права человека не могут быть обеспечены в отсутствии эффективных институтов.
Human rights cannot be realized in the absence of effective institutions.
ru-en
Так что мир переживает период настоящей финансовой глобализации в течение всего лишь 15 лет или около того.
So the world has experienced true financial globalization only for 15 years or so.
ru-en
Для палестинцев главной заботой является избежание негативных последствий, если это произойдет.
For Palestinians, the main concern is to avoid negative repercussions if they do.
ru-en
Поскольку экономический кризис наносит ущерб разным социальным группам одновременно, он может способствовать появлению широкой коалиции, настроенной против КПК.
Because economic distress harms different social groups simultaneously, it could facilitate the emergence of a broad anti-CCP coalition.
ru-en
Наибольшую проблему в дипломатических отношениях Ирана представит его ядерная программа и взаимоотношения с США.
Iran’s main diplomatic challenge will center on its nuclear program and relations with the United States.
ru-en
В настоящий момент ограничения на иностранные инвестиции и торговые барьеры продолжают ограждать многие отечественные отрасли от конкурентного давления.
As it stands, restrictions on foreign investment and trade barriers continue to shield many domestic industries from competitive pressures.
ru-en
Реакция на подобные предложения со стороны израильского правительства была печально предсказуемой.
The response to these sorts of proposals from Israel’s government has been depressingly predictable.
ru-en
По крайней мере, европейцы готовы платить более высокие налоги за получение социальных благ.
At least European voters are willing to pay higher taxes for their public services.
ru-en
В конце концов, какая вера позволит выставить орудие массового убийства на продажу на черном рынке.
After all, what kind of faith allows putting instruments of mass murder on sale in the black market.
ru-en
Диктатура и нарушения прав человека будут продолжаться в Бирме и после 7 ноября.
Dictatorship and human rights abuses will continue in Burma after November 7.
ru-en
Тяжкие нарушения прав человека, этнические чистки и геноцид не должны допускаться.
Grave human rights abuses, ethnic cleansing, and genocide would no longer be permitted.
ru-en
В преддверии войны в Ираке многие государства-члены союза отказались даже посоветоваться со своими коллегами.
In the run-up to the Iraq war, many member states refused even to consult their colleagues.
ru-en
Если она выберет подход Русеф, она, в первую очередь, должна будет сопротивляться искушению бесконечного переизбрания.
If she chooses Rouseff’s approach, she will first have to resist the temptation of perpetual re-election.
ru-en
Главная угроза Соединенным Штатам исходит не извне, а от них самих.
The main threat to America's dominant position comes not from outside, but from within.
ru-en
Такой разрыв в производительности часто приписывают "Новой Экономике", которая появилась в конце 90-х гг.
This productivity gap is often attributed to the "New Economy" that emerged in the late 1990's.
ru-en
Состоявшиеся в 2004 году выборы Европарламента уже показали, что несогласие по вопросам Евросоюза находилось на высоком уровне.
The 2004 elections for the European Parliament had already shown that the level of discontent with the Union was high.
ru-en
Я думаю, будущее прогрессивной политики заключается в лидерах доверяющих гражданам .
I think the future for progressive politics lies in leaders trusting citizens .
ru-en
Почему стратегии, которые могли бы быть наиболее полезны в деле сокращения неравенства в Европе, представляются как антисоциальные?
Why are policies that would do the most to reduce inequality in Europe being presented as anti-social?
ru-en
Но решительного изменения внешней политики не произошло и в ближайшем будущем не произойдет.
But a decisive foreign-policy shift has not occurred – nor will one occur in the near future.
ru-en
Хорошо развитые рынки связанных с недвижимостью производных инструментов позволили бы домовладельцам покончить с азартными играми.
Well-developed markets for real estate derivatives would allow homeowners to kick the gambling habit.
ru-en
До 1989 года мировой рынок включал от 800 миллионов до одного миллиарда человек.
Until 1989, the global market encompassed between 800 million and one billion people.
ru-en
Но глобальные чрезвычайные ситуации со здоровьем, как нынешняя эпидемия Эболы, подчеркивают бессмысленность этих фискальных приоритетов.
But global health emergencies like the current Ebola epidemic highlight the folly of these fiscal priorities.
ru-en
Смотреть, но не видеть – гласит китайская пословица.
A way of looking is a way of not looking, runs a Chinese proverb.
ru-en
Скоро в Китае и Индии ежегодно будет умирать от курения около 1 миллиона человек.
About 1 million people per year will soon die from smoking in China and India.
ru-en
Недавно у Китая были и другие провалы в общественных отношениях.
China has recently suffered other public-relations disasters as well.
ru-en
Правительство Южной Кореи, принимающей саммит, было особо активно в этом.
The host government, South Korea, was especially dynamic here.
ru-en
В новом мире более сложных финансовых рынков опасность может скрываться в самых потайных местах.
In the new world of more sophisticated financial markets, dangers lurk in hidden places.
ru-en
Не познав на собственном опыте недавней болезненной истории Китая, следующее поколение будет более уверенным и позитивным.
Without personal experience of China’s recent traumatic history, the next generation will be more confident and assertive.
ru-en
Надо получать и изучать мнения представителей других поколений, специалистов из разных частей света.
Views from other generations and other parts of the world should be sought and solicited.
ru-en
Я не вижу причин верить судьям и прокурорам больше, чем президентам и законодателям.
I see no reason to trust judges and prosecutors more than presidents and legislators.
ru-en
По мнению Милля, открытое общество, управляемое в основном образованной элитой – это наиболее желательная форма управления.
In Mill’s view, an open society ruled mainly by educated elites is the most desirable form of government.
ru-en
Именно поэтому ключевой принцип конфуцианства говорит о том, что нельзя править страной, не занимаясь самодисциплиной.
This is why a key Confucian principle holds that one cannot rule the state without exercising discipline over oneself.
ru-en
Их репортажи вызвали общественный протест, заставивший парламент организовать публичное слушание.
Their broadcasts caused a public outcry, which forced our parliament to organize a public hearing.
ru-en
А туристу может потребоваться карта, показывающая определенные достопримечательности или маршруты общественного транспорта.
But a tourist might prefer a map that highlights specific attractions or indicates public-transport links.
ru-en
Многие лидеры Европы встретятся на этой неделе на конференции по безопасности в Мюнхене.
Many of Europe’s leaders will meet this week at the Munich Security Conference.
ru-en
Каждый человек в развивающемся мире зарабатывал бы в среднем на 1000 долларов в год больше.
Each person in the developing world would earn $1,000 more per year, on average.
ru-en
Первое препятствие – отсутствие руководящего органа, обеспечивающего соблюдение международного права.
The first obstacle is international law’s lack of enforcement authority.
ru-en
· Во вторых, цены на природные ресурсы изменчивы, и управлять этой изменчивостью довольно трудно.
• Second, natural resource prices are volatile, and managing this volatility is hard.
ru-en
Пассажиров нью-йоркского метро теперь уведомляют, что их сумки могут выборочно обыскиваться.
New York City subway passengers are now advised that they might experience random searches of their bags.
ru-en
Это трудная задача, особенно в эпохе стремительного роста численности населения и стремительного старения демографии.
This is a tall order at a time of rapid population growth and rapid aging.
ru-en
Но свидетельства, кажется, предполагают, что изменения в климатических условиях растут по масштабу и частоте.
But the evidence seems to suggest that variations in climactic conditions are increasing in scale and frequency.
ru-en
Мы не должны беречь силы, работая ради мира и процветания региона.
We must spare no effort in working for the region’s peace and prosperity.
ru-en
Необходимо найти способы использовать это, чтобы дать молодым людям возможность быть проводниками мира и гармонии.
We need to find ways to harness this in order to let young people be conduits for peace and harmony.
ru-en
С появлением все больше и больше людей, продукты питания производятся на менее плодородной, более хрупкой земле.
And so as new people arrive, food is produced on less fertile, more fragile land.
ru-en
И даже если нынешние руководства обеих сторон являются искренними, будет ли это справедливо и для их преемников?
And even if both sides’ current leaderships are sincere, will this hold true for their successors?
ru-en
Китай длительное время угрожал применить силу, если международное сообщество формально признает независимость Тайваня.
China has long threatened to use force if the international community should formally recognize Taiwan’s independence.
ru-en
И все же это представление – ошибочная интерпретация истории (и вероятно, ошибочное толкование Смита).
Yet that view is a mistaken interpretation of history (and probably a mistaken reading of Smith).
ru-en
Каждое государство - член сохранит свободу устанавливать налоговую ставку, сопоставимую с его долей в доходе группы.
Each member state would remain free to decide the tax rate applicable to its portion of group income.
ru-en
В прошлом эту роль выполняли развивающиеся страны, осуществляя торговлю и снижая финансовый дефицит.
In the past, developing countries filled this role, running trade and fiscal deficits.
ru-en
Вторая проблема с доказательной медициной – это то, что она предлагает мало указаний в случае развития медицинского диагноза.
A second problem with EBM is that it offers little guidance when a medical condition is evolving.
ru-en
Эта дилемма делает невозможным предсказать, что Путин решит делать дальше.
The nature of that dilemma makes it impossible to predict what he will do next.
ru-en
В этих странах уменьшится загрязнение воздуха, улучшится здоровье и благосостояние людей, будет процветать экономика.
Negara-negara ini akan memiliki lebih sedikit polusi udara, peningkatan kesehatan dan kesejahteraan, dan pertumbuhan ekonomi.
ru-en
Чем более коррумпированной является капиталистическая система, тем более она уязвима для атаки.
Political systems in which power is least controlled, and the abuse of wealth greatest, are most at risk.
ru-en
Электронные машины голосования, а также строгие меры безопасности в значительной степени ограничили такую возможность.
Electronic voting machines and strict security arrangements have largely eliminated that possibility.
ru-en
Громилы избили борца за гражданские прав Лу Бангли в городе Тайши провинции Гуандун в начале октября.
Thugs thrashed civil rights activist Lu Banglie in the Guangdong town of Taishi in early October.
ru-en
Для сокращения бедности необходима как экономическая, так и социальная политика, которая доходит до бедных.
Poverty reduction requires both economic and social policies that reach people.
ru-en
Демократию необходимо поддерживать, где это возможно, самой сильной демократией на земле.
Democracy must be encouraged, wherever possible, by the most powerful democracy on earth.
ru-en
Тогда не удивительно, что в настоящее время Демократическая Партия взяла в руки протекционистский жезл.
No surprise, then, that the Democratic Party has now picked up the protectionist baton.
ru-en
К тому же, улучшение отношений с Египтом означает более тесные связи с Морси и с «Братьями-мусульманами».
And better relations with Egypt presuppose closer ties with Morsi and the Muslim Brotherhood.
ru-en
Он, верно, полагал, что уменьшение денежной массы стало бы слишком грубым инструментом.
He rightly believed that reducing the money supply would have been too blunt an instrument to use.
ru-en
Однако страх, если не отчаяние, бедных и не очень бедных также чрезвычайно выросли.
But the fear, if not despair, of the poor and not-so-poor has increased tremendously.
ru-en
Конечно, для поддержки экономической интеграции существуют и другие причины.
Of course, there are other motives behind support for economic integration.
ru-en
Что более важно, новое поколение лидеров в обеих странах кажется менее подверженным влиянию вызывающих рознь воспоминаний.
Most importantly, a new generation of leaders in both countries seems less hung up on divisive memories.
ru-en
Так что ответные действия политиков нельзя оценить методами кратковременной оценки.
So policymakers’ responses cannot be evaluated by short-term measures, either.
ru-en
В обычное время имеются веские причины для того, чтобы платить проценты на избыточные резервы.
In normal times, there are valid reasons for paying interest on excess reserves.
ru-en
Три крупных банка, принадлежащих государству, имеют обширные сети филиалов, и в них работают сотни тысяч людей.
The big three state-owned banks have vast branch networks and employ hundreds of thousands of people.
ru-en
В результате, самый ценный актив общества, его человеческий капитал, в настоящее время растрачивается, и даже уничтожается.
As a result, society’s most valuable asset, its human capital, is being wasted and even destroyed.
ru-en
Север изобиловал природными ресурсами, и даже электричество поставлялось из Северной Кореи в Южную.
Natural resources were abundant in the North, and even electricity was supplied from North to South.
ru-en
Поддержка прав человека и демократии в Иране – не только вопрос морали.
Support of human rights and democracy in Iran is not only a matter of morality.
ru-en
Права человека, демократия и самоопределение не являются приемлемыми правовыми основаниями для ведения войны.
Human rights, democracy, and self-determination are not acceptable legal grounds for waging war.
ru-en
Мы так уверены в правильности теории эволюции Дарвина, что должны запрещать для изучения в школах другие теории происхождения жизни?
Are we so sure of Darwin’s theories of evolution that we should ban alternative notions of genesis from schools?
ru-en
Во-вторых, одно из необходимых условий функциональной демократии – это ясные и отличные от других политические программы партий.
Second, one of the necessary conditions of a functioning democracy are clear and sufficiently distinct party political programs.
ru-en
Однако Абэ также отправил этим своим поступком послание своему главному союзнику и защитнику, Соединенным Штатам.
But Abe was also sending a message to Japan’s main ally and defender, the United States.
ru-en
Таким образом, университеты должны стараться обеспечить качественным образованием большее количество студентов, при этом затрачивая как можно меньше средств.
Universities must therefore try to provide a quality education to more students while spending as little money as possible.
ru-en
Поддержку необходимо оказать отважным местным женским группам, которые заботятся о жертвах.
Support should be given to courageous local women’s groups that are providing care to the victims.
ru-en
Но станет ли в действительности его уход из общественной жизни настолько дестабилизирующим, как утверждают наблюдатели?
But will his departure from public life really be as destabilizing as many observers suggest?
ru-en
Международные и национальные партнеры должны радикально изменить способы из взаимодействия с такими государствами.
International and national partners must radically change the way they engage such states.
ru-en
Эти стимулы не могут трансформировать политико-экономическую систему Китая, нацеленную на экспорт и инвестиции.
They cannot transform China’s export- and investment-oriented political-economic system.
ru-en