sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Stattdessen boten die Banken in den 1980er Jahren frisches Geld an, um sich selbst aus der Krise zu befreien. | Instead, banks in the 1980’s offered new money in an attempt to extricate themselves from the crisis. | de-en |
Ehrenamtliche kommunale Arbeit würde ebenfalls Punkte bringen – möglicherweise sogar mehr als bezahlte Arbeit. | Pro bono community service would also generate points – perhaps more than paid jobs. | de-en |
Wir verhandelten, bis die terroristische IRA und ihr politischer Arm in den politischen Prozess und die Machtaufteilung einwilligten. | We talked the terrorist IRA and their political wing into the political process and the sharing of power. | de-en |
Natürlich lässt sich die Malaise, die so viele Menschen empfinden, nicht auf einen einzigen Faktor reduzieren. | Of course, the malaise that so many people feel cannot be reduced to one factor. | de-en |
In Europa begann die Industrialisierung vor mehreren Jahrhunderten, aber in China erst vor ein paar Dutzend Jahren.“ | Europe started its industrialization several hundred years ago, but for China, it has only been dozens of years.” | de-en |
Maßnahmen, um die Branche in einem Land über Wasser zu halten, erscheinen anderen als wettbewerbsverzerrend. | Measures to keep the industry afloat in one country look like unfair competition to others. | de-en |
In den letzten Jahren wurden die westlichen Regierungen durch wachsenden innenpolitischen Druck dazu gebracht, sich zunehmend abzuschotten. | In recent years, mounting domestic political pressure has driven Western governments to adopt increasingly insular policies. | de-en |
Statt einer internationalen Intervention jedoch braucht die Elfenbeinküste interne Lösungen für ihre Probleme. | But instead of international intervention, the Ivory Coast needs homegrown solutions for its problems. | de-en |
Lockerere Regeln zur Kreditvergabe ständen im Konflikt zu höheren Geldkosten. | Looser lending rules would conflict with the higher cost of money. | de-en |
Chinas großer Sprung nach vorn von 1958 bis 1961 war eine Investitionsblase ohne Märkte. | China’s Great Leap Forward in 1958-61 was a market-less investment bubble. | de-en |
Die Bürger müssen davon überzeugt werden, dass die Gründe (insbesondere für Präventivmaßnahmen) einer genauen Prüfung standhalten. | Citizens must be persuaded that the reasons (especially for preemptive action) stand up to scrutiny. | de-en |
Zu gegenwärtigen Wechselkursen ist die Europäische Union ökonomisch gesehen größer als die USA. | At current market exchange rates, the European Union is now larger economically than the US. | de-en |
Wo das Angebot die Nachfrage überstieg, wurden die Empfänger dieser „Bildungsgutscheine“ per Los ermittelt. | Where demand exceeded supply, private education “voucher” recipients were selected by lottery. | de-en |
Dörfer wurden entvölkert, Frauen vergewaltigt, nicht-arabische Männer getötet. | Villages have been emptied, women raped, non-Arab men killed. | de-en |
Eine stärkere Beteiligung der Unternehmen könnte die Wahrscheinlichkeit erhöhen, dies bis 2030 zu schaffen. | Greater involvement by business could increase the likelihood of getting there by 2030. | de-en |
Dies bezieht sich insbesondere auf den Kampf gegen den Terrorismus und die Anstrengungen zur Verminderung der Armut. | This applies in particular to the fight against terrorism and to efforts to reduce poverty. | de-en |
Nach Schätzungen der US-amerikanischen Nationalen Wissenschaftsakademie hat DDT bis 1970 500 Millionen vor dem Malariatod bewahrt. | The US National Academy of Sciences estimates that DDT saved 500 million lives from malaria before 1970. | de-en |
Heute sind mehr als die Hälfte aller Studierenden an ägyptischen Universitäten Frauen. | Today, women account for more than half of the students at Egyptian universities. | de-en |
Anderswo wurden die politischen Grenzen der Steuererhöhungen bereits erreicht, bevor die Lücke gefüllt werden konnte. | Elsewhere, political limits to tax increases were reached before the gap could be filled. | de-en |
Deutschland zum Beispiel gilt gemeinhin nicht als progressiv auf diesem Gebiet. | Germany, on the other hand, is not widely considered progressive in this realm. | de-en |
Wir wissen auch, dass die natürliche Immunreaktion des Körpers auf HIV das Virus nur unzulänglich eindämmen oder kontrollieren kann. | We also know that the body’s natural immune response against HIV is inadequate in containing or controlling the virus. | de-en |
Der weltweit führende Gelehrte für künstliche Intelligenz beschrieb Menschen einmal als Maschinen aus Fleisch. | The world’s leading scholar in artificial intelligence once described people as machines made of meat. | de-en |
Die Anpassung des Gewichts je Körpergrößenquadrat führt auch zu unterschiedlichen Ergebnissen für die verschiedenen Organe. | Adjusting weight by height squared is also likely to yield a different outcome for different organs. | de-en |
Das ukrainische Volk hat versucht seine Regierung bei den Parlamentswahlen im vergangenen Frühling auszuwechseln. | Ukraine's people tried to change their government in last spring's parliamentary elections. | de-en |
Am selben Tag fiel der Ertrag der britischen 30-Jahres-Anleihe auf 2,04%. | The yield on the United Kingdom's 30-year government bond fell to 2.04% on the same day. | de-en |
Und schließlich müssen wir in diesen schweren wirtschaftlichen Zeiten kostengünstige Methoden finden, um diese Arbeit weltweit zu fördern. | Finally, in these tough economic times, we need to consider cost-effective ways to promote this work globally. | de-en |
Aber ob das sprichwörtliche zum Wasser geführte Pferd auch trinken wird, ist überhaupt nicht klar. | But it is far from clear whether the proverbial horse led to water will actually drink. | de-en |
Das ist wirklich kein Beispiel für die humane Behandlung von gefangenen Kombattanten. | This is no way to set an example for the humane treatment of captured combatants. | de-en |
Die Entwicklungsländer werden höhere finanzielle Unterstützung benötigen, um die Ärmsten und Wehrlosesten entsprechend zu schützen. | Developing nations will need increased financial support to protect the poorest and most vulnerable. | de-en |
Ein Grund dafür ist, dass das Ausmaß der italienischen Staatsschulden keinen großen Spielraum für antizyklische Fiskalpolitik ließ. | One reason is that the level of Italian debt did not leave much room for countercyclical fiscal policy. | de-en |
Da Blasen hauptsächlich sozial-psychologische Phänomene sind, sind sie auch schwierig zu kontrollieren. | Because bubbles are essentially social-psychological phenomena, they are, by their very nature, difficult to control. | de-en |
Das erinnert an eine Armee, die angesichts der drohenden Niederlage am Schlachtfeld auf ihrem Rückzug die Brunnen vergiftet. | This is reminiscent of an army that, fearing defeat on the battlefield, poisons the wells as it retreats. | de-en |
Letztlich, so meint man, werden die USA und die internationale Gemeinschaft den Wert einer iranischen Kooperation erkennen. | Eventually, it is argued, the US and the international community will recognize the value of Iranian cooperation. | de-en |
Die Leistung der internationalen Gemeinschaft, und hier vor allem der USA, in der dritten Phase ist miserabel. | The international community, and the US in particular, is dreadful at the third stage. | de-en |
Insbesondere dürften niedrigere Energie- und Rohstoffpreise den Inflationsdruck dämpfen. | In particular, lower energy and commodity prices are likely to dampen inflationary pressure. | de-en |
Hinzu kommt, dass die Wirtschaft Kolumbiens auf den internationalen Märkten als grundsätzlich gesund empfunden wird. | In addition, international financial markets perceive Colombia’s economy as being fundamentally sound. | de-en |
Gleichzeitig ermöglichten die hohen Ölpreise höhere Sozialausgaben und Investitionen in die Infrastruktur. | At the same time, high oil prices have enabled higher social spending and infrastructure investment. | de-en |
In der Zeit hoher und steigender Ölpreise konnte die Regierung ihre Unzulänglichkeit mit Geld wettmachen. | When oil prices were high and growing, the government could compensate for poor performance by throwing money at problems. | de-en |
Steigende Energie- und Rohstoffpreise trugen zur Entstehung einer globalen Nahrungsmittelkrise bei, die wiederum die Finanzkrise schürte. | Rising energy and commodity prices helped create the global food crisis, which fed the financial crisis. | de-en |
Die modernen Zentralbanken haben bei der Senkung der Inflation Wunder bewirkt. | Modern central banking has worked wonders to bring down inflation. | de-en |
Der Internationale Währungsfonds fördert heute mehr Transparenz bei ausländischen Investoren und plant die Einführung eines Verhaltenskodex. | The International Monetary Fund now encourages more transparency by foreign investors, and has plans for a code of conduct. | de-en |
Das nächste Treffen des IWF-Direktoriums wird Anfang Oktober in Istanbul stattfinden. | The next meeting of the IMF’s Board of Governors will be in early October in Istanbul. | de-en |
Staatliche Steuern und Ausgaben legen den durchschnittlichen Ölpreis über eine Reihe von Jahren hinweg zugrunde. | Government taxes and spending are set to balance at the average oil price over a period of years. | de-en |
Die internationalen Kapitalmärkte haben nämlich Kredite für diese Länder bereits eingeschränkt. | International capital markets already have curtailed credit to these countries. | de-en |
Alle Subventionen sollten transparent sein und das sind öffentliche/private Bad Banks nicht. | All subsidies should be transparent, and public/private bad banks are not. | de-en |
In dieser Zeit müssen dann die Zentralbanken einen Teil der Glaubwürdigkeit verlieren, die sie in normalen Zeiten aufgebaut haben. | These are times when central banks need to spend some of the credibility that they accumulate in normal times. | de-en |
Das wirkliche Leben ist allerdings komplizierter, als die Bush-Administration glaubt. | Life, however, is more complicated than the Bush Administration believes. | de-en |
Die größte Verantwortung tragen die Mächte, die die größten Arsenale besitzen. | The heaviest responsibility is shouldered by the powers that hold the largest arsenals. | de-en |
Gleichermaßen bringt Krieg hohe wirtschaftliche und menschliche Kosten mit sich. | Likewise, war carries a high economic and human cost. | de-en |
Bei hohem Kurs-Gewinn-Verhältnis waren die zukünftigen langfristigen Aktienerträge immer niedrig. | In the past, whenever price-earnings ratios were high, future long-run stock returns were low. | de-en |
Erfahrungen der Vergangenheit zeigen, dass nur wenige Länder dazu in der Lage sind. | If history is any guide, the range of countries that can pull this off will remain narrow. | de-en |
Die Welt scheint in Zeiten wie diesen wirklich ein globales Dorf zu sein. | Indeed, it is at times like this that the world truly does seem like a global village. | de-en |
Es erregte unsere Aufmerksamkeit, weil es so ungeheuer viele Leben forderte und so ungeheure Sachschäden anrichtete. | It captured our attention because it was so bad in terms of lives and property damage. | de-en |
Die wachsende Bevölkerung des Landes übersteigt seine Fähigkeit diese selbst zu ernähren bei weitem. | Its burgeoning population far outstrips the country’s ability to feed itself. | de-en |
Zum zweiten Mal sind die irischen Wähler aufgefordert, über den Vertrag von Nizza abzustimmen. | Once again, Irish voters are poised to vote Yes or No to the Treaty of Nice. | de-en |
Bald jedoch und ganz verstohlen machten beide Regierungen eine Kehrtwende. | Both governments, however, soon -- and quite stealthily -- reversed course. | de-en |
Länder mit konkurrierenden Interessen und unterschiedlichen Ressourcen zusammenzuführen, ist Schwerarbeit. | Bringing together countries with competing interests and varying resources is hard work. | de-en |
Die Unfähigkeit der Bank, neuen Kunden Kredite zu geben, spiegelt teilweise ihre Langsamkeit wider. | The Bank’s failure to lend to new clients partly reflects its slowness. | de-en |
MAILAND – Während der Hundstage ist es in Mailand ruhiger als in vielen anderen europäischen Städten. | MILAN – In the dog days of summer, Milan is quieter than many European cities. | de-en |
Aber die Umwandlung von Wäldern in Ackerland führte zu Städten und Zivilisation. | But converting forests to agriculture led to cities and civilization. | de-en |
Aus der Notwendigkeit, mit dieser Vielzahl an unterschiedlichen Herrschaftsformen umzugehen, entwickelten sich die Diplomatie und das Völkerrecht. | Diplomacy and international law developed to cope with the fact of diverse regimes. | de-en |
Indem er dem Terrorismus den Krieg erklärte, bekam Präsident Bush endlich das Mandat, das er vorher nicht hatte. | By declaring war on terrorism, President Bush gained the domestic mandate he lacked. | de-en |
Was die Fläche angeht, entfällt die Hälfte der chinesischen Investitionen in Immobilien auf den Wohnungsbau. | In terms of floor space, residential construction accounts for half of China’s real-estate investment. | de-en |
Die Antworten auf diese Fragen wären offensichtlich, wenn die moralischen Probleme der gegenwärtigen Finanzkrise klar umrissen wären. | The answers to such questions would be obvious if the moral issues in the current financial crisis were clear-cut. | de-en |
Im Gegensatz dazu hatten in den USA Anliegen im Bereich des Tierschutzes keine messbaren Auswirkungen auf die Kongressabgeordneten. | In the US, by contrast, similar concerns have had no discernible effect on members of Congress. | de-en |
Damals wie heute gab es weit verbreitete Befürchtungen über die regionale Instabilität, wirtschaftliche Stagnation und soziale Rückständigkeit. | Then, as now, fears about regional instability, economic stagnation, and social backwardness abounded. | de-en |
Seit langem ist bekannt, dass die Infrastruktur eines Landes die Grundlage für seine wirtschaftlichen Aussichten ist. | Infrastructure has long been acknowledged as fundamental to a country’s economic prospects. | de-en |
Unsicherheit über Regierungsaufträge und verschiedene Arten von Zahlungen können weitreichende Folgen für die Volkswirtschaft haben. | Uncertainty about government contracts and various kinds of payments can have a broad impact on the economy. | de-en |
Dies ist eine der ersten detaillierten Studien über die negativen Auswirkungen der Einkommensungleichheit, die ich kenne. | This is one of the first detailed studies of the adverse effects of income inequality that I have seen. | de-en |
Gleichzeitig erhöht sich auch der Wohlstand auf der Welt und die Lebensqualität verbessert sich beinahe überall. | At the same time, the world is becoming more prosperous, improving the quality of life almost everywhere. | de-en |
Warum geht es Afrika trotz zwei Jahrzehnte struktureller Reformen weiterhin wirtschaftlich so schlecht? | Why does Africa continue to perform poorly, despite two decades of structural reform? | de-en |
Im Falle Irans gehen diese beiden Notwendigkeiten schon lange Hand in Hand. | In Iran’s case, these two imperatives have long gone hand in hand. | de-en |
Manche Medienunternehmen weisen politische Tendenzen auf, die manchmal Ansichten und Interessen der Unternehmenseigner widerspiegeln. | News organizations have political biases, sometimes reflecting the views and interests of their owners. | de-en |
Als Saddams Regime dann 2003 durch das US-Militär gestürzt wurde, verschwand auch die stärkste Bedrohung der iranischen Sicherheit. | Once the US military ousted Saddam’s regime in 2003, Iran’s most acute security threat vanished. | de-en |
Am Ende wurde die Partei für schuldig befunden und zu einer Geldstrafe verurteilt. | In the end, the party was found guilty and subjected to a fine. | de-en |
Ein wichtiger Schub insbesondere für die Öl importierenden entwickelten Volkswirtschaften könnte von fallenden Ölpreisen ausgehen. | Declining oil prices could provide a major boost, especially to oil-importing developed economies. | de-en |
Für diesen Zeitraum werden sich die Ersparnisse der Regierung wahrscheinlich auf insgesamt 30% des Bruttoinlandsproduktes belaufen. | Over this time, government savings are expected to total 30% of GDP. | de-en |
Es gibt Milliarden von Geschichten wie die von Dulu Bibi und Milliarden andere Geschichten, die unsere Aufmerksamkeit brauchen. | There are billions of stories like Dulu Bibi’s and billions of other stories that demand our attention. | de-en |
Die ungeschriebene Verfassung des Vereinigten Königreichs beruht zur Gänze auf Traditionen und Präzedenzfällen. | The UK’s unwritten constitution is based entirely on tradition and precedent. | de-en |
Es ist indes nur eine Frage der Zeit, bis die Banken gezwungen sein werden, die Wahrheit aufzudecken. | But it is only a matter of time until banks are forced to reveal the truth. | de-en |
Der Aufbau demokratischer Strukturen erfordert Zeit, Disziplin, Schmerz und Geduld. | Building democratic structures requires time, discipline, pain, and patience. | de-en |
Kinder, die von ihren Familien keinen guten Start ins Leben bekommen können, verdienen Hilfe. | Children whose families cannot provide a decent start in life deserve help. | de-en |
Zudem könnten unabhängige Medien tendenziell eine marktfreundliche und demokratische Stimmung verstärken. | Moreover, an independent media might tend to reinforce pro-market and democratic sentiment. | de-en |
Zurzeit ist es so, dass das Finanzsystem jedes Landes durch seine eigene Regierung aufrechterhalten und unterstützt wird. | As things stand now, each country’s financial system is being sustained and supported by its own government. | de-en |
Zu den bestehenden Ungleichgewichten gehören große und als Anteil vom BIP weiter steigende öffentliche und private Schulden. | The stock imbalances include large and rising public and private debt as a share of GDP. | de-en |
Auf chinesischen Universitäten machen heute jährlich über 1,5 Millionen Ingenieure und Wissenschaftler einen Abschluss. | Chinese universities now graduate more than 1.5 million engineers and scientists annually. | de-en |
Die zweite Möglichkeit ist eine Welt, in der starke Zentralregierungen zur Verstärkung ihrer Kontrolle große Datenmengen zur Überwachung einsetzen. | The second possibility is a world in which strong central governments use big data to fortify their control. | de-en |
Früher einmal vertrat die PLO dieselben Ansichten wie die Hamas. | There was a time when the PLO held positions that were the same as those of Hamas. | de-en |
Ungeachtet der Rolle, die Indien in Afrika letztlich spielt, könnte sein wichtigster Beitrag die Einführung des Wettbewerbs sein. | Whatever role India ultimately plays in Africa, perhaps its most important contribution could be to introduce competition. | de-en |
Bis zur Entstehung dieses Artikels haben etwa 20 Prozent der Harvard-Absolventen den neuen Eid abgelegt. | As of this writing, about 20% of the Harvard graduating class have taken the oath. | de-en |
In Burma befinden sich über 2.100 politische Häftlinge im Gefängnis. | More than 2,100 political prisoners remain in jail in Burma. | de-en |
Eine Möglichkeit wäre, in reichen und armen Ländern jeweils unterschiedliche Preise für Arzneimittel festzusetzen. | One way is to set drug prices at different levels in rich and poor countries. | de-en |
Das medizinische, wissenschaftliche, juristische und politische Establishment wird dieses Vorhaben in jeder Hinsicht unterstützen. | The medical, scientific, legal and political establishment will fully support the effort. | de-en |
Dies würde auch bedeuten, dass Einkommen umverteilt wird und alle Menschen Zugang zu grundlegenden öffentlichen Leistungen erhalten. | That will mean redistributing income and ensuring access to essential basic services. | de-en |
Im Verbund werden diese beiden Vorteile es Millionen von Menschen ermöglichen, erheblich effektiver als bisher zusammenarbeiten. | Taken together, these two benefits will enable millions of minds to work together far more effectively than ever before. | de-en |
Zunehmende Arbeitslosigkeit verstärkt ferner das Gefühl wirtschaftlicher Unsicherheit und kann zu einer weiteren Schwächung der Verbraucherausgaben führen. | Rising unemployment adds to a sense of economic insecurity, and may further weaken consumption. | de-en |
Weitverbreitete Konkurse und Arbeitslosigkeit verstärkten die sozialen Spannungen und machten letztlich eine normale demokratische Politik unmöglich. | Widespread bankruptcy and unemployment increased social tension, ultimately making normal democratic politics impossible. | de-en |
In normalen Zeiten ist Geschichte eine Sache der Historiker und wirtschaftspolitische Debatten bauen auf Modelle und ökonometrische Schätzungen. | In normal times, history is left to historians and economic-policy debate relies on models and econometric estimates. | de-en |
Alle Verluste, die den Banken aus Krediten mit späterer Fälligkeit entstehen werden, wurden bewusst ignoriert. | They chose to ignore any losses that banks will suffer on loans that will mature after 2010. | de-en |
In solchen Zeiten können die Werte, die wir schaffen, nicht nur in Geld beziffert werden. | In such times, the value we create cannot be measured only in terms of money. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.