sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Man kann keine tiefe, lang anhaltende Konjunkturabschwächung in der weltgrößten Volkswirtschaft haben, ohne dass dies weltweite Auswirkungen hätte. | One cannot have a deep and long downturn in the world’s largest economy without global ramifications. | de-en |
Der IWF bildet einen wichtigen Teil der internationale Finanzarchitektur, aber er ist bereits ziemlich reparaturbedürftig. | The IMF is an important part of the international financial architecture, but it is in great need of repair. | de-en |
Für Tretjakow sind daher der „schlechte Bush und seine Republikaner besser für uns als die sehr schlechten Demokraten.“ | Thus, for Tretyakov, “bad Bush and his Republicans are better for us than the very bad Democrats.” | de-en |
Eine Rückkehr zur Strategie des Kalten Krieges liegt eindeutig nicht im Interesse des Westens. | A return to a Cold War strategy is clearly not in the West’s interest. | de-en |
Haben wir auch gewisse Regeln für die extreme Rechte und andere wiederum für die extreme Linke? | Do we have one set of rules for the extreme right and one for the extreme left? | de-en |
Hinsichtlich ihrer ethnischen Zugehörigkeit und religiöser Ausrichtung handelte es sich dabei um einen repräsentativen Querschnitt der muslimischen Gemeinschaft in Deutschland. | In terms of ethnic origin and religious practice, they were a representative sample of Germany’s Muslim community. | de-en |
Unter der Situation leiden dort nicht jene Menschen, die das System missbrauchten und die Krise auslösten. | The people who are suffering are not those who abused the system and caused the crisis. | de-en |
Menschen, die an Malaria, HIV, Unterernährung oder Durchfall leiden, kamen diese Ressourcen zugute. | This has boosted resources to help people suffering from malaria, HIV, malnutrition, and diarrhea. | de-en |
Zunehmende Dürren und Überschwemmungen aufgrund der globalen Erwärmung werden wahrscheinlich auch den Ausbruch von Wasser bedingten Krankheiten fördern. | More droughts and floods due to global warming will also probably fuel outbreaks of water-borne diseases. | de-en |
Die hohe unfreiwillige Arbeitslosigkeit in den Industrieländern lässt darauf schließen, dass die Nachfrage hinter dem potenziellen Angebot zurückbleibt. | High levels of involuntary unemployment throughout the advanced economies suggest that demand lags behind potential supply. | de-en |
Die Weltbevölkerung, so wird erwartet, soll bis 2042 auf neun Milliarden Menschen ansteigen. | The world’s population is expected to reach nine billion by 2042. | de-en |
Anderen Regionen, wie beispielsweise afrikanischen Ländern südlich der Sahara ist es jedoch miserabel ergangen. | Yet some regions have done miserably, especially sub-Saharan Africa. | de-en |
Laut der Flüchtlingsorganisation der Vereinten Nationen sind über zwei Millionen Syrer in Nachbarländer geflohen. | According to the United Nations refugee agency, more than two million Syrians have fled to neighboring countries. | de-en |
Mexiko braucht nichts dringender als eine stabile Phase hohen Wachstums um die Bekämpfung des Armuts in Angriff nehmen zu können. | Mexico needs nothing more urgently than a period of sustained high growth so as to start eroding endemic poverty. | de-en |
Chile verfolgt eine orthodoxe Steuer- und Geldpolitik, verfügt über eine sehr offene Wirtschaft und einen dynamischen privaten Sektor. | Chile boasts orthodox fiscal and monetary management, a very open economy, and a dynamic private sector. | de-en |
Die Welt hat diese Lektion nach dem Jom-Kippur-Krieg 1973 gelernt. | The world learned that lesson following the 1973 Arab-Israel war. | de-en |
Die am Ostufer des Sueskanals positionierte israelische Armee war nur gut 100 Kilometer von Kairo entfernt. | Positioned on the eastern bank of the Suez Canal, Israel’s army was just over 100 kilometers from Cairo. | de-en |
Die Lektion für die neuen politischen Eliten der arabischen Welt ist eindeutig: Massendynamiken können nicht ignoriert werden. | For the Arab world’s new political elites, the lesson is clear: crowd dynamics cannot be ignored. | de-en |
Diese Dämonisierung des einzigen demokratischen Staatswesens im Nahen Osten ist ein Kernpunkt dieses neuen Antisemitismus. | This demonization of the only democracy in the Middle East is a central part of the new anti-Jewishness. | de-en |
Investitionen in alternative Energietechnologien wie Solar- und Windenergien werden nicht mehr aus ökologischen Gründen angepriesen. | Investment in alternative energy technologies like solar and wind is no longer peddled on environmental grounds. | de-en |
Zu freien Märkten und dem neoliberalen Washingtoner Konsens konnte es keine Alternative geben – so schien es zumindest. | There could be no alternative to free markets and the neoliberal Washington Consensus – or so it appeared. | de-en |
Je mehr US-Schulden diese Länder also aufkaufen, desto mehr Geld verlieren sie. | Thus, the more US debt that these countries buy, the more money they lose. | de-en |
Überall in Europa sind die traditionellen Parteien des rechten Flügels in der Krise. | WARSAW: Everywhere in Europe, traditional right wing parties are in crisis. | de-en |
Diese entwendeten in der Botschaft Dokumente, setzten andere in Flammen und nahmen sechs Angestellte als Geiseln. | While inside, they seized documents and set others alight, and took six embassy employees hostage. | de-en |
Die Zeit ist reif für eine neue Wirtschaftsstrategie – im Wesentlichen für einen neuen New Deal. | The time has come for a new economic strategy – in essence a new New Deal. | de-en |
Sein Programm sprach im Zuge des Wahlkampfs eine ständig wachsende Zahl von Chilenen an. | Gradually his campaign captured the imagination of an increasing number of Chileans. | de-en |
Im letzten Jahrhundert fand Innovation hauptsächlich bei Prozessen, Produkten und Dienstleistungen statt. | Innovation in the last century focused on processes, products, and services. | de-en |
Und doch bleibt ein vom Militär dominiertes Regime eine reale Möglichkeit. | And yet a military-dominated regime remains a real possibility. | de-en |
Die Arbeitsmarktflexibilität verschiedener Länder unterscheidet sich deutlich, und Reformen zu ihrer Steigerung sind von entscheidender Bedeutung. | Countries’ degree of labor-market flexibility varies considerably, and the reforms that increase it are critically important. | de-en |
Für die Bauern bedeutet es höhere Kosten; für die Saatgutunternehmen höhere Gewinne. | For farmers, this means higher costs; for seed corporations, higher profits. | de-en |
Das bewusste Erleben von Schmerz umfasst sowohl Emotion und Kognition als auch eine Empfindung. | The conscious experience of pain involves emotion and cognition as well as sensation. | de-en |
Ebenso wird in vielen Teilen der Welt tropischer Regenwald für Weideland und Futtergetreide gerodet. | Likewise, in many parts of the world, tropical rainforest is being cleared for pasture land and food crops. | de-en |
Für Deutschland sind diejenigen Länder schuld an der Krise, die ihre Wettbewerbsfähigkeit verloren und Schulden angehäuft haben. | Germany blames the crisis on the countries that have lost competitiveness and run up their debts. | de-en |
Die gewaltige Größenordnung vieler Kriege und ihre Auswirkungen sind ein besonderer Faktor bei ihrer Einwirkung auf die Umwelt. | The massive scale of many wars and their impact is a special factor in their environmental impact. | de-en |
Die königliche Familie Al-Saud versagte den Amerikanern im Irak aus innenpolitischen Gründen ihre Unterstützung. | The al-Saud royal family failed to back the US effort in Iraq because of domestic concerns. | de-en |
Im Lauf des späten zwanzigsten Jahrhunderts sind diese vier Ursachen für verzweifelte Armut jedoch größtenteils weggefallen. | But over the course of the late twentieth century, these four causes of desperate poverty have largely fallen away. | de-en |
Doch erhalten die Kosten und Risiken ihrer Alternativen nie die Aufmerksamkeit, die sie verdienen. | But the costs and risks of its alternatives never get the attention they deserve. | de-en |
Diese Instrumente sind allerdings sehr anspruchsvoll - zu anspruchsvoll um vom durchschnittlichen Eigenheimbesitzer angenommen zu werden. | But these instruments are rather sophisticated--too sophisticated, in fact, for most homeowners to embrace. | de-en |
Stattdessen ermöglichte ein hohes Maß an Flexibilität, auch innerhalb der einzelnen Arbeitsmärkte, die Anpassung an asymmetrische Schocks. | Instead, a great deal of flexibility, including within their labor markets, facilitated adjustment to asymmetric shocks. | de-en |
Augenzeugenberichten zufolge machen viele der Konfliktparteien in ihren Kriegen auch Kinder zu Soldaten. | Anecdotal evidence shows that many of the parties in the various conflicts are using children to fight their wars. | de-en |
Aber dieser Ansatz gibt keine Antwort auf die fundamentale Frage: Was, wenn das Rahmenwerk nicht funktioniert? | But this approach has no answer to the fundamental question: What if the framework does not work? | de-en |
Der gemeinsame Binnenmarkt ist eine der größten Leistungen der Europäischen Union. | The single market is one of the European Union’s greatest achievements. | de-en |
Was seine Macht als solche angeht, so ist das heutige Russland der früheren Sowjetunion eindeutig unterlegen. | In terms of raw power, Russia is clearly inferior to the former Soviet Union. | de-en |
Wir müssen unser derzeitiges System der Dienstverträge und -bedingungen ersetzen, da diese nicht funktionieren und die Moral untergraben. | We must replace our current system of contracts and conditions of service, which are dysfunctional and demoralizing. | de-en |
Und 4 Prozent der Kandidaten für die Bundestagswahlen im September haben einen Migrationshintergrund, mehr als jemals zuvor. | And 4% of candidates in September’s parliamentary election have a migrant background, the highest ratio ever. | de-en |
Trotzdem wird Japans Position in Asien und in der Welt ohne grundlegende Verfassungsreform ungewöhnlich bleiben. | Yet, without fundamental constitutional reform, Japan’s position in Asia and the world will remain anomalous. | de-en |
Ein grundlegendes Prinzip der Toxikologie besagt, dass die Dosis das Gift macht. | A basic principle of toxicology is that the dose makes the poison. | de-en |
Die Öffnung in der wirklichen Welt ist also nicht nur einfach eine Frage des Fallens von Grenzen. | So, in the real world opening up is not simply a matter of letting barriers down. | de-en |
Das neue Deutschland wurde als Bedrohung für das europäische Gleichgewicht wahrgenommen. | The new Germany was perceived as a threat to the European balance. | de-en |
Bill Gates ist eine umstrittene Person, doch zweifeln wenige daran, dass er schlau ist. | Bill Gates is a controversial figure, but few doubt that he is smart. | de-en |
Der Ansatz der Europäischen Kommission in der Wettbewerbspolitik wird nicht dazu führen, dass in Europa ein besseres Unternehmensklima entsteht. | The European Commission’s approach to competition policy won’t move Europe toward that better climate. | de-en |
Gleichzeitig hat er davon gesprochen, die Streitkräfte zu verstärken, d. h. Waffen einzukaufen. | At the same time, he has spoken of reinforcing the armed forces, which implies buying weapons. | de-en |
Manche Unternehmen haben überhöhte Steuern zu bezahlen, wärend andere in Steuerparadiesen operieren. | Some must pay excessive taxes, while others operate out of tax havens. | de-en |
Die Frage heute ist nicht, wie die Präsidentschaftswahlen im nächsten Jahr ausgehen, das ist längst beschlossene Sache. | The question today is not about the outcome of next year’s presidential election; that has already been determined. | de-en |
Veränderungen dieser Festkosten haben überdimensional großen Einfluss darauf, wer einbezogen wird. | Changes in these fixed costs have outsize effects on who is included. | de-en |
Tatsächlich wurden erst gegen Ende des Krieges Maßnahmen ergriffen, um das Gemetzel zu beenden. | Indeed, it was only toward the end of the war that action was taken to stop the slaughter. | de-en |
In Polen besteht zwischen der Haltung der Regierung und der Haltung der Bevölkerung gegenüber der EU eine riesige Kluft. | In Poland, a big gap exists between the government’s attitude and that of the population regarding the EU. | de-en |
Die Wirtschaft schrumpfte um kolossale 18 Prozent und die Arbeitslosigkeit stieg zu Spitzenzeiten auf über 22 Prozent. | The economy contracted by a whopping 18%, and the unemployment rate peaked above 22%. | de-en |
Allerdings verfügt Südkorea über keinen hoch entwickelten Dienstleistungssektor, auf dem gut bezahlte Jobs geschaffen werden könnten. | But South Korea does not have a well-developed service sector to provide a new source of high-paying jobs. | de-en |
Und die Arbeitslosenquote liegt bei über zehn Prozent, die Jugendarbeitslosigkeit ist mit circa 25 Prozent noch viel höher. | And unemployment hovers above 10%, with youth unemployment far higher, at roughly 25%. | de-en |
Doch ähnliche Spannungen zwischen wirtschaftlicher Integration und lokaler Politik sind seit langem am Köcheln. | But similar tensions between economic integration and local politics have long been simmering. | de-en |
Die tragische Geschichte unserer beiden Städte sollte niemals die Geschichte Ihrer Stadt werden. | The tragic tale of our two cities should never become the tale of your city. | de-en |
Trotzdem kann die Atomkraft entgegen der öffentlichen Wahrnehmung eine gute allgemeine Sicherheitsbilanz vorweisen. | Nonetheless, contrary to popular perception, nuclear power has a good overall safety record. | de-en |
Nach den Maßstäben der letzten Jahrhunderte leben wir in einer Welt des unglaublichen Wohlstands. | By the standards of centuries ago, we live in a world of unbelievable wealth. | de-en |
Von der wissenschaftlichen Forschung bis zu gewerblichen Anwendung neuer Technologien werden Fortschritte nach dem Prinzip von Versuch und Irrtum erzielt. | From scientific research to identification of commercial applications of new technologies, progress has been achieved through trial and error. | de-en |
Marktwerte sind ein Ansporn für wissenschaftliche Forschung, aber sie vermögen nicht die Biologie einer Ressource zu verändern. | Market values can motivate scientific research; they cannot directly alter the biology of a resource. | de-en |
Auf gewisse Weise hat das Land seine Vergangenheit einfach ignoriert und ist vorangeschritten. | In some ways, the country simply ignored their past and moved forward. | de-en |
Zwischen Partei und Wählern entstand eine Bindung – eine Bindung auf Basis politischer Strategie. | A bond between party and voters – a bond based on policy – took root. | de-en |
Ich weiß von über 1.000 amerikanischen High Schools, wo die Physik-Chemie-Biologie-Abfolge eingeführt wurde. | I know of more than 1,000 high schools that have implemented the P-C-B sequence. | de-en |
Das internationale System der Menschenrechte spielt eine entsprechende Rolle bei der Unterstützung nationaler Strafverfolgungen. | The international human rights system plays a similar role in promoting national prosecutions. | de-en |
Der globale freie Markt wird seinen Platz im Museum für ausrangierte Utopien demnächst einnehmen. | The global free market is about to join communism in history's museum of discarded utopias. | de-en |
In der westlichen Welt gibt es jedoch zuviel landwirtschaftliche Nutzfläche, so dass Nahrungsmittel im Überfluss produziert werden. | But in the Western world too much land is agricultural, so there is surplus food production. | de-en |
Diese Probleme lassen sich zwar nicht auf die Schnelle lösen, aber es ist klar, was haushaltspolitisch geboten ist. | While there is no quick fix to these problems, the fiscal-policy imperative is clear. | de-en |
In Österreich werden Kinder ab der vierten Klasse in getrennte Schulformen eingeteilt. | In Austria, children are divided from fourth grade into separate education streams. | de-en |
Von den 600.000 Nahrungsmitteln, die in den USA erhältlich sind, enthalten 80 Prozent zusätzlichen Zucker. | Of the 600,000 food items available in the US, 80% are laced with added sugar. | de-en |
Andere Programme können zwar indirekt einen Beitrag leisten, doch offensichtlich ließe sich vieles besser machen. | Other programs may help in indirect ways, but there obviously is much room for improvement. | de-en |
Die Bürger dieser Länder fordern nun mit Recht, dass ihre Regierungen nicht nur den Interessen anderer dienen sollten. | But their people rightly demand that government should not just serve the interests of others. | de-en |
Ratingagenturen sind ein wichtiger Aspekt moderner Kapitalmärkte und sollten es auch bleiben. | Rating agencies have been and should remain an important aspect of modern capital markets. | de-en |
Militärische Maßnahmen berücksichtigen vielleicht den größten Teil des Problems nicht, aber sie sind manchmal unumgänglich. | Military measures may not deal with the largest part of the problem, but they are essential sometimes. | de-en |
Erstens gilt es, erneuerbare Energie zur Verwendung in Fahrzeugen kostengünstig und effizient zu speichern. | First, we need to store renewable energy for use in vehicles in a low-cost and efficient way. | de-en |
Die Menschen werden Wege gefunden haben, der Luftverschmutzung und den Treibhausgasemissionen wirksam entgegen zu treten. | Humans will have found ways of dealing with air pollution and greenhouse gas emissions. | de-en |
Was immer Abdullahs Machtkonsolidierung für Saudi-Arabien selbst bedeuten mag, die Auswirkungen auf die Region sind tiefgreifend. | Whatever Abdullah’s consolidation of power might mean domestically, the implications for the region are profound. | de-en |
Beim derzeitigen Wechselkurs von $ 1,60 zu 1 Euro sind das umgerechnet 75 Euro. | That translates into 75 euros at the current exchange rate of around $1.60 per euro. | de-en |
Die "Geschichte", die diese Bewegung für eine Ausweitung der Auslandshilfe erzählt, ist einfach und sympathisch. | The "story" promoted by the pro-aid movement is simple and appealing. | de-en |
Strategisch positionierte Privatinstitutionen leisteten ihren Beitrag zur Unterstützung des Vertrauens. | Strategically placed private institutions have done their part to shore up confidence. | de-en |
In der Tat wäre jede Art politischer Union, die die Eurogruppe heute vorschlagen würde, autoritär und ineffektiv. | Indeed, any political union that the Eurogroup would endorse today would be disciplinarian and ineffective. | de-en |
Diese wirtschaftlichen und politischen Risiken reichen möglicherweise, um gegenwärtige Mitglieder der WWU von einem Austritt abzuhalten. | These economic and political risks may be enough to deter current EMU members from deciding to leave. | de-en |
Im neuen Jahrhundert sind die Flüchtlinge zunehmend aus dem Nahen Osten und vom Horn von Afrika gekommen. | In the new century, refugees have come increasingly from the Middle East and the Horn of Africa. | de-en |
Aufgrund der zunehmenden Abhängigkeit von Russland waren die Bedenken in der EU hinsichtlich der Energiesicherheit niemals größer. | Concerns in the EU over energy security, fueled by increasing dependence on Russia, have never been greater. | de-en |
Die Gefahr ist, dass dieser Ansatz zu kurz greift – und daher vermutlich nicht besonders effektiv sein wird. | The risk is that this approach is incomplete – and thus unlikely to be effective. | de-en |
Die Kombination hoher Arbeitslosigkeit und fallender Inflation ist typisch für eine mangelnde Nachfrage. | The combination of high unemployment and falling inflation is prima facie evidence of a demand shortfall. | de-en |
Mit einem neutralisierten handelbaren Sektor und ausgereizten nicht handelbaren Sektoren fehlt es der Wirtschaft an ausreichend zugkräftigen Wachstumsmotoren.. | With the tradable sector neutralized and the non-tradable sectors maxed out, the economy lacks sufficiently powerful growth engines. | de-en |
Die meisten Arbeitsplätze im Sektor handelbarer Güter und Dienstleistungen gingen in der Fertigungsbranche verloren, insbesondere nach dem Jahr 2000. | Most of the job losses in the tradable sector were in manufacturing industries, especially after the year 2000. | de-en |
Die meisten der 50 amerikanischen Bundesstaaten haben Verfassungszusätze, die einen ausgeglichenen Haushalt vorschreiben. | Most of America's 50 states have constitutional amendments that effectively impose a balanced budget. | de-en |
Die Führungsstrukturen haben daher nach demokratischen Prinzipien auf Grundlage der Gleichberechtigung zu funktionieren. | The governance structures have to function according to democratic principles, founded on equity. | de-en |
Die Schaffung eines Energiebinnenmarktes ist natürlich keine rein politische Angelegenheit. | Of course, establishing an internal energy market is not just a matter of policy. | de-en |
Hierfür sind Verträge notwendig, die nicht mit einem festgelegten Ablaufdatum einhergehen. | That requires contracts that do not come with a fixed expiry date. | de-en |
Die Ereignisse haben allerdings deutlich gemacht, dass eine solche Politik zu einer Eskalation der Gewalt führt. | Events have shown that this policy leads to an escalation of violence. | de-en |
Auf dem Lande ließ sie mehr Freiräume zu, weil sie nicht dachte, dass Unternehmer dort Erfolg haben könnten. | The countryside was left with more freedom because the central government never thought that entrepreneurs there could succeed. | de-en |
Eine solche haushaltspolitisch stärker geeinte politische Einheit wäre für Anleger höchst attraktiv. | This presumably more fiscally unified political entity would be highly attractive to investors. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.