sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
В целях обороны США создали Департамент внутренней безопасности и преобразуют свои вооруженные силы.
For defense, the US created the Department of Homeland Security and is transforming its military.
ru-en
Это очень дорогое и неэффективное решение, результатом которого будет лишь небольшое понижение температуры.
This is a very expensive, unwieldy way to achieve a very small reduction in temperatures.
ru-en
Наряду с другими подобными случаями эти судебные разбирательства вызывают серьезные вопросы о судебной системе Украины и правоохранительных органах.
Together with other similar cases, these trials raise serious questions about Ukraine’s judicial system and law enforcement agencies.
ru-en
Большинство стран с протекционисткой экономикой и слабой защитой прав собственности чахнут.
Most countries with protected economies and lax protection of property rights languish.
ru-en
Если бы эти законы действовали в Америке, большинство американских компаний также оказались бы вынужденными обращаться к приемам недобросовестной конкуренции.
If those laws were applied within America, most companies would be found to be engaged in unfair trade practices.
ru-en
Страны в особенности стремятся усилить свой экспорт инфраструктуры посредством сочетания деятельности государственного и частного сектора.
Countries are especially seeking to strengthen their infrastructure exports through a combination of public- and private-sector activity.
ru-en
Старые добрые дни, когда троцкисты и социалисты находили общий язык в нападках против США, канули в прошлое.
The good old days when Trotskyites and Socialists found common ground in bashing the United States are over.
ru-en
В частности, расходы на финансовые услуги рассматривались по-другому и показывались более открыто.
In particular, spending on financial services was treated in a different way and shown more transparently.
ru-en
Во-первых, компании обязаны постоянно заниматься инновациями, чтобы повысить шанс изобретения прорывных технологий внутри фирмы.
First, companies must continue to innovate, in order to improve the chances that disruptive technologies emerge from within.
ru-en
Все меньше и меньше компаний будет соответствовать основным критериям риска.
While governments might offer attractive liquidity facilities, banks will be unable to on-lend the funds.
ru-en
Автомобильные производители с разделенным между Аргентиной и Бразилией производством перевели производственный процесс на бразильские фабрики.
Automobile manufacturers with divided production between Argentina and Brazil shifted production to Brazilian factories.
ru-en
Существуют множество других потенциальных демократических государств среднего уровня, которые должны принять участие в этом процессе.
There are many other potential mid-level democratic countries that should take part.
ru-en
Первый, главный, - органы, регулирующие капитал, создают идеальные условия для масштабной коррупции.
First, and most important, capital controls create ideal conditions for large-scale corruption.
ru-en
Так что сокращение эмиссии CO2 и других парниковых газов должно начаться как можно скорее.
So reducing CO2 and other greenhouse gas emissions must begin as quickly as possible.
ru-en
Эти правительства, во главе с США, явно стремились к насильственному свержению Асада.
These governments, led by the US, have explicitly sought the violent overthrow of Assad.
ru-en
Приблизительно за месяц до выборов правительство начало закрывать политическое пространство, которое оно открыло.
About a month before the election, the government began to shut down the political space it had opened.
ru-en
Найти правильную денежно-политическую позицию для любой заданной экономики в данный момент всегда трудно.
It is always difficult to find the right monetary-policy stance for any given economy at a given moment.
ru-en
Оппозиция получила в наследство страну-банкрот, чьи институты лежат в руинах.
The opposition inherited a bankrupt country whose institutions are in ruins.
ru-en
ЛОНДОН – Во всем мире, сегодня, происходят два мощных изменения сил.
LONDON – Two big power shifts are occurring around the world today.
ru-en
Они указывали на то, что геном человека состоит из большего количества аминокислотных соединений, чем все существующие базы данных.
The human genome, they pointed out, contained a hundred times more amino acid sequences than the existing databases.
ru-en
Он является самым известным в мире символом страны, которую не видел в течение почти пяти десятилетий.
He is the most recognized worldwide symbol of a country that he has not seen for nearly five decades.
ru-en
Глобальный страх в отношении свободной торговли может привести к риску потери чрезвычайной прибыли, которую она предлагает для планеты.
Global fear about free trade leaves the planet at risk of missing out on the extraordinary benefits that it offers.
ru-en
Тогда Иран объявил, что будет проводить в проливе военно-морские учения.
Iran then announced that it would conduct naval exercises in the Strait.
ru-en
Западные потребители, которые звонят в местную компанию, скорее всего будут говорить с кем-нибудь в Индии.
Western consumers who call a local company are likely to speak to someone in India.
ru-en
В Стамбуле прошли массовые общественные демонстрации в поддержку светской традиции, установленной Ататюрком.
Massive public demonstrations were held in Istanbul to support Turkey’s Kemalist secular tradition.
ru-en
Конечно, не все средства, выделяемые в качестве иностранной помощи, расходуются правильно.
Of course, not all foreign-aid money is well spent.
ru-en
Лидеры Китая признают, что их страна для экономического развития нуждается во времени, пространстве и мире.
China’s leaders recognize that their country needs time, space, and peace for economic development.
ru-en
Возможно, достаточно будет общего коллапса обменного курса евро, способствующего буму экспорта.
Perhaps a wholesale collapse of the euro exchange rate will be enough, triggering an export boom.
ru-en
Его общественные и частные просьбы, включая большое количество телефонных переговоров и встреч, спасли около полумиллиона жизней.
His public and private entreaties, including dozens of phone calls and meetings, saved perhaps a half-million lives.
ru-en
Но сейчас, когда Олимпийские игры уже закончились, китайские лидеры не могут сказать, что «миссия завершена».
But, now that the Games have ended, Chinese leaders cannot quite say, “Mission accomplished.”
ru-en
Уровень охраны был беспрецедентным даже по сравнению с режимом Саддама.
The level of protection was unprecedented even compared to Saddam's regime.
ru-en
Один из них - большой рост спроса на энергию среди быстро растущих экономических систем Азии, в особенности Китая.
One is the great increase in energy demand from the rapidly growing economies of Asia, particularly China.
ru-en
Но существует еще одно международное различие в уровне доходов, которое требует нашего внимания.
But there is another international income divergence that demands attention.
ru-en
Доступность программ раннего ухода на пенсию широко варьируется в зависимости от страны и сектора экономики.
The accessibility of early retirement varies widely across different countries and different sectors.
ru-en
Новая политика положила конец десятилетиям высокой инфляции и валютного "разврата".
The new policy ended decades of high inflation and currency debauchery.
ru-en
Если армия потерпит неудачу, то Алжир [и] Франция потерпят неудачу».
If the army collapses, it is Algeria [and] France which collapses.”
ru-en
Существует также рейтинговая таблица самых смешных шуток мира (я, правда, особо не смеялся).
There is even a league table of the world’s funniest jokes (I did not laugh much).
ru-en
Критической проверкой также будут предстоящие действия США в послевоенном Ираке.
A critical test awaits in how the US handles post-war Iraq.
ru-en
Подумайте об издержках производительности миллионов таких, как он, которым приходится приспосабливаться к новой системе.
Think of the productivity cost of millions like him having to adjust to a new system.
ru-en
Но средства управления капиталом – это не единственная переменная, которая определяет финансовую открытость.
But capital controls are not the only variable that determines financial openness.
ru-en
Внешние факторы имеют особую важность в небольших, слабых странах.
External factors are especially important in smaller, weaker countries.
ru-en
Риск новых атак в Европе и во всём мире высок и останется таковым в обозримом будущем.
The risk of new attacks in Europe and worldwide is serious and will remain so for the foreseeable future.
ru-en
В географическом отношении уголь также гораздо более широко распространен, чем любое другое ископаемое топливо.
Africa has about 50 billion tons. Coal is also much more widely distributed geographically than any other fossil fuel.
ru-en
Высоким приоритетом для любого нового правительства в Турции должно стать завершение процессов мирных переговоров, начатых Эрдоганом.
A high priority for any new government in Turkey should be to complete the peace process that Erdoğan began.
ru-en
МВФ также должен оказывать содействие в развитии новой модели финансового ландшафта будущего.
And it should help develop a vision on what the future financial landscape should look like.
ru-en
Для стран, которые они оставляют, мигранты часто представляют утечку мозгов.
For the countries they leave, migrants often represent a brain drain.
ru-en
Возможно, что очередная война, террористическая атака или неудавшаяся мирная инициатива уже не за горами.
The next war, terrorist attack, or failed peace initiative may lurk just around the corner.
ru-en
Слишком уж много аналитических материалов об экономическом кризисе сейчас пишется.
Far too many post-mortems of the economic crisis are now being written.
ru-en
Быстрое расширение сельскохозяйственной деятельности требует все большего количества воды по всему континенту.
Rapid expansion of agricultural activity is requiring more and more water all across the continent.
ru-en
Тем менее, стоимость Киотского протокола составила бы ошеломляющие 180 миллиардов долларов в год.
Yet the cost of the Kyoto Protocol would be a staggering $180 billion a year.
ru-en
Однако они не учитывают одного важнейшего фактора: исторического контекста.
But they fail to account for one critical factor: historical context.
ru-en
Креативное разрушение так называемой «второй эры машин» невозможно остановить, и это не нужно.
The creative destruction of the so-called “second machine age” cannot and should not be stopped.
ru-en
Также помогли успехи в выявлении и лечении рака грудной железы, прямой кишки и шейки матки.
Successes with screening and treatment of breast, colo-rectal, and cervical cancer have also helped.
ru-en
Не стоит и пытаться установить значение этих туманных слов, поскольку отношения к самозащите они не имеют.
There is little point in struggling with the meaning of these elusive words, because both miss the point.
ru-en
Это трудный переход, во время которого многие страны потеряли движущую силу, поскольку структурные трансформации теряют скорость.
This is a difficult transition, during which many countries have lost momentum as structural transformations stall.
ru-en
Данный документ был предназначен стать подразумеваемым признанием права Израиля на существование.
This document was intended to serve as an implicit acceptance of Israel’s right to exist.
ru-en
Политические препятствия часто приводят к тому, что слабые меры сохраняются даже после того, как они были признаны неэффективными.
Political impediments often enable lax arrangements to linger even after they are recognized as inefficient.
ru-en
От нее пострадало так много людей, что подсчитать точное число жертв очень сложно.
So many people suffered that it is difficult to count the number of victims accurately.
ru-en
Проблема заключается не просто в низкокачественных ипотечных кредитах, но, скорее, в «низком качестве» финансовой системы.
The problem is no longer merely sub-prime mortgages, but rather a “sub-prime” financial system.
ru-en
Совет сделал несколько ценных предупреждений в своих так называемых отчетах об «уязвимостях».
The Board has also issued some valuable warnings in its so-called “vulnerabilities” assessments.
ru-en
За год до этого мало кто мог предположить, что это событие, потрясшее весь мир, будет вообще возможно.
A year before, few people considered this world-shaking event even a remote possibility.
ru-en
Терпимость к религии других людей – это цена, заплаченная за терпимость к своей собственной.
Tolerance for other people’s religion is the price paid for tolerance of one’s own.
ru-en
Первый - грядущий дефицит бюджета США рано или поздно ограничит их влияние в мире.
The first is that the looming US budget deficits will sooner or later limit America's international power.
ru-en
Количество человеческих жертв продолжает расти, как и ущерб для экономики.
The human toll continues to rise, as does the cost to the economy.
ru-en
Социализм и коммунизм больше не пользуются такой поддержкой, как это было раньше.
Communism and socialism do not command public support as they once did.
ru-en
Сторонники жесткого курса по идеологическим соображениям обычно принадлежат к Национальной религиозной партии или являются членами партии Ликуд.
Ideological hawks usually come from the National-Religious Party and from members of the Likud.
ru-en
Конечно, ему помогли наравне с другими фондами валютного рынка.
Of course, it was bailed out along with all the other money-market funds.
ru-en
Уменьшение этой платы было бы, фактически, понижением налога для беднейших людей мира.
Reducing these fees would, in effect, be a tax cut for the world's poorest.
ru-en
Монровия. Уже более десяти лет значительная часть Африки двигается вперёд.
MONROVIA – For more than a decade, much of Africa has been moving forward.
ru-en
К сожалению, подобные примеры международного сотрудничества столь же редки, сколь и впечатляющи.
Unfortunately, such examples of international cooperation are as rare as they are impressive.
ru-en
Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго.
But once government intervenes on this scale, it usually stays for a long time.
ru-en
Но возможности фискальной политики расширились, поэтому правительствам необходимо немедленно сделать две вещи.
But the room for fiscal policy is wider, so governments must do two things urgently.
ru-en
Его самые ранние пьесы носили политический характер, высмеивая топорный стиль коммунистической риторики.
His earliest plays were political, ridiculing the wooden locutions of communist rhetoric.
ru-en
Четыре месяца спустя Маджид был захвачен живым; бомбы не попали в намеченную цель.
Four months later, Majid was captured alive; the bombs had missed their intended target.
ru-en
Ближний Восток с несколькими пальцами на ядерных кнопках является одним из самых точных определений кошмара.
A Middle East with multiple fingers on multiple triggers is as good a definition of a nightmare as there is.
ru-en
Если это так, то ущерб, нанесенный делом ЮКОСа, должен быть минимальным.
If so, the damage caused by the Yukos affair should be minimal.
ru-en
Количество убийств в США примерно в пять раз выше, чем в Северной Европе.
Homicide rates in the US are roughly five times higher than in northern Europe.
ru-en
Делиться или не делиться этой информацией ‑ люди должны выбирать сами, на собственных условиях.
People should choose whether to share it, and they should be able to share it on their own terms.
ru-en
Напротив, ухудшение отношений в настоящее время приобрело свою собственную динамику.
On the contrary, the deterioration of the relationship nowadays has developed a momentum of its own.
ru-en
Со своей стороны, радикальные группировки должны отказаться от насильственных действий и принять за норму международные принципы и законы.
For their part, radicalized groups must renounce violence and accept international principles and laws.
ru-en
Сумма в 10 миллионов долларов позволила бы организовать 100 таких центров, и еще остались бы средства на другие цели.
With $10 million, such centers could be replicated 100 times – with plenty of change left over.
ru-en
Повторите эту игру несколько раз, и вы сможете позволить себе корпоративный самолет.
Repeat that game a few times and you will be able to afford a corporate jet.
ru-en
Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы.
War and violence always have a direct effect on elections.
ru-en
Двусторонние усилия необходимо также направить на разработку других оборонных технологий.
Bilateral efforts should also be launched to develop other defense technologies.
ru-en
Дальновидное правительство могло бы помочь не посредством субсидий на эти усилия, а покупая старые бензиновые двигатели.
Any far-sighted government could help not by subsidizing these efforts, but by buying up the old gasoline engines.
ru-en
Однако затраты определяются реальной ревальвацией, которая составляет сумму изменений обменного курса и инфляции.
But costs are determined by the real revaluation, which is the sum of exchange-rate changes and inflation.
ru-en
И наконец, нам нужно международное сотрудничество как в плохие, так и в хорошие времена.
Finally, we need international cooperation in bad and good times alike.
ru-en
Недавний Мировой Экономический Прогноз МВФ описывает успех такого подхода в кризисных условиях.
The IMF’s recent World Economic Outlook describes the success of this approach in recessionary environments.
ru-en
Сейчас этим “что-то”, кажется, является основная политическая стабильность, предпочтительно демократического типа.
That “something” now usually seems to be basic political stability, preferably of the democratic kind.
ru-en
Газеты и журналы печатают официальные заявления и репортажи государственного информационного агентства.
Newspapers and magazines are blandly reproducing official pronouncements and reports from the state-run news agency.
ru-en
Но для ведения серьезной войны необходима серьезная реорганизация российских структур власти, что будет очень болезненным.
But waging a serious war requires a serious reorganization of Russia's power structures, which will be very painful.
ru-en
Люди, которые выросли в странах с устоявшейся демократией, таких как Великобритания, тоже могут стать отчуждёнными и радикальными.
Individuals growing up in mature democracies such as the United Kingdom can still become alienated and radicalized.
ru-en
Имеется определенное отличие в тоне дискуссий здесь от тона дискуссий в большей части Западного мира.
There is a marked difference in tone here from debates in much of the Western world.
ru-en
Наиболее остро эта проблема проявляется при составлении международных трудовых норм.
This problem is most obvious when drafting international labor standards.
ru-en
Однако, по мере того как страна переходит от низкого уровня дохода к среднему, ожидания людей растут.
But, as countries move from low- to middle-income status, people’s expectations rise.
ru-en
Но картина остается: Абэномике до сих пор не удалось перевернуть дефляционное мышление.
But the big picture remains: Abenomics so far has failed to turn around a deflationary mindset.
ru-en
Из всего того, что было сделано до сих пор, мяч остается на стороне Совета Безопасности.
For all that it has done so far, the ball remains in the Security Council’s court.
ru-en
Торговля героином не процветала бы, если бы западные правительства серьезно относились к борьбе с употреблением наркотиков.
The heroin trade would not be booming if Western governments were serious about combating drug consumption.
ru-en
В стране за страной планы встретить кризис обновлялись и менялись снова и снова.
Plans to meet the crisis, in country after country, have been revamped and restructured time and again.
ru-en
По оценкам, стоимость глобального рынка этих стимуляторов составляет примерно 65 миллиардов долларов.
The global market for these stimulants is estimated at $65 billion.
ru-en