sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Als die Amerikaner $ 120 pro Barrel zahlten, zahlten die Europäer lediglich etwa € 76 pro Barrel. | When Americans paid $120 per barrel, Europeans paid only about €76 per barrel. | de-en |
Die tatsächliche Sorge für den größten Teil der restlichen Welt ist allerdings der amerikanische Unilateralismus. | But for much of the rest of the world, the real concern is American unilateralism. | de-en |
In viel geringerem Ausmaß gab es auch auf palästinensischer Seite entscheidende Veränderungen. | On a much smaller scale, significant change has been taking place on the Palestinian side as well. | de-en |
Energiepolitik wird auf nationaler Ebene betrieben, aber die Externalitäten des Sektors wirken global. | Energy policy is national, but the sector’s externalities are global. | de-en |
Politische Änderungen auf nationaler Ebene können die Abweichung, die Giannetti und Simonov feststellten, nicht erklären. | Policy changes at the national level cannot account for the variation Gianetti and Simonov found. | de-en |
Diese Politik der „vergifteten Erde“ vernichtet Kokapflanzen, nicht die Bauern. | This “poisoned earth” policy kills coca plants, not peasant farmers. | de-en |
Während dieses 22 Monate dauernden Krieges fanden über zwei Millionen Menschen den Tod. | Lasting 22 years, that war left more than two million dead. | de-en |
Eines Tages bogen Panzer der Roten Armee von der Hauptstraße in unser Viertel ein und fuhren auf die Menschenmenge zu. | One day, Red Army tanks turned from the main street in our quarter towards the crowd. | de-en |
Die Erfahrung Kubas in den 1990er Jahren bestätigt die Folgen von verringertem Verbrauch von fossilen Energien für die Gesundheit. | The experience of Cuba in the 1990’s confirms the health effects of reducing fossil-fuel consumption. | de-en |
Im September 1989 hatte Polen die erste von demokratischen Parteien geführte Regierung im Sowjetblock. | In September 1989, Poland had the first government ever led by democratic parties in the Soviet bloc. | de-en |
Kürzlich gelangten die Vereinigten Staaten zu der zweifelhaften Ehre, in der Welt die meisten Gefängnisinsassen aufzuweisen. | Recently, the United States achieved the dubious honor of boasting the largest prison and jail population on earth. | de-en |
In den Industrieländern können private Unternehmen lebenswichtige öffentliche Versorgungseinrichtungen wie Kraft- oder Wasserwerke betreiben. | In the industrialized world, private financing can underwrite essential public utilities like power plants and water systems. | de-en |
Doch erzeugen die Reibungen im normalen Leben in der Regel Unklarheiten, die im Voraus nicht vollständig berücksichtigt werden können. | But the friction of normal life usually creates ambiguities that cannot be fully met in advance. | de-en |
Einige von ihnen sprechen sich inzwischen für passiven Widerstand und zivilen Ungehorsam aus. | Some of these now call for passive resistance and civil disobedience. | de-en |
Tropische Klimazonen und städtische Slums bilden die Front der Menschheit gegen Pandemien und dort sollte man entsprechend ausgerüstet sein. | Tropical climates and urban slums are humanity’s front line against pandemics, and they should be equipped properly. | de-en |
Unsere Gesellschaften nehmen weder die sexuelle Integrität von Frauen noch die Verbrechen dagegen ernst. | Our societies do not take seriously women’s sexual integrity or crimes against it. | de-en |
Es wurde zwar offiziell nicht bestätigt, aber gemeinhin vermutet, dass hochrangige amerikanische Politiker einen Regimewechsel wünschten. | Though not publicly declared, it was widely believed that key American policymakers wanted regime change. | de-en |
Vor allem in Europa ist der derzeitige Rahmen für die Energiebesteuerung nicht nachhaltig. | The current framework for energy taxation, particularly in Europe, is not sustainable. | de-en |
Und seit den 1990er Jahren haben sowohl China als auch Indien enorm von ihren unterbewerteten Währungen profitiert. | Since the 1990’s, both China and India have received a huge boost from their undervalued currencies. | de-en |
Freiheit, Fleichheit und Brüderlichkeit schienen als Werte unserer Republik sehr real. | Liberty, Equality, Fraternity seemed very real as the values of our Republic. | de-en |
Dort haben sich die Politiker das ehrgeizige Ziel gesetzt, bis 2030 die CO2-Emissionen um 40% zu senken. | Political leaders have set the ambitious target of achieving a 40% cut in CO2 emissions by 2030. | de-en |
Die beste Methode den Klimawandel auf lange Sicht zu verringern, ist die Reduzierung der Kohlenstoffemissionen. | The best way to reduce long-term climate change is to reduce carbon emissions. | de-en |
Der Kontinent wird ein höheres BIP, mehr Bevölkerung, höhere Militärausgaben und größere Investitionen in Technologie aufweisen. | It will have a higher GDP, larger population, higher military spending, and more technological investment. | de-en |
WIEN – Seit dem verheerenden Unfall vor einem Jahr in Fukushima, Japan, ist die Atomkraft sicherer geworden. | VIENNA – Nuclear power has become safer since the devastating accident one year ago at Fukushima, Japan. | de-en |
Einfach ausgedrückt ist das politische System Israels am Ende seiner zweiten Ära angelangt. | Israel’s political system is, to put it simply, coming to the end of its second era. | de-en |
In den 1960er Jahren lieferte Mosambik die Hälfte der gesamten Cashewnuss-Produktion der Welt. | In the 1960s, Mozambique produced half of the world's total. | de-en |
Doch könnten sie durch die Aussicht darauf, ein schwer geschädigtes Ökosystem zu erben, radikalisiert werden. | But they might be radicalized by the prospect of inheriting a badly damaged ecosystem. | de-en |
Es wird erwartet, dass die Weltbevölkerung bis 2050 neun Milliarden Menschen übersteigen wird. | By 2050, the global human population is expected to exceed nine billion. | de-en |
Allein in den letzten zwölf Jahren ist die Weltbevölkerung um eine Milliarde Menschen gewachsen. | A billion people joined the human race in just the last 12 years. | de-en |
Vor ein paar Jahren allerdings rückte die Raumfahrt wieder in das Zentrum meiner Aufmerksamkeit. | A few years ago, however, I started paying attention to space again. | de-en |
Seit mehreren Jahren schlage ich deshalb eine Politik vor, die Wachstum und Haushaltsdisziplin vereinigt. | For several years, I have proposed a policy that combines growth and fiscal rectitude. | de-en |
Das größte regionale Handels- und Investitionsabkommen der Geschichte ist nicht, was es zu sein scheint. | The biggest regional trade and investment agreement in history is not what it seems. | de-en |
Die politischen Parteien jedoch sind seit den 1970er Jahren immer ideologischer geworden. | Political parties, however, have become more consistently ideological since the 1970s. | de-en |
2012 wurde die erste weibliche Präsidentin des Landes, Park Geun-hye, gewählt. | The country elected its first female president, Park Geun-hye, in 2012. | de-en |
Falls sie gewinnt, wird Park die erste weibliche Präsidentin Südkoreas sein. | If elected, Park will become South Korea’s first female president. | de-en |
Das kann ohne höhere Löhne und mehr Kaufkraft für die Arbeiter nicht geschehen. | That can’t happen without increased wages and purchasing power for workers. | de-en |
Ebenso erwarteten Arbeiter von den Arbeitgebern, sich durch höhere Löhne und bessere Arbeitsbedingungen dem Wettbewerb um Arbeitskräfte auszusetzen. | Likewise, workers wanted employers to compete for their services by offering higher wages and better conditions. | de-en |
Deutschland würde die Kontoinhaber seiner Banken allein und mit privaten Mitteln schützen. | Germany would protect its banks’depositors on its own and through private means. | de-en |
Die conditio sine qua non einer demokratischen Politik besteht in einer sachlichen öffentlichen Debatte. | Informed public debate is the sine qua non of a democratic polity. | de-en |
Das wirtschaftliche Umfeld, in dem wir alle heute leben und arbeiten, stellt eine besondere Herausforderung dar. | The economic environment in which we are all living and working nowadays is particularly challenging. | de-en |
Betrachten wir einmal, was sich in mehreren Stockwerken eines einzigen Bürohochhauses in der ghanaischen Hauptstadt Accra abspielt. | Consider what is happening on several floors of a single high-rise office building in Accra, Ghana's capital. | de-en |
Aber sie werden versucht sein, die gegenwärtigen harten Zeiten als Grund für eine Senkung der Hilfen darzustellen. ampnbsp; | But they will be tempted to use the current hard times as a reason for backtracking. | de-en |
Der Sowjetunion gelang es nie, Institutionen zu aufzubauen, die ein Aufholwachstum ermöglichten. | The Soviet Union never was able to build the institutions to allow for catch-up economic growth. | de-en |
Die aktuelle wirtschaftliche Lage hat die EBWE bis an die Grenzen ihrer Leistungsfähigkeit gebracht. | The current economic situation has pushed the EBRD to its limits. | de-en |
Die Verbindungen zwischen den regulären Gebieten und den Stammesgebieten begannen vor über einem Jahrhundert. | The links between the settled and unsettled areas started over a century ago. | de-en |
Es gibt wenig Kontakt und Kommunikation mit den dortigen Menschen und Machthabern. | It has little contact or communication with its people and leaders. | de-en |
Trotzdem bleiben die Brücken Symbole europäischer Kultur, die vermutlich von allen Europäern geteilt wird. | But the bridges remain symbols of European culture, in which presumably all Europeans share. | de-en |
Das System gewährleistet auch die momentan nicht verfügbare Finanzierung globaler öffentlicher Güter. | The scheme also provides regular funding, not currently available, to finance global public goods. | de-en |
Die klimatischen und geographischen Bedingungen der Region führen dazu, dass Wasserressourcen zwangsläufig gemeinsam genutzt werden. | The region’s climate and geography mean that water resources are unavoidably shared. | de-en |
Die Möglichkeit der Staaten, ihre Überschuldung abzubauen, wird schon durch niedrige Inflation deutlich gehemmt. | Even very low inflation hampers countries’ ability to address over-indebtedness. | de-en |
Der schwächer werdende politische Stand der politischen Führer kompliziert die Angelegenheit noch weiter. | The weakening political positions of the leaders complicates matters even more. | de-en |
Der Einfluss der Politik der US-Notenbank auf andere Zentralbanken sollte nicht unterschätzt werden. | The effect of Fed’s policies on other central banks should not be underestimated. | de-en |
Europäische Sprachen sind nicht mehr beliebt in amerikanischen Schulen, mit der möglichen Ausnahme des Spanischen. | Learning European languages is no longer popular in American schools, with the possible exception of Spanish. | de-en |
Es gab hier keine großen Unterschiede zwischen den USA und den großen Volkswirtschaften der Eurozone. | There have been no major differences between the US and the large euro zone economies here. | de-en |
Das Ziel bestand darin, zur Schaffung eines dauerhaften Friedens die gegenseitige Zusammenarbeit zu stärken. | The aim was to strengthen cooperation as a means of creating a lasting peace. | de-en |
Beispiele hierfür sind Chile und Südkorea in den späten 1980er Jahren und Mexiko Mitte der 1990er Jahre. | Examples include Chile and South Korea in the late 1980’s and Mexico in the mid-1990’s. | de-en |
Auch der nationalen Sicherheit wird trotz wachsender Bedrohungen nicht die nötige Priorität eingeräumt. | National security is not given the priority it deserves, despite growing threats. | de-en |
Nicht jeder Bedrohung der nationalen Interessen Amerikas kann man mit militärischer Macht begegnen. | Not every threat to America's national interests can be addressed with military power. | de-en |
Den europäischen Verfechtern des freien Markts gelang es nie, den Wohlfahrtsstaat zurückzudrängen. | European advocates of the free market never proved sufficient to roll back the welfare state. | de-en |
Die Notenbanken würden, indem sie ihre Reserven in derselben Währung hielten wie andere Notenbanken, den liquidesten Anlagewert halten. | For central banks, holding reserves in the same currency as other central banks means holding the most liquid asset. | de-en |
Die US-Notenbank Federal Reserve, die Europäische Zentralbank und die Bank of England sind besonders stark betroffen. | The United States Federal Reserve, the European Central Bank, and the Bank of England are particularly exposed. | de-en |
Zudem besteht das Risiko, dass der US-Notenbank Federal Reserve bei ihrem Rückzug aus der geldpolitischen Lockerung Fehler unterlaufen. | There is also the risk of policy mistakes by the US Federal Reserve as it exits monetary easing. | de-en |
Auch das Leitungsgremium der amerikanischen Notenbank Federal Reserve ist natürlich sehr unabhängig. | The US Federal Reserve Board is, of course, very independent. | de-en |
Der ehemalige Chef der US-Federal Reserve, Alan Greenspan, hingegen warnt vor den Gefahren der Inflation. | But former US Federal Reserv e Chairman Alan Greenspan warns of inflationary dangers. | de-en |
Die extreme Armut bildete den Nährboden für Analphabetismus und miserable Staatsführung, was wiederum Hunger, Krankheiten und Instabilität förderte. | Extreme poverty bred illiteracy and miserable governance, which in turn intensified hunger, disease, and instability. | de-en |
In den skandinavischen Ländern hat sich die ausländische Konkurrenz genau wie in den USA im letzten Jahrzehnt stark intensiviert. | In the Scandinavian countries, as in the US, foreign competition intensified sharply during the past decade. | de-en |
So wird beispielsweise das Immunsystem durch akuten Stress angeregt, aber durch chronischen Stress unterdrückt. | For example, the immune system is enhanced by acute stress but suppressed by chronic stress. | de-en |
Die Dunkle Materie ist tatsächlich nicht dunkel im herkömmlichen Sinne, sondern völlig transparent. | The dark matter is actually not dark in the usual sense, but utterly transparent. | de-en |
Aber nur 5 Prozent aller Kunden verfügen momentan über ein Konto bei einer ausländischen Bank. | But only 5% of customers currently have an account with a foreign bank. | de-en |
Da Sonderziehungsrechte in mehreren verschiedenen Währungen bestehen, gäbe es keine unfairen Vorteile für eine bestimmte Währung. | Because SDRs are denominated in several national currencies, no single currency would enjoy an unfair advantage. | de-en |
Die große Ratingagentur Standard & Poor’s berücksichtigt bei Analysen staatlicher Kreditnehmer Klimarisiken. | The major rating agency Standard & Poor’s is integrating climate risks into its sovereign-credit analysis. | de-en |
Es besteht die Möglichkeit, Öl und Erdgas zu fördern und Eisenerz und Edelmetalle abzubauen. | There is the potential for oil and gas exploration, and of mining iron ore and precious metals. | de-en |
Die Erinnerung an vergangene Kriege ist verblasst, die von der Sowjetunion ausgehende Bedrohung verschwunden. | The memory of past wars has faded, and the threat posed by the Soviet Union has disappeared. | de-en |
Das Problem universitärer Wissenschafterinnen in der Grundlagenforschung ist weitaus komplexer. | The issue of women faculty members, especially in basic sciences, is far more complex. | de-en |
Freilich wechselte in ihren jeweiligen Fällen kein Geld den Besitzer, und niemandes Leben wurde gefährdet. | Of course, in their cases, no money changed hands and no one’s life was jeopardized. | de-en |
LOS ANGELES – Vor ein paar Wochen stand die Welt am Rande einer Katastrophe. | LOS ANGELES – A few weeks ago, the world was on the edge of disaster. | de-en |
Die internationale Gemeinschaft hat die große Erwartung, in Kopenhagen ein positives Ergebnis zu erreichen. | The international community has great expectations for reaching a positive outcome in Copenhagen. | de-en |
Während des größten Teils der Nachkriegszeit wuchsen die hoch entwickelten Länder durch Ausweitung der Wissens- und Technologiebasis ihrer Volkswirtschaften. | For most of the postwar period, advanced countries grew by expanding the knowledge and technology base of their economies. | de-en |
Schließlich würde eine globale Optimierung auch eine globale politische Entscheidungsinstanz erfordern, die wir nicht haben. | After all, global optimization would require a global policymaking authority, which we do not have. | de-en |
Alle wissenschaftlichen Untersuchungen derartiger Interventionen bestätigen, dass die Anreicherung von Grundnahrungsmitteln funktioniert. | All scientific studies of such interventions prove that fortification of basic foodstuffs works. | de-en |
Der ausgedehnte Boom nach dem Zweiten Weltkrieg widerlegte Hansens Prognose. | The prolonged boom that followed World War II falsified Hansen’s projection. | de-en |
Tatsächlich zeigen neuere Daten sinkende Realeinkommen der privaten Haushalte, sinkende Beschäftigungszuwächse und schwächere Einzelhandelsumsätze. | Indeed, recent data show falling real personal incomes, declining employment gains, and lower retail sales. | de-en |
Die Folge war, dass Tausende von moslemischen Jungen zum ersten Mal in ihrem Leben die Schule besuchten. | As a result, thousands of Muslim boys were enrolled in school for the first time. | de-en |
Da es in letzter Zeit keinen Produktivitätszuwachs gegeben hat, bedeuten weniger Arbeiter zugleich deutlich niedrigere potenzielle Wachstumsraten. | Given that productivity has not been picking up, fewer workers mean significantly lower potential growth rates. | de-en |
Es gibt weltweit über 182 spezielle, von Unternehmen und Industrieverbänden angenommene Arbeits- und Menschenrechtssatzungen. | Some 182 labor and human rights codes of conduct have been adopted by corporations and industry associations around the globe. | de-en |
Hohe Einkommen resultieren in diesen Ländern hauptsächlich aus politischer Protektion und nicht aus Innovation und harter Arbeit. | Top incomes in these countries have resulted largely from political patronage, rather than from innovation and hard work. | de-en |
Dies freilich würde erhebliche Investitionen erfordern, die wiederum internationales Vertrauen in die zukünftige Stabilität des Iraks voraussetzen. | Doing so would require significant investment, which in turn would require international confidence in Iraq’s future stability. | de-en |
Warum weigerte sich CBS, Informationen von zentraler Bedeutung für die Öffentlichkeit zu veröffentlichen? | Why did CBS refuse to release information of vital concern to the public? | de-en |
Schließlich stehen sehr viel kosteneffektivere Technologien zur Stromerzeugung zur Verfügung. | Governments have far more cost-effective electricity-generation technologies at their disposal. | de-en |
Die US-Verbraucher kaufen eher Importe als in den USA hergestellte Waren, weil Importe billiger sind. | US consumers buy imports rather than American-made goods because imports are cheaper. | de-en |
Dies machte den Weg frei für Optionen, den Verkauf und Kauf auf Kredit sowie Derivative aller Art. | This opened the way to options, selling and buying on credit, and derivatives of all kinds. | de-en |
Die Vereinigten Staaten, Kanada und Großbritannien haben alle kürzlich ihre Zinssätze gesenkt. | The United States, Canada, and the United Kingdom all have cut interest rates recently. | de-en |
Diese drei Ziele zu erreichen, erfordert gute Regierungsführung und öffentliche Finanzen sowie effektive Institutionen. | Achieving these three goals will require good governance, public finance, and effective institutions. | de-en |
Fred Bergsten vom Institute for International Economics in Washington bezeichnet die Situation als „Desaster in Vorbereitung". | Fred Bergsten of the Institute for International Economics calls this situation "a disaster in the making." | de-en |
Durch die Förderung von Öl und Gas sowie im Bergbau werden jedes Jahr Milliarden Dollar für Regierungen und Unternehmen erwirtschaftet. | Oil, gas, and mining generate billions of dollars per year for governments and companies. | de-en |
Mit ziemlicher Sicherheit der private Sektor mit seiner Abhängigkeit von Krediten zur Ressourcenfinanzierung. | The answer is almost certainly the private sector, given its dependence on credit to purchase inputs. | de-en |
Auf internationaler Ebene haben wir bislang noch kein geregeltes Verfahren geschaffen, um Ländern einen Neuanfang zu ermöglichen. | At the international level, we have not yet created an orderly process for giving countries a fresh start. | de-en |
Aber ihm fehlen noch immer einige zentrale Elemente, u.a. voll entwickelte Eigentumsrechte. | But it still lacks some key elements, including fully-fledged property rights. | de-en |
Seine kontroversesten politischen Züge wendeten sich gegen seine Gegner im Inland, nicht gegen die chinesische Regierung auf dem Festland. | His most controversial political moves were aimed at his domestic opponents, not the Chinese government on the mainland. | de-en |
Die Daten zeigen eindeutig, dass einzelne Menschen einander genetisch weniger ähnlich sind als bisher angenommen. | The data clearly demonstrate that individuals are not as genetically similar as once thought. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.