sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
МЮНХЕН – В этом месяце отмечается 50-летний юбилей установления дипломатических отношений между Германией и Израилем.
MUNICH – This month marks the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Germany and Israel.
ru-en
Таким образом, BIS не предлагает ничего нового или особенно захватывающего.
So the BIS proposes nothing new or particularly attention-grabbing.
ru-en
С другой стороны, жёсткая сила без силы мягкой означает только разрушение.
On the other hand, hard power without soft power means only destruction.
ru-en
Несмотря на то, что с тех пор интерьер ресторана полностью изменился, тематика декораций осталась прежней.
Although the restaurant interior had completely changed since then, its decorative themes remained the same.
ru-en
Чтобы избежать этого, мы должны решить три критические задачи в здравоохранении: технология, инфраструктура и образование.
To avoid this, three critical areas of health care must be addressed: technology, infrastructure, and education.
ru-en
По существу, она сказала следующее: “Роль мира состоит в том, чтобы улучшить мир.
She said essentially the following: “The role of the world is to improve the world.
ru-en
До сих пор хорошо работающий частный сектор Индии маскировал провалы индийского государственного аппарата.
India’s high-performing private sector has so far masked the failure of the Indian state.
ru-en
За этим последовал второй крах, новый бум с 1932 по 1937 годы, и третий крах.
This was followed by a second crash, another boom from 1932 to 1937, and a third crash.
ru-en
ITER предназначен не для производства электричества, а для изучения стабильности пламени в магните.
ITER is not designed to produce electricity, but to study the stability of the flame in the magnet.
ru-en
Конечно, сын не должен отвечать за грехи своего отца.
Of course, the sins of the father should never be visited on the son.
ru-en
Это усилило панику среди лиц, ищущих убежища, широкой общественности и власти, ответственной за закон и порядок.
This precipitated panic among asylum seekers, the general public, and the authorities responsible for law and order.
ru-en
Два года назад «Спасем социальное обеспечение» (американскую государственную пенсионную систему) было популярным политическим лозунгом.
Two years ago "Save Social Security" (America's state pension system) was a political mantra.
ru-en
Финансовый кризис спровоцировал резкое снижения спроса – явление, которое экономисты называют «спадом Кейнса».
The financial crisis has created a sharp fall in demand, what economists call a “Keynesian recession.”
ru-en
Одним из интересных аспектов исследования ЮНИСЕФ является использование в нем того, что теперь называется «субъективное благополучие».
One fascinating aspect of the UNICEF study is its use of what is now called “subjective well-being.”
ru-en
Такой переход обеспечит Китай большим потенциалом для создания рабочих мест.
Such a transition would provide China with much greater job-creating potential.
ru-en
Самым важным, возможно, является то, что технологический процесс в США требует от персонала более высокой квалификации.
Perhaps the most important is that technological progress in the US requires the labor force to have ever greater skills.
ru-en
При таком сценарии сокращение бюджетных расходов создает пространство для снижения процентных ставок.
In this scenario, budget cuts create room for interest rates to fall.
ru-en
Однако некоторые лоббисты банковского сектора пытаются внести поправки в Европейский парламент, которые могли бы полностью нейтрализовать эффективность предложения.
But some banking industry lobbyists have sought amendments in the European Parliament that would totally neuter the proposal’s effectiveness.
ru-en
ЛОНДОН. Недавно я участвовал в публичных дебатах с Полом Китингом, бывшим премьер-министром Австралии.
LONDON – I recently took part in a public debate with Paul Keating, Australia’s former prime minister.
ru-en
Качественное образование – это единственное большое благо, которое государство может дать своим людям.
Quality education is the single greatest asset that a nation can give to its people.
ru-en
У международного сообщества есть фундаментальная правовая обязанность по отношению к Ливии.
The international community has a fundamental legal duty towards Libya.
ru-en
Группа Высокого Уровня по Реформе Безопасности, назначенная Генеральным Секретарем Кофи Аннаном, рассматривает различные варианты.
The High Level Panel on Security Reform appointed by Secretary General Kofi Annan is looking at the various options.
ru-en
В отличие от заботы о здоровье не существует практически никаких ограничений для генетических улучшений.
There can always be stronger resistance to disease, greater longevity, more physical prowess, and higher mental capacity.
ru-en
Многие люди ожидают, что это положит начало второй холодной войне.
Many people expect that this would mark the beginning of Cold War II.
ru-en
Но он должен действовать сейчас, поскольку общественная поддержка не может заменить решительные и эффективные действия.
But he must act now, for public support can be no substitute for resolute and effective action.
ru-en
Целью реформы политического курса должно быть содействие ус��ановлению прозрачности рынка, улучшение управления рисками и укрепление эффективного контроля и норм.
Policy reform should aim to promote market transparency, improve risk management, and strengthen effective supervision and regulations.
ru-en
В то время как постоянные государственные служащие в Германии не могут быть уволены, им также не позволяется бастовать.
While German permanent civil servants cannot be fired, nor are they allowed to strike.
ru-en
НЬЮ-ЙОРК. Сердце любого правительства находится в его бюджете.
NEW YORK – The heart of any government is found in its budget.
ru-en
Большинство глобальных экономических проблем сегодня невозможно решить без политических шагов в Китае.
Most global economic issues today cannot be solved without policy steps in China.
ru-en
Конкретные планы действий нужны еще до одобрения Инициативы Большой Европы.
Individual action plans are urgently needed even before the general Wider Europe Initiative emerges.
ru-en
Являясь главой надзорного административного комитета МВФ, Браун понимает суть данной проблемы не хуже других.
As head of the Fund’s ministerial oversight committee, Brown understands the issues as well as anyone.
ru-en
По тем же причинам Великобритания, которая обладает сильной аллергией на любые общеевропейские оборонные политики, предложила два самолета.
For similar reasons, Great Britain, though allergic to any common European defense policy, offered two planes.
ru-en
Как будто завещание гордой национальной истории, эта купюра имеет скрытый смысл.
Seemingly a testament to the nation's proud history, this banknote carries a hidden message.
ru-en
Из данных результатов можно сделать следующие выводы, полезные для клинической практики и системы здравоохранения:
These results suggest the following clinical and public health implications:
ru-en
Чем являются ГМО для этих людей и фермеров - благословением или проклятием?
Are GMOs a blessing or a curse for these people and the farmers among them?
ru-en
И действительно, политика «человек-капитал» теперь очень в моде.
And, indeed, “human-capital policy” is now much in fashion.
ru-en
Как генерал времен Хорватской Войны Перишич был заочно осужден за военные преступления хорватским судом.
A general during the Croatian War, a Croat court sentenced Perisic, in absentia, for war crimes.
ru-en
Однако, большинство людей признает, что в некоторых случаях война может быть оправдана как меньшее зло.
Most people, however, accept that wars can occasionally be justified as a lesser evil.
ru-en
Эту чрезвычайно трудную задачу необходимо начинать с развития государственных учреждений, которые бы удовлетворили потребности ливийцев.
That daunting task begins by developing the state institutions required to respond to Libyans’ needs.
ru-en
В-третьих, требования демократических изменений значительно усилили региональное влияние Турции.
Third, the pressures for democratic change have significantly bolstered Turkey’s regional influence.
ru-en
Многих цыганских детей отправляют в специальные школы, несмотря на то, что у них нет никаких признаков умственной неполноценности.
Many Roma are sent to special schools even though they show no sign of mental disability.
ru-en
Небольшая часть мировых финансов при правильном регулировании может ежегодно спасать миллионы жизней.
A small amount of global funding, if well directed, could save millions of lives each year.
ru-en
В 2008 году американцы больше боятся экономического спада, потери рабочих мест и высоких цен на нефть, чем войны.
Recession, job loss, and expensive oil, not war, is what Americans fear most for 2008.
ru-en
Одна группа опасений касается рынка труда – так называемый вопрос «польских водопроводчиков».
One set of fears concerns the labor market – the so-called “Polish plumber” question.
ru-en
Никто не сомневается в том, что операции спецслужб и полицейские расследования необходимы для борьбы с террористами.
No one doubts that intelligence operations and police actions are needed to fight terrorists.
ru-en
Традиционно, диагноз рака ставится на основе характерного вида раковых клеток при наблюдении их под микроскопом.
Traditionally cancer has been diagnosed by the characteristic appearance of cancer cells observed through a microscope.
ru-en
Другие фирмы – в особенности компании, заинтересованные в мировом рынке и зависимые от импорта, настаивали на переменах.
Some firms - particularly companies interested in world markets and dependent upon imports - called for change.
ru-en
ПАРИЖ. Во всем мире пользователи Интернета разделяют романтические заблуждения о киберпространстве.
PARIS – All over the world, Internet users entertain romantic delusions about cyberspace.
ru-en
Это будет увлекательное время для учёных и инженеров, решающих проблемы поддержания устойчивого развития.
This will be an exciting time to be a scientist or engineer facing the challenges of sustainable development.
ru-en
Текущие дискуссии фискальной политики не должны быть сосредоточены на упрощенных основных цифрах.
Current fiscal-policy debates should not focus on simplistic headline numbers.
ru-en
Они должны осознать необходимость создания эффективной системы финансирования операций альянса.
They must recognize the need to create a sounder financial system for alliance operations.
ru-en
Для реализации подобной инициативы граждан потребуется один миллион подписей, собранных в разных странах.
A citizens' initiative of this kind will require one million signatures, obtained in different countries.
ru-en
Тем не менее, краудфандинг пока ещё не стал заметным явлением на мировых финансовых рынках.
But crowdfunding is still not a major factor in world markets.
ru-en
Мы рискуем повредить важные системы Земли, а с ней и современную цивилизацию.
We risk disrupting the earth’s critical systems, and with them modern civilization itself.
ru-en
Они стали очень эффективным средством получения информации о рынках, поставщиках и источниках финансов.
They provided a highly efficient means of obtaining information about markets, suppliers, and sources of finance.
ru-en
В прошлом балтийский регион был одной из самых динамичных в экономическом отношении областей Европы.
In the past, the Baltic Sea Region was one of Europe's most economically dynamic areas.
ru-en
Имплицитно, в их число входит и признание Израиля и обязательство воздерживаться от и бороться с терроризмом.
According to its program, the government will respect all agreements signed by the PLO.
ru-en
Косово часто приводят в качестве контрольного примера для понятия "гуманитарного" вмешательства.
Kosovo is often held up as a test case for the concept of “humanitarian” intervention.
ru-en
Однако затем финансовая система разрушилась, а темпы роста упали как тонна кирпичей.
But then the financial system crumbled growth rates fell like a ton of bricks.
ru-en
В настоящее время в политическом бюро Партии более 20 членов, и для принятия каждого решения необходимо единодушие.
Today, the Party's political bureau has more than 20 members and each resolution requires unanimity.
ru-en
Некоторые иностранные банки сегодня забирают ликвидный капитал из своих филиалов в развивающейся Европе.
Some foreign banks are now withdrawing liquid funds from subsidiaries in emerging Europe.
ru-en
Согласно одному из них всем коммунам, которые не сумели выполнить свои квоты по урожаю, отказывали в ресурсах.
One of them cut off all supplies to communities that failed to make their grain quotas.
ru-en
Суть состоит в том, что второй закон термодинамики управляет энтропией, и что существование жизни помогает увеличить ее.
The bottom line is that the second law of thermodynamics rules and that the existence of life helps increase entropy.
ru-en
Подход «централизованных СМИ» к публичной дипломатии по-прежнему и��рает важную роль.
The centralized mass-media approach to public diplomacy still plays an important role.
ru-en
Основной проблемой являются не инфраструктура и городские предприятия, какими бы важными они ни казались.
The main challenge is not infrastructure and urban facilities, however important they are.
ru-en
Они наблюдают торговую систему, которая отдает привилегии бизнесу над трудом, над окружающей средой, безопасностью потребителя.
They see a trading system that privileges business over labor, the environment, and consumer safety.
ru-en
Массовые беспорядки и политические протесты также разразились бы гораздо раньше.
Riots and political protests would have broken out earlier, too.
ru-en
В настоящее время экономики обеих стран уверенно продвигаются вперед; обе жаждут более многочисленных и обширных рынков.
Currently, both countries’ economies are thrusting confidently forward; both are thirsty for more and bigger markets.
ru-en
В настоящее время основа для энергетического налогообложения, особенно в Европе, не является устойчивой.
The current framework for energy taxation, particularly in Europe, is not sustainable.
ru-en
Гоминьдан (также известная как Китайская Национальная Партия) хочет улучшить отношения, не поддаваясь независимости Тайваня.
The Kuomintang (also called the Chinese Nationalist Party) wants to improve relations without surrendering Taiwan’s independence.
ru-en
Эта продукция экспортируется в Европу в рамках двусторонних торговых соглашений между ЕС и Израилем.
These products are exported to Europe under bilateral trade agreements between the EU and Israel.
ru-en
Да, цены могут легко упасть ниже 1000 долларов США; но, опять же, они могут вырасти.
Yes, prices could easily fall below $1,000; but, then again, they might rise.
ru-en
Идея о том, что крупнейшие в мире экономические системы просто столкнулись с временной паникой, выглядит все более неестественной.
The idea that the world’s largest economies are merely facing a short-term panic looks increasingly strained.
ru-en
Если это произойдет, Чили вступит в 21 век с огромными перспективами.
If this happens, Chile will enter into the 21st century with great prospects.
ru-en
Финансовые рынки уязвимы для манипуляций, поскольку они не занимаются оценкой достоверности информации.
Financial markets are vulnerable to manipulation, because they are not in the business of evaluating the truth.
ru-en
Более того, чем в большем объеме выпускается информационный продукт, тем бульшую ценность он имеет для потребителей.
Moreover, information goods produced at larger scale are also more valuable to consumers.
ru-en
Наиболее важным аспектом этого будет обеспечение реальной независимости судебной системы.
The most important aspect of this will be to secure real judicial independence.
ru-en
Внутренняя торговля развивающихся стран расширяется вместе с их экономическими масштабами, и наиболее крупные из них быстро восстанавливают свой рост.
Developing countries’ internal trade is expanding with their economic size, and the large ones are restoring growth rapidly.
ru-en
Расширение торговли идет на пользу потребителям, снижая цены на товары и услуги.
Increased trade benefits consumers by reducing the prices of goods and services.
ru-en
Так происходит потому, что природные ресурсы являются заманчивым призом, за который нужно бороться.
This is because natural resources serve as an enticing prize to fight over.
ru-en
Поэтому природные ресурсы являются не только объектом коррупции, но и средством удержания власти.
The natural resources are therefore not only a target of corruption but also an instrument of holding power.
ru-en
В настоящее время многие французские журналисты все еще сопротивляются искушению раскрыть частные жизни политической элиты.
Today, many French journalists still resist the temptation to expose the private lives of the political elite.
ru-en
Их речи современны; их инструментами перемен являются электронные средства массовой информации.
Their idiom is current; their instruments of change are today’s electronic media.
ru-en
Этот подход позволит нам также максимально повысить потенциальные выгоды при таких событиях.
This ethos will also help us maximize the potential benefits of such flux.
ru-en
Наши инвестиции направлены на развитие и поддержку рыночной экономики по всему региону.
Our investments are aimed at the development and support of market economies across the region.
ru-en
Вооруженные силы России мало на что способны в плане пригодной военной мощи.
Russia’s armed forces are able to project little in the way of usable military might.
ru-en
Вы считаете иностранные инвестиции и приобретения в Америке положительным событием или потенциальной опасностью?
Do you see foreign investment and acquisitions in America as a positive development or a potential peril?
ru-en
В действительности, невозможно ожидать таких результатов в предложенный четырехмесячный срок.
Indeed, to expect such results by the proposed four-month deadline is highly implausible.
ru-en
Они цитировали социально-научные исследования, показывающие, что демократии редко воюют друг с другом.
They cited social-science research showing that democracies rarely go to war with each other.
ru-en
В целом новый военный бюджет США составляет 369 миллиардов долларов, т.е. почти 4% ВВП.
Overall, the new US military budget is $396 billion, just under 4% of GDP.
ru-en
Пациенты, чувствующие себя лучше после начальной стадии лечения, также могут не закончить терапию.
Patients who feel better after the initial treatment may also fail to complete therapy.
ru-en
Хорошо известно, что с помощью политических средств сложно превратить государственные учреждения в предпринимательские структуры.
Admittedly, it is politically difficult to turn government agencies into more entrepreneurial units.
ru-en
Окончание периода военной диктатуры в Нигерии и возвращение к гражданскому сформированному на выборной основе правительству обусловило появление многочисленных политических свобод.
The end of Nigeria's military dictatorship and the return to civilian, elected government created countless beneficial freedoms.
ru-en
Из-за десятилетий низких инвестиций в производственные мощности больше никто не доверяет цифрам, которые предоставляет правительство Греции.
Thanks to decades of low investment in statistical capacity, no one trusts the Greek government’s figures.
ru-en
Однако наследие холодной войны продолжает в некоторой степени перевешивать в мышлении Ханоя и Вашингтона.
The Cold War legacy, however, continues to weigh down thinking in Hanoi and Washington to some extent.
ru-en
Данная комиссия была создана целиком согласно принципу исправительного правосудия и принципу «убунту».
This was ultimately based on the principles of restorative justice and ubuntu.
ru-en
Во многих странах Шрёдеру выдвинули бы обвинение в злоупотреблении служебным положением.
In many countries, Schroeder would now be charged with the crime of conflict of interest.
ru-en
МВФ является важной частью здания международной экономики, но оно остро нуждается в ремонте.
The IMF is an important part of the international financial architecture, but it is in great need of repair.
ru-en
Наиболее заметно это влияние в области финансирования торговли, где европейские банки были основными участниками в Азии.
The impact is particularly vivid in trade finance, where European banks have been major participants in Asia.
ru-en
Новая политика США в отношении Афганистана не упоминает трансформирование этой страны в демократию.
The new US policy toward Afghanistan makes no mention of trying to transform that country into a democracy.
ru-en