sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Man kann keine tiefe, lang anhaltende Konjunkturabschwächung in der weltgrößten Volkswirtschaft haben, ohne dass dies weltweite Auswirkungen hätte.
One cannot have a deep and long downturn in the world’s largest economy without global ramifications.
de-en
Der IWF bildet einen wichtigen Teil der internationale Finanzarchitektur, aber er ist bereits ziemlich reparaturbedürftig.
The IMF is an important part of the international financial architecture, but it is in great need of repair.
de-en
Für Tretjakow sind daher der „schlechte Bush und seine Republikaner besser für uns als die sehr schlechten Demokraten.“
Thus, for Tretyakov, “bad Bush and his Republicans are better for us than the very bad Democrats.”
de-en
Eine Rückkehr zur Strategie des Kalten Krieges liegt eindeutig nicht im Interesse des Westens.
A return to a Cold War strategy is clearly not in the West’s interest.
de-en
Haben wir auch gewisse Regeln für die extreme Rechte und andere wiederum für die extreme Linke?
Do we have one set of rules for the extreme right and one for the extreme left?
de-en
Hinsichtlich ihrer ethnischen Zugehörigkeit und religiöser Ausrichtung handelte es sich dabei um einen repräsentativen Querschnitt der muslimischen Gemeinschaft in Deutschland.
In terms of ethnic origin and religious practice, they were a representative sample of Germany’s Muslim community.
de-en
Unter der Situation leiden dort nicht jene Menschen, die das System missbrauchten und die Krise auslösten.
The people who are suffering are not those who abused the system and caused the crisis.
de-en
Menschen, die an Malaria, HIV, Unterernährung oder Durchfall leiden, kamen diese Ressourcen zugute.
This has boosted resources to help people suffering from malaria, HIV, malnutrition, and diarrhea.
de-en
Zunehmende Dürren und Überschwemmungen aufgrund der globalen Erwärmung werden wahrscheinlich auch den Ausbruch von Wasser bedingten Krankheiten fördern.
More droughts and floods due to global warming will also probably fuel outbreaks of water-borne diseases.
de-en
Die hohe unfreiwillige Arbeitslosigkeit in den Industrieländern lässt darauf schließen, dass die Nachfrage hinter dem potenziellen Angebot zurückbleibt.
High levels of involuntary unemployment throughout the advanced economies suggest that demand lags behind potential supply.
de-en
Die Weltbevölkerung, so wird erwartet, soll bis 2042 auf neun Milliarden Menschen ansteigen.
The world’s population is expected to reach nine billion by 2042.
de-en
Anderen Regionen, wie beispielsweise afrikanischen Ländern südlich der Sahara ist es jedoch miserabel ergangen.
Yet some regions have done miserably, especially sub-Saharan Africa.
de-en
Laut der Flüchtlingsorganisation der Vereinten Nationen sind über zwei Millionen Syrer in Nachbarländer geflohen.
According to the United Nations refugee agency, more than two million Syrians have fled to neighboring countries.
de-en
Mexiko braucht nichts dringender als eine stabile Phase hohen Wachstums um die Bekämpfung des Armuts in Angriff nehmen zu können.
Mexico needs nothing more urgently than a period of sustained high growth so as to start eroding endemic poverty.
de-en
Chile verfolgt eine orthodoxe Steuer- und Geldpolitik, verfügt über eine sehr offene Wirtschaft und einen dynamischen privaten Sektor.
Chile boasts orthodox fiscal and monetary management, a very open economy, and a dynamic private sector.
de-en
Die Welt hat diese Lektion nach dem Jom-Kippur-Krieg 1973 gelernt.
The world learned that lesson following the 1973 Arab-Israel war.
de-en
Die am Ostufer des Sueskanals positionierte israelische Armee war nur gut 100 Kilometer von Kairo entfernt.
Positioned on the eastern bank of the Suez Canal, Israel’s army was just over 100 kilometers from Cairo.
de-en
Die Lektion für die neuen politischen Eliten der arabischen Welt ist eindeutig: Massendynamiken können nicht ignoriert werden.
For the Arab world’s new political elites, the lesson is clear: crowd dynamics cannot be ignored.
de-en
Diese Dämonisierung des einzigen demokratischen Staatswesens im Nahen Osten ist ein Kernpunkt dieses neuen Antisemitismus.
This demonization of the only democracy in the Middle East is a central part of the new anti-Jewishness.
de-en
Investitionen in alternative Energietechnologien wie Solar- und Windenergien werden nicht mehr aus ökologischen Gründen angepriesen.
Investment in alternative energy technologies like solar and wind is no longer peddled on environmental grounds.
de-en
Zu freien Märkten und dem neoliberalen Washingtoner Konsens konnte es keine Alternative geben – so schien es zumindest.
There could be no alternative to free markets and the neoliberal Washington Consensus – or so it appeared.
de-en
Je mehr US-Schulden diese Länder also aufkaufen, desto mehr Geld verlieren sie.
Thus, the more US debt that these countries buy, the more money they lose.
de-en
Überall in Europa sind die traditionellen Parteien des rechten Flügels in der Krise.
WARSAW: Everywhere in Europe, traditional right wing parties are in crisis.
de-en
Diese entwendeten in der Botschaft Dokumente, setzten andere in Flammen und nahmen sechs Angestellte als Geiseln.
While inside, they seized documents and set others alight, and took six embassy employees hostage.
de-en
Die Zeit ist reif für eine neue Wirtschaftsstrategie – im Wesentlichen für einen neuen New Deal.
The time has come for a new economic strategy – in essence a new New Deal.
de-en
Sein Programm sprach im Zuge des Wahlkampfs eine ständig wachsende Zahl von Chilenen an.
Gradually his campaign captured the imagination of an increasing number of Chileans.
de-en
Im letzten Jahrhundert fand Innovation hauptsächlich bei Prozessen, Produkten und Dienstleistungen statt.
Innovation in the last century focused on processes, products, and services.
de-en
Und doch bleibt ein vom Militär dominiertes Regime eine reale Möglichkeit.
And yet a military-dominated regime remains a real possibility.
de-en
Die Arbeitsmarktflexibilität verschiedener Länder unterscheidet sich deutlich, und Reformen zu ihrer Steigerung sind von entscheidender Bedeutung.
Countries’ degree of labor-market flexibility varies considerably, and the reforms that increase it are critically important.
de-en
Für die Bauern bedeutet es höhere Kosten; für die Saatgutunternehmen höhere Gewinne.
For farmers, this means higher costs; for seed corporations, higher profits.
de-en
Das bewusste Erleben von Schmerz umfasst sowohl Emotion und Kognition als auch eine Empfindung.
The conscious experience of pain involves emotion and cognition as well as sensation.
de-en
Ebenso wird in vielen Teilen der Welt tropischer Regenwald für Weideland und Futtergetreide gerodet.
Likewise, in many parts of the world, tropical rainforest is being cleared for pasture land and food crops.
de-en
Für Deutschland sind diejenigen Länder schuld an der Krise, die ihre Wettbewerbsfähigkeit verloren und Schulden angehäuft haben.
Germany blames the crisis on the countries that have lost competitiveness and run up their debts.
de-en
Die gewaltige Größenordnung vieler Kriege und ihre Auswirkungen sind ein besonderer Faktor bei ihrer Einwirkung auf die Umwelt.
The massive scale of many wars and their impact is a special factor in their environmental impact.
de-en
Die königliche Familie Al-Saud versagte den Amerikanern im Irak aus innenpolitischen Gründen ihre Unterstützung.
The al-Saud royal family failed to back the US effort in Iraq because of domestic concerns.
de-en
Im Lauf des späten zwanzigsten Jahrhunderts sind diese vier Ursachen für verzweifelte Armut jedoch größtenteils weggefallen.
But over the course of the late twentieth century, these four causes of desperate poverty have largely fallen away.
de-en
Doch erhalten die Kosten und Risiken ihrer Alternativen nie die Aufmerksamkeit, die sie verdienen.
But the costs and risks of its alternatives never get the attention they deserve.
de-en
Diese Instrumente sind allerdings sehr anspruchsvoll - zu anspruchsvoll um vom durchschnittlichen Eigenheimbesitzer angenommen zu werden.
But these instruments are rather sophisticated--too sophisticated, in fact, for most homeowners to embrace.
de-en
Stattdessen ermöglichte ein hohes Maß an Flexibilität, auch innerhalb der einzelnen Arbeitsmärkte, die Anpassung an asymmetrische Schocks.
Instead, a great deal of flexibility, including within their labor markets, facilitated adjustment to asymmetric shocks.
de-en
Augenzeugenberichten zufolge machen viele der Konfliktparteien in ihren Kriegen auch Kinder zu Soldaten.
Anecdotal evidence shows that many of the parties in the various conflicts are using children to fight their wars.
de-en
Aber dieser Ansatz gibt keine Antwort auf die fundamentale Frage: Was, wenn das Rahmenwerk nicht funktioniert?
But this approach has no answer to the fundamental question: What if the framework does not work?
de-en
Der gemeinsame Binnenmarkt ist eine der größten Leistungen der Europäischen Union.
The single market is one of the European Union’s greatest achievements.
de-en
Was seine Macht als solche angeht, so ist das heutige Russland der früheren Sowjetunion eindeutig unterlegen.
In terms of raw power, Russia is clearly inferior to the former Soviet Union.
de-en
Wir müssen unser derzeitiges System der Dienstverträge und -bedingungen ersetzen, da diese nicht funktionieren und die Moral untergraben.
We must replace our current system of contracts and conditions of service, which are dysfunctional and demoralizing.
de-en
Und 4 Prozent der Kandidaten für die Bundestagswahlen im September haben einen Migrationshintergrund, mehr als jemals zuvor.
And 4% of candidates in September’s parliamentary election have a migrant background, the highest ratio ever.
de-en
Trotzdem wird Japans Position in Asien und in der Welt ohne grundlegende Verfassungsreform ungewöhnlich bleiben.
Yet, without fundamental constitutional reform, Japan’s position in Asia and the world will remain anomalous.
de-en
Ein grundlegendes Prinzip der Toxikologie besagt, dass die Dosis das Gift macht.
A basic principle of toxicology is that the dose makes the poison.
de-en
Die Öffnung in der wirklichen Welt ist also nicht nur einfach eine Frage des Fallens von Grenzen.
So, in the real world opening up is not simply a matter of letting barriers down.
de-en
Das neue Deutschland wurde als Bedrohung für das europäische Gleichgewicht wahrgenommen.
The new Germany was perceived as a threat to the European balance.
de-en
Bill Gates ist eine umstrittene Person, doch zweifeln wenige daran, dass er schlau ist.
Bill Gates is a controversial figure, but few doubt that he is smart.
de-en
Der Ansatz der Europäischen Kommission in der Wettbewerbspolitik wird nicht dazu führen, dass in Europa ein besseres Unternehmensklima entsteht.
The European Commission’s approach to competition policy won’t move Europe toward that better climate.
de-en
Gleichzeitig hat er davon gesprochen, die Streitkräfte zu verstärken, d. h. Waffen einzukaufen.
At the same time, he has spoken of reinforcing the armed forces, which implies buying weapons.
de-en
Manche Unternehmen haben überhöhte Steuern zu bezahlen, wärend andere in Steuerparadiesen operieren.
Some must pay excessive taxes, while others operate out of tax havens.
de-en
Die Frage heute ist nicht, wie die Präsidentschaftswahlen im nächsten Jahr ausgehen, das ist längst beschlossene Sache.
The question today is not about the outcome of next year’s presidential election; that has already been determined.
de-en
Veränderungen dieser Festkosten haben überdimensional großen Einfluss darauf, wer einbezogen wird.
Changes in these fixed costs have outsize effects on who is included.
de-en
Tatsächlich wurden erst gegen Ende des Krieges Maßnahmen ergriffen, um das Gemetzel zu beenden.
Indeed, it was only toward the end of the war that action was taken to stop the slaughter.
de-en
In Polen besteht zwischen der Haltung der Regierung und der Haltung der Bevölkerung gegenüber der EU eine riesige Kluft.
In Poland, a big gap exists between the government’s attitude and that of the population regarding the EU.
de-en
Die Wirtschaft schrumpfte um kolossale 18 Prozent und die Arbeitslosigkeit stieg zu Spitzenzeiten auf über 22 Prozent.
The economy contracted by a whopping 18%, and the unemployment rate peaked above 22%.
de-en
Allerdings verfügt Südkorea über keinen hoch entwickelten Dienstleistungssektor, auf dem gut bezahlte Jobs geschaffen werden könnten.
But South Korea does not have a well-developed service sector to provide a new source of high-paying jobs.
de-en
Und die Arbeitslosenquote liegt bei über zehn Prozent, die Jugendarbeitslosigkeit ist mit circa 25 Prozent noch viel höher.
And unemployment hovers above 10%, with youth unemployment far higher, at roughly 25%.
de-en
Doch ähnliche Spannungen zwischen wirtschaftlicher Integration und lokaler Politik sind seit langem am Köcheln.
But similar tensions between economic integration and local politics have long been simmering.
de-en
Die tragische Geschichte unserer beiden Städte sollte niemals die Geschichte Ihrer Stadt werden.
The tragic tale of our two cities should never become the tale of your city.
de-en
Trotzdem kann die Atomkraft entgegen der öffentlichen Wahrnehmung eine gute allgemeine Sicherheitsbilanz vorweisen.
Nonetheless, contrary to popular perception, nuclear power has a good overall safety record.
de-en
Nach den Maßstäben der letzten Jahrhunderte leben wir in einer Welt des unglaublichen Wohlstands.
By the standards of centuries ago, we live in a world of unbelievable wealth.
de-en
Von der wissenschaftlichen Forschung bis zu gewerblichen Anwendung neuer Technologien werden Fortschritte nach dem Prinzip von Versuch und Irrtum erzielt.
From scientific research to identification of commercial applications of new technologies, progress has been achieved through trial and error.
de-en
Marktwerte sind ein Ansporn für wissenschaftliche Forschung, aber sie vermögen nicht die Biologie einer Ressource zu verändern.
Market values can motivate scientific research; they cannot directly alter the biology of a resource.
de-en
Auf gewisse Weise hat das Land seine Vergangenheit einfach ignoriert und ist vorangeschritten.
In some ways, the country simply ignored their past and moved forward.
de-en
Zwischen Partei und Wählern entstand eine Bindung – eine Bindung auf Basis politischer Strategie.
A bond between party and voters – a bond based on policy – took root.
de-en
Ich weiß von über 1.000 amerikanischen High Schools, wo die Physik-Chemie-Biologie-Abfolge eingeführt wurde.
I know of more than 1,000 high schools that have implemented the P-C-B sequence.
de-en
Das internationale System der Menschenrechte spielt eine entsprechende Rolle bei der Unterstützung nationaler Strafverfolgungen.
The international human rights system plays a similar role in promoting national prosecutions.
de-en
Der globale freie Markt wird seinen Platz im Museum für ausrangierte Utopien demnächst einnehmen.
The global free market is about to join communism in history's museum of discarded utopias.
de-en
In der westlichen Welt gibt es jedoch zuviel landwirtschaftliche Nutzfläche, so dass Nahrungsmittel im Überfluss produziert werden.
But in the Western world too much land is agricultural, so there is surplus food production.
de-en
Diese Probleme lassen sich zwar nicht auf die Schnelle lösen, aber es ist klar, was haushaltspolitisch geboten ist.
While there is no quick fix to these problems, the fiscal-policy imperative is clear.
de-en
In Österreich werden Kinder ab der vierten Klasse in getrennte Schulformen eingeteilt.
In Austria, children are divided from fourth grade into separate education streams.
de-en
Von den 600.000 Nahrungsmitteln, die in den USA erhältlich sind, enthalten 80 Prozent zusätzlichen Zucker.
Of the 600,000 food items available in the US, 80% are laced with added sugar.
de-en
Andere Programme können zwar indirekt einen Beitrag leisten, doch offensichtlich ließe sich vieles besser machen.
Other programs may help in indirect ways, but there obviously is much room for improvement.
de-en
Die Bürger dieser Länder fordern nun mit Recht, dass ihre Regierungen nicht nur den Interessen anderer dienen sollten.
But their people rightly demand that government should not just serve the interests of others.
de-en
Ratingagenturen sind ein wichtiger Aspekt moderner Kapitalmärkte und sollten es auch bleiben.
Rating agencies have been and should remain an important aspect of modern capital markets.
de-en
Militärische Maßnahmen berücksichtigen vielleicht den größten Teil des Problems nicht, aber sie sind manchmal unumgänglich.
Military measures may not deal with the largest part of the problem, but they are essential sometimes.
de-en
Erstens gilt es, erneuerbare Energie zur Verwendung in Fahrzeugen kostengünstig und effizient zu speichern.
First, we need to store renewable energy for use in vehicles in a low-cost and efficient way.
de-en
Die Menschen werden Wege gefunden haben, der Luftverschmutzung und den Treibhausgasemissionen wirksam entgegen zu treten.
Humans will have found ways of dealing with air pollution and greenhouse gas emissions.
de-en
Was immer Abdullahs Machtkonsolidierung für Saudi-Arabien selbst bedeuten mag, die Auswirkungen auf die Region sind tiefgreifend.
Whatever Abdullah’s consolidation of power might mean domestically, the implications for the region are profound.
de-en
Beim derzeitigen Wechselkurs von $ 1,60 zu 1 Euro sind das umgerechnet 75 Euro.
That translates into 75 euros at the current exchange rate of around $1.60 per euro.
de-en
Die "Geschichte", die diese Bewegung für eine Ausweitung der Auslandshilfe erzählt, ist einfach und sympathisch.
The "story" promoted by the pro-aid movement is simple and appealing.
de-en
Strategisch positionierte Privatinstitutionen leisteten ihren Beitrag zur Unterstützung des Vertrauens.
Strategically placed private institutions have done their part to shore up confidence.
de-en
In der Tat wäre jede Art politischer Union, die die Eurogruppe heute vorschlagen würde, autoritär und ineffektiv.
Indeed, any political union that the Eurogroup would endorse today would be disciplinarian and ineffective.
de-en
Diese wirtschaftlichen und politischen Risiken reichen möglicherweise, um gegenwärtige Mitglieder der WWU von einem Austritt abzuhalten.
These economic and political risks may be enough to deter current EMU members from deciding to leave.
de-en
Im neuen Jahrhundert sind die Flüchtlinge zunehmend aus dem Nahen Osten und vom Horn von Afrika gekommen.
In the new century, refugees have come increasingly from the Middle East and the Horn of Africa.
de-en
Aufgrund der zunehmenden Abhängigkeit von Russland waren die Bedenken in der EU hinsichtlich der Energiesicherheit niemals größer.
Concerns in the EU over energy security, fueled by increasing dependence on Russia, have never been greater.
de-en
Die Gefahr ist, dass dieser Ansatz zu kurz greift – und daher vermutlich nicht besonders effektiv sein wird.
The risk is that this approach is incomplete – and thus unlikely to be effective.
de-en
Die Kombination hoher Arbeitslosigkeit und fallender Inflation ist typisch für eine mangelnde Nachfrage.
The combination of high unemployment and falling inflation is prima facie evidence of a demand shortfall.
de-en
Mit einem neutralisierten handelbaren Sektor und ausgereizten nicht handelbaren Sektoren fehlt es der Wirtschaft an ausreichend zugkräftigen Wachstumsmotoren..
With the tradable sector neutralized and the non-tradable sectors maxed out, the economy lacks sufficiently powerful growth engines.
de-en
Die meisten Arbeitsplätze im Sektor handelbarer Güter und Dienstleistungen gingen in der Fertigungsbranche verloren, insbesondere nach dem Jahr 2000.
Most of the job losses in the tradable sector were in manufacturing industries, especially after the year 2000.
de-en
Die meisten der 50 amerikanischen Bundesstaaten haben Verfassungszusätze, die einen ausgeglichenen Haushalt vorschreiben.
Most of America's 50 states have constitutional amendments that effectively impose a balanced budget.
de-en
Die Führungsstrukturen haben daher nach demokratischen Prinzipien auf Grundlage der Gleichberechtigung zu funktionieren.
The governance structures have to function according to democratic principles, founded on equity.
de-en
Die Schaffung eines Energiebinnenmarktes ist natürlich keine rein politische Angelegenheit.
Of course, establishing an internal energy market is not just a matter of policy.
de-en
Hierfür sind Verträge notwendig, die nicht mit einem festgelegten Ablaufdatum einhergehen.
That requires contracts that do not come with a fixed expiry date.
de-en
Die Ereignisse haben allerdings deutlich gemacht, dass eine solche Politik zu einer Eskalation der Gewalt führt.
Events have shown that this policy leads to an escalation of violence.
de-en
Auf dem Lande ließ sie mehr Freiräume zu, weil sie nicht dachte, dass Unternehmer dort Erfolg haben könnten.
The countryside was left with more freedom because the central government never thought that entrepreneurs there could succeed.
de-en
Eine solche haushaltspolitisch stärker geeinte politische Einheit wäre für Anleger höchst attraktiv.
This presumably more fiscally unified political entity would be highly attractive to investors.
de-en