sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Stattdessen boten die Banken in den 1980er Jahren frisches Geld an, um sich selbst aus der Krise zu befreien.
Instead, banks in the 1980’s offered new money in an attempt to extricate themselves from the crisis.
de-en
Ehrenamtliche kommunale Arbeit würde ebenfalls Punkte bringen – möglicherweise sogar mehr als bezahlte Arbeit.
Pro bono community service would also generate points – perhaps more than paid jobs.
de-en
Wir verhandelten, bis die terroristische IRA und ihr politischer Arm in den politischen Prozess und die Machtaufteilung einwilligten.
We talked the terrorist IRA and their political wing into the political process and the sharing of power.
de-en
Natürlich lässt sich die Malaise, die so viele Menschen empfinden, nicht auf einen einzigen Faktor reduzieren.
Of course, the malaise that so many people feel cannot be reduced to one factor.
de-en
In Europa begann die Industrialisierung vor mehreren Jahrhunderten, aber in China erst vor ein paar Dutzend Jahren.“
Europe started its industrialization several hundred years ago, but for China, it has only been dozens of years.”
de-en
Maßnahmen, um die Branche in einem Land über Wasser zu halten, erscheinen anderen als wettbewerbsverzerrend.
Measures to keep the industry afloat in one country look like unfair competition to others.
de-en
In den letzten Jahren wurden die westlichen Regierungen durch wachsenden innenpolitischen Druck dazu gebracht, sich zunehmend abzuschotten.
In recent years, mounting domestic political pressure has driven Western governments to adopt increasingly insular policies.
de-en
Statt einer internationalen Intervention jedoch braucht die Elfenbeinküste interne Lösungen für ihre Probleme.
But instead of international intervention, the Ivory Coast needs homegrown solutions for its problems.
de-en
Lockerere Regeln zur Kreditvergabe ständen im Konflikt zu höheren Geldkosten.
Looser lending rules would conflict with the higher cost of money.
de-en
Chinas großer Sprung nach vorn von 1958 bis 1961 war eine Investitionsblase ohne Märkte.
China’s Great Leap Forward in 1958-61 was a market-less investment bubble.
de-en
Die Bürger müssen davon überzeugt werden, dass die Gründe (insbesondere für Präventivmaßnahmen) einer genauen Prüfung standhalten.
Citizens must be persuaded that the reasons (especially for preemptive action) stand up to scrutiny.
de-en
Zu gegenwärtigen Wechselkursen ist die Europäische Union ökonomisch gesehen größer als die USA.
At current market exchange rates, the European Union is now larger economically than the US.
de-en
Wo das Angebot die Nachfrage überstieg, wurden die Empfänger dieser „Bildungsgutscheine“ per Los ermittelt.
Where demand exceeded supply, private education “voucher” recipients were selected by lottery.
de-en
Dörfer wurden entvölkert, Frauen vergewaltigt, nicht-arabische Männer getötet.
Villages have been emptied, women raped, non-Arab men killed.
de-en
Eine stärkere Beteiligung der Unternehmen könnte die Wahrscheinlichkeit erhöhen, dies bis 2030 zu schaffen.
Greater involvement by business could increase the likelihood of getting there by 2030.
de-en
Dies bezieht sich insbesondere auf den Kampf gegen den Terrorismus und die Anstrengungen zur Verminderung der Armut.
This applies in particular to the fight against terrorism and to efforts to reduce poverty.
de-en
Nach Schätzungen der US-amerikanischen Nationalen Wissenschaftsakademie hat DDT bis 1970 500 Millionen vor dem Malariatod bewahrt.
The US National Academy of Sciences estimates that DDT saved 500 million lives from malaria before 1970.
de-en
Heute sind mehr als die Hälfte aller Studierenden an ägyptischen Universitäten Frauen.
Today, women account for more than half of the students at Egyptian universities.
de-en
Anderswo wurden die politischen Grenzen der Steuererhöhungen bereits erreicht, bevor die Lücke gefüllt werden konnte.
Elsewhere, political limits to tax increases were reached before the gap could be filled.
de-en
Deutschland zum Beispiel gilt gemeinhin nicht als progressiv auf diesem Gebiet.
Germany, on the other hand, is not widely considered progressive in this realm.
de-en
Wir wissen auch, dass die natürliche Immunreaktion des Körpers auf HIV das Virus nur unzulänglich eindämmen oder kontrollieren kann.
We also know that the body’s natural immune response against HIV is inadequate in containing or controlling the virus.
de-en
Der weltweit führende Gelehrte für künstliche Intelligenz beschrieb Menschen einmal als Maschinen aus Fleisch.
The world’s leading scholar in artificial intelligence once described people as machines made of meat.
de-en
Die Anpassung des Gewichts je Körpergrößenquadrat führt auch zu unterschiedlichen Ergebnissen für die verschiedenen Organe.
Adjusting weight by height squared is also likely to yield a different outcome for different organs.
de-en
Das ukrainische Volk hat versucht seine Regierung bei den Parlamentswahlen im vergangenen Frühling auszuwechseln.
Ukraine's people tried to change their government in last spring's parliamentary elections.
de-en
Am selben Tag fiel der Ertrag der britischen 30-Jahres-Anleihe auf 2,04%.
The yield on the United Kingdom's 30-year government bond fell to 2.04% on the same day.
de-en
Und schließlich müssen wir in diesen schweren wirtschaftlichen Zeiten kostengünstige Methoden finden, um diese Arbeit weltweit zu fördern.
Finally, in these tough economic times, we need to consider cost-effective ways to promote this work globally.
de-en
Aber ob das sprichwörtliche zum Wasser geführte Pferd auch trinken wird, ist überhaupt nicht klar.
But it is far from clear whether the proverbial horse led to water will actually drink.
de-en
Das ist wirklich kein Beispiel für die humane Behandlung von gefangenen Kombattanten.
This is no way to set an example for the humane treatment of captured combatants.
de-en
Die Entwicklungsländer werden höhere finanzielle Unterstützung benötigen, um die Ärmsten und Wehrlosesten entsprechend zu schützen.
Developing nations will need increased financial support to protect the poorest and most vulnerable.
de-en
Ein Grund dafür ist, dass das Ausmaß der italienischen Staatsschulden keinen großen Spielraum für antizyklische Fiskalpolitik ließ.
One reason is that the level of Italian debt did not leave much room for countercyclical fiscal policy.
de-en
Da Blasen hauptsächlich sozial-psychologische Phänomene sind, sind sie auch schwierig zu kontrollieren.
Because bubbles are essentially social-psychological phenomena, they are, by their very nature, difficult to control.
de-en
Das erinnert an eine Armee, die angesichts der drohenden Niederlage am Schlachtfeld auf ihrem Rückzug die Brunnen vergiftet.
This is reminiscent of an army that, fearing defeat on the battlefield, poisons the wells as it retreats.
de-en
Letztlich, so meint man, werden die USA und die internationale Gemeinschaft den Wert einer iranischen Kooperation erkennen.
Eventually, it is argued, the US and the international community will recognize the value of Iranian cooperation.
de-en
Die Leistung der internationalen Gemeinschaft, und hier vor allem der USA, in der dritten Phase ist miserabel.
The international community, and the US in particular, is dreadful at the third stage.
de-en
Insbesondere dürften niedrigere Energie- und Rohstoffpreise den Inflationsdruck dämpfen.
In particular, lower energy and commodity prices are likely to dampen inflationary pressure.
de-en
Hinzu kommt, dass die Wirtschaft Kolumbiens auf den internationalen Märkten als grundsätzlich gesund empfunden wird.
In addition, international financial markets perceive Colombia’s economy as being fundamentally sound.
de-en
Gleichzeitig ermöglichten die hohen Ölpreise höhere Sozialausgaben und Investitionen in die Infrastruktur.
At the same time, high oil prices have enabled higher social spending and infrastructure investment.
de-en
In der Zeit hoher und steigender Ölpreise konnte die Regierung ihre Unzulänglichkeit mit Geld wettmachen.
When oil prices were high and growing, the government could compensate for poor performance by throwing money at problems.
de-en
Steigende Energie- und Rohstoffpreise trugen zur Entstehung einer globalen Nahrungsmittelkrise bei, die wiederum die Finanzkrise schürte.
Rising energy and commodity prices helped create the global food crisis, which fed the financial crisis.
de-en
Die modernen Zentralbanken haben bei der Senkung der Inflation Wunder bewirkt.
Modern central banking has worked wonders to bring down inflation.
de-en
Der Internationale Währungsfonds fördert heute mehr Transparenz bei ausländischen Investoren und plant die Einführung eines Verhaltenskodex.
The International Monetary Fund now encourages more transparency by foreign investors, and has plans for a code of conduct.
de-en
Das nächste Treffen des IWF-Direktoriums wird Anfang Oktober in Istanbul stattfinden.
The next meeting of the IMF’s Board of Governors will be in early October in Istanbul.
de-en
Staatliche Steuern und Ausgaben legen den durchschnittlichen Ölpreis über eine Reihe von Jahren hinweg zugrunde.
Government taxes and spending are set to balance at the average oil price over a period of years.
de-en
Die internationalen Kapitalmärkte haben nämlich Kredite für diese Länder bereits eingeschränkt.
International capital markets already have curtailed credit to these countries.
de-en
Alle Subventionen sollten transparent sein und das sind öffentliche/private Bad Banks nicht.
All subsidies should be transparent, and public/private bad banks are not.
de-en
In dieser Zeit müssen dann die Zentralbanken einen Teil der Glaubwürdigkeit verlieren, die sie in normalen Zeiten aufgebaut haben.
These are times when central banks need to spend some of the credibility that they accumulate in normal times.
de-en
Das wirkliche Leben ist allerdings komplizierter, als die Bush-Administration glaubt.
Life, however, is more complicated than the Bush Administration believes.
de-en
Die größte Verantwortung tragen die Mächte, die die größten Arsenale besitzen.
The heaviest responsibility is shouldered by the powers that hold the largest arsenals.
de-en
Gleichermaßen bringt Krieg hohe wirtschaftliche und menschliche Kosten mit sich.
Likewise, war carries a high economic and human cost.
de-en
Bei hohem Kurs-Gewinn-Verhältnis waren die zukünftigen langfristigen Aktienerträge immer niedrig.
In the past, whenever price-earnings ratios were high, future long-run stock returns were low.
de-en
Erfahrungen der Vergangenheit zeigen, dass nur wenige Länder dazu in der Lage sind.
If history is any guide, the range of countries that can pull this off will remain narrow.
de-en
Die Welt scheint in Zeiten wie diesen wirklich ein globales Dorf zu sein.
Indeed, it is at times like this that the world truly does seem like a global village.
de-en
Es erregte unsere Aufmerksamkeit, weil es so ungeheuer viele Leben forderte und so ungeheure Sachschäden anrichtete.
It captured our attention because it was so bad in terms of lives and property damage.
de-en
Die wachsende Bevölkerung des Landes übersteigt seine Fähigkeit diese selbst zu ernähren bei weitem.
Its burgeoning population far outstrips the country’s ability to feed itself.
de-en
Zum zweiten Mal sind die irischen Wähler aufgefordert, über den Vertrag von Nizza abzustimmen.
Once again, Irish voters are poised to vote Yes or No to the Treaty of Nice.
de-en
Bald jedoch  und ganz verstohlen  machten beide Regierungen eine Kehrtwende.
Both governments, however, soon -- and quite stealthily -- reversed course.
de-en
Länder mit konkurrierenden Interessen und unterschiedlichen Ressourcen zusammenzuführen, ist Schwerarbeit.
Bringing together countries with competing interests and varying resources is hard work.
de-en
Die Unfähigkeit der Bank, neuen Kunden Kredite zu geben, spiegelt teilweise ihre Langsamkeit wider.
The Bank’s failure to lend to new clients partly reflects its slowness.
de-en
MAILAND – Während der Hundstage ist es in Mailand ruhiger als in vielen anderen europäischen Städten.
MILAN – In the dog days of summer, Milan is quieter than many European cities.
de-en
Aber die Umwandlung von Wäldern in Ackerland führte zu Städten und Zivilisation.
But converting forests to agriculture led to cities and civilization.
de-en
Aus der Notwendigkeit, mit dieser Vielzahl an unterschiedlichen Herrschaftsformen umzugehen, entwickelten sich die Diplomatie und das Völkerrecht.
Diplomacy and international law developed to cope with the fact of diverse regimes.
de-en
Indem er dem Terrorismus den Krieg erklärte, bekam Präsident Bush endlich das Mandat, das er vorher nicht hatte.
By declaring war on terrorism, President Bush gained the domestic mandate he lacked.
de-en
Was die Fläche angeht, entfällt die Hälfte der chinesischen Investitionen in Immobilien auf den Wohnungsbau.
In terms of floor space, residential construction accounts for half of China’s real-estate investment.
de-en
Die Antworten auf diese Fragen wären offensichtlich, wenn die moralischen Probleme der gegenwärtigen Finanzkrise klar umrissen wären.
The answers to such questions would be obvious if the moral issues in the current financial crisis were clear-cut.
de-en
Im Gegensatz dazu hatten in den USA Anliegen im Bereich des Tierschutzes keine messbaren Auswirkungen auf die Kongressabgeordneten.
In the US, by contrast, similar concerns have had no discernible effect on members of Congress.
de-en
Damals wie heute gab es weit verbreitete Befürchtungen über die regionale Instabilität, wirtschaftliche Stagnation und soziale Rückständigkeit.
Then, as now, fears about regional instability, economic stagnation, and social backwardness abounded.
de-en
Seit langem ist bekannt, dass die Infrastruktur eines Landes die Grundlage für seine wirtschaftlichen Aussichten ist.
Infrastructure has long been acknowledged as fundamental to a country’s economic prospects.
de-en
Unsicherheit über Regierungsaufträge und verschiedene Arten von Zahlungen können weitreichende Folgen für die Volkswirtschaft haben.
Uncertainty about government contracts and various kinds of payments can have a broad impact on the economy.
de-en
Dies ist eine der ersten detaillierten Studien über die negativen Auswirkungen der Einkommensungleichheit, die ich kenne.
This is one of the first detailed studies of the adverse effects of income inequality that I have seen.
de-en
Gleichzeitig erhöht sich auch der Wohlstand auf der Welt und die Lebensqualität verbessert sich beinahe überall.
At the same time, the world is becoming more prosperous, improving the quality of life almost everywhere.
de-en
Warum geht es Afrika trotz zwei Jahrzehnte struktureller Reformen weiterhin wirtschaftlich so schlecht?
Why does Africa continue to perform poorly, despite two decades of structural reform?
de-en
Im Falle Irans gehen diese beiden Notwendigkeiten schon lange Hand in Hand.
In Iran’s case, these two imperatives have long gone hand in hand.
de-en
Manche Medienunternehmen weisen politische Tendenzen auf, die manchmal Ansichten und Interessen der Unternehmenseigner widerspiegeln.
News organizations have political biases, sometimes reflecting the views and interests of their owners.
de-en
Als Saddams Regime dann 2003 durch das US-Militär gestürzt wurde, verschwand auch die stärkste Bedrohung der iranischen Sicherheit.
Once the US military ousted Saddam’s regime in 2003, Iran’s most acute security threat vanished.
de-en
Am Ende wurde die Partei für schuldig befunden und zu einer Geldstrafe verurteilt.
In the end, the party was found guilty and subjected to a fine.
de-en
Ein wichtiger Schub insbesondere für die Öl importierenden entwickelten Volkswirtschaften könnte von fallenden Ölpreisen ausgehen.
Declining oil prices could provide a major boost, especially to oil-importing developed economies.
de-en
Für diesen Zeitraum werden sich die Ersparnisse der Regierung wahrscheinlich auf insgesamt 30% des Bruttoinlandsproduktes belaufen.
Over this time, government savings are expected to total 30% of GDP.
de-en
Es gibt Milliarden von Geschichten wie die von Dulu Bibi und Milliarden andere Geschichten, die unsere Aufmerksamkeit brauchen.
There are billions of stories like Dulu Bibi’s and billions of other stories that demand our attention.
de-en
Die ungeschriebene Verfassung des Vereinigten Königreichs beruht zur Gänze auf Traditionen und Präzedenzfällen.
The UK’s unwritten constitution is based entirely on tradition and precedent.
de-en
Es ist indes nur eine Frage der Zeit, bis die Banken gezwungen sein werden, die Wahrheit aufzudecken.
But it is only a matter of time until banks are forced to reveal the truth.
de-en
Der Aufbau demokratischer Strukturen erfordert Zeit, Disziplin, Schmerz und Geduld.
Building democratic structures requires time, discipline, pain, and patience.
de-en
Kinder, die von ihren Familien keinen guten Start ins Leben bekommen können, verdienen Hilfe.
Children whose families cannot provide a decent start in life deserve help.
de-en
Zudem könnten unabhängige Medien tendenziell eine marktfreundliche und demokratische Stimmung verstärken.
Moreover, an independent media might tend to reinforce pro-market and democratic sentiment.
de-en
Zurzeit ist es so, dass das Finanzsystem jedes Landes durch seine eigene Regierung aufrechterhalten und unterstützt wird.
As things stand now, each country’s financial system is being sustained and supported by its own government.
de-en
Zu den bestehenden Ungleichgewichten gehören große und als Anteil vom BIP weiter steigende öffentliche und private Schulden.
The stock imbalances include large and rising public and private debt as a share of GDP.
de-en
Auf chinesischen Universitäten machen heute jährlich über 1,5 Millionen Ingenieure und Wissenschaftler einen Abschluss.
Chinese universities now graduate more than 1.5 million engineers and scientists annually.
de-en
Die zweite Möglichkeit ist eine Welt, in der starke Zentralregierungen zur Verstärkung ihrer Kontrolle große Datenmengen zur Überwachung einsetzen.
The second possibility is a world in which strong central governments use big data to fortify their control.
de-en
Früher einmal vertrat die PLO dieselben Ansichten wie die Hamas.
There was a time when the PLO held positions that were the same as those of Hamas.
de-en
Ungeachtet der Rolle, die Indien in Afrika letztlich spielt, könnte sein wichtigster Beitrag die Einführung des Wettbewerbs sein.
Whatever role India ultimately plays in Africa, perhaps its most important contribution could be to introduce competition.
de-en
Bis zur Entstehung dieses Artikels haben etwa 20 Prozent der Harvard-Absolventen den neuen Eid abgelegt.
As of this writing, about 20% of the Harvard graduating class have taken the oath.
de-en
In Burma befinden sich über 2.100 politische Häftlinge im Gefängnis.
More than 2,100 political prisoners remain in jail in Burma.
de-en
Eine Möglichkeit wäre, in reichen und armen Ländern jeweils unterschiedliche Preise für Arzneimittel festzusetzen.
One way is to set drug prices at different levels in rich and poor countries.
de-en
Das medizinische, wissenschaftliche, juristische und politische Establishment wird dieses Vorhaben in jeder Hinsicht unterstützen.
The medical, scientific, legal and political establishment will fully support the effort.
de-en
Dies würde auch bedeuten, dass Einkommen umverteilt wird und alle Menschen Zugang zu grundlegenden öffentlichen Leistungen erhalten.
That will mean redistributing income and ensuring access to essential basic services.
de-en
Im Verbund werden diese beiden Vorteile es Millionen von Menschen ermöglichen, erheblich effektiver als bisher zusammenarbeiten.
Taken together, these two benefits will enable millions of minds to work together far more effectively than ever before.
de-en
Zunehmende Arbeitslosigkeit verstärkt ferner das Gefühl wirtschaftlicher Unsicherheit und kann zu einer weiteren Schwächung der Verbraucherausgaben führen.
Rising unemployment adds to a sense of economic insecurity, and may further weaken consumption.
de-en
Weitverbreitete Konkurse und Arbeitslosigkeit verstärkten die sozialen Spannungen und machten letztlich eine normale demokratische Politik unmöglich.
Widespread bankruptcy and unemployment increased social tension, ultimately making normal democratic politics impossible.
de-en
In normalen Zeiten ist Geschichte eine Sache der Historiker und wirtschaftspolitische Debatten bauen auf Modelle und ökonometrische Schätzungen.
In normal times, history is left to historians and economic-policy debate relies on models and econometric estimates.
de-en
Alle Verluste, die den Banken aus Krediten mit späterer Fälligkeit entstehen werden, wurden bewusst ignoriert.
They chose to ignore any losses that banks will suffer on loans that will mature after 2010.
de-en
In solchen Zeiten können die Werte, die wir schaffen, nicht nur in Geld beziffert werden.
In such times, the value we create cannot be measured only in terms of money.
de-en