sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Пока существуют данные различия, будет существовать и политическая разобщённость Европы.
So long as these differences remain, so will Europe’s political divisions.
ru-en
Люди голосовали за систему ценностей, а не за определенные политические принципы.
People voted for a set of values rather than for specific policies.
ru-en
Несмотря на потенциальную пользу, особенно для природы, предстоящее замедление экономического роста создает значительные риски.
Despite its potential benefits, especially for the environment, the impending growth slowdown carries significant risks.
ru-en
Доноры обычно благоприятствовали своим бывшим колониям, несмотря на природу их режима.
Donors have typically favored their former colonies, irrespectively of the nature of their regimes.
ru-en
Схема торговли углеродом, которую он установил, породила множество злоупотреблений.
The carbon-trading scheme that it established gave rise to many abuses.
ru-en
Коммунистическая полиция исчезла с главных улиц города, и тем не менее эти улицы стали образцом порядка.
Communist police disappeared from the main streets of Warsaw, yet the streets became models of order.
ru-en
Кроме того, прямые инвестиции и финансовые потоки способствуют дальнейшему развитию экономической взаимозависимости.
Moreover, direct investment and financial flows contribute further to economic interdependence.
ru-en
Цены на эти лекарства, защищенные патентами, часто делают их недоступными для бедных людей из беднейших стран.
The patent-protected prices of these drugs often puts them out of reach of poor people in the poorest countries.
ru-en
Какие стратегические инструменты имеются в наличии, чтобы снизить риск стагфляции?
What policy responses are available to dampen the risk of stagflation?
ru-en
Таких людей много - десятки миллионов, но они не всегда политически мобилизованы и объединены.
There are many such people, tens of millions, but they are not always politically engaged and united.
ru-en
Банк исламского развития, представляющий 57 членов Организации исламского сотрудничества, также проявляет лидерство.
The Islamic Development Bank, representing the 57 members of the Organization of Islamic Cooperation, is also showing leadership.
ru-en
Никто не сомневается в том, что основой экономической жизни должна быть частная собственность.
No one questions whether private property should be the basis of economic life.
ru-en
Они основали свои заключения на новом исследовании проекта «Копенгагенский консенсус» , проведенного австралийским экономистом Кимом Андерсоном.
They based their conclusions on new research for the Copenhagen Consensus project by Australian economist Kym Anderson.
ru-en
Гиперподключенность не только создает новые коммерческие возможности, но и изменяет способ человеческого мышления по отношению к собственной жизни.
Hyper-connectivity not only creates new commercial opportunities; it also changes the way ordinary people think about their lives.
ru-en
Как сказал Уинстон Черчилль, проблема политического убийства заключается в том, что вы всю жизнь будете об этом сожалеть.
As Winston Churchill said, the problem with committing political suicide is that you live to regret it.
ru-en
Кремль использует и другие стратегии для оказания дополнительного давления на бывшие советские республики.
The Kremlin is using other mechanisms to exert additional pressure on former Soviet republics.
ru-en
Политические реформы скорее будут успешными, если им будут предшествовать экономические реформы.
Political reforms are more likely to be successful if they are preceded by economic reforms.
ru-en
Перед США, хотя и в не такой острой форме, стоит подобная проблема.
The US is facing, albeit in somewhat weaker form, a similar problem.
ru-en
Поэтому Китаю придется инвестировать даже больше, чем это предусмотрено текущим пятилетним планом.
As a result, China will invest even more under the current Five-Year Plan.
ru-en
На всех этапах изучения наук необходимо давать ответы на основные вопросы.
At all stages of the science curriculum, basic questions must be asked.
ru-en
Необычное или нежелательное поведение называется "симптомами", а ярлыки - "диагнозами".
Unusual or undesirable behaviors are called “symptoms” and the labels are “diagnoses.”
ru-en
Французская система образования и здравоохранения, несмотря на трудности, остается в числе самых лучших в мире.
France’s education and health-care systems, despite difficulties, are still among the best in the world.
ru-en
Демократия, возможно, работает достаточно хорошо в плане свободных и справедливых выборов.
Democracy may be working well enough in terms of free and fair elections.
ru-en
В США также действуют намного более реалистичные ограничения на миграцию, чем в большинстве европейских стран.
The US also has more realistic migration restrictions than most European countries.
ru-en
Она, как и ее друг по трансатлантическому партнерству Рональд Рейган, была ярым критиком советского коммунизма.
She had been an outspoken critic of Soviet communism, like her transatlantic friend and partner, Ronald Reagan.
ru-en
1989 год освободил центральные и восточные европейские страны от режима тоталитаризма, позволив им изменить свои политическую и экономическую систему.
1989 liberated central and eastern European countries from totalitarian rule, enabling them to transform their political and economic systems.
ru-en
Пришло время для всего мира сообщить Америке некоторые неприятные новости.
It's time for the world to tell America some hard news.
ru-en
Даже за те 15 лет, что мы владеем этой бывшей табачной фермой, дальнейший прогресс оставил свой след.
Even in the 15 years that we have owned this former tobacco farm, further progress has left its mark.
ru-en
Глобальный фонд спас миллионы жизней и помог странам во всем мире дать отпор трем эпидемическим болезням.
The Global Fund has saved millions of lives and helped countries around the world beat back three epidemic diseases.
ru-en
И хотя большинство индийцев все еще живут в сельской местности, здесь ситуация тоже стремительно меняется.
While the majority of Indians still live in rural areas, this, too, is changing fast.
ru-en
Политика МВФ критикуется сильней, чем политика государства, приведшая его к экономическому краху.
IMF policies are criticized more than the awful policies that incited a country to collapse in the first place.
ru-en
Исследования по эволюции культур указывают на то, что наши ценности могут меняться быстрее, чем наши гены.
Research on the evolution of cultures suggests that human values can change more quickly than our genes.
ru-en
Торговля людьми также обеспечивает занятость, но это не является аргументом для ее сохранения.
The human slave trade also provided employment, but that was no argument for perpetuating it.
ru-en
Подобным образом изменения в налогах в таких стимулирующих мерах должны будут дать стимул увеличить потребление семей и бизнеса.
Similarly, the tax changes in such a stimulus package should provide incentives to increase spending by households and businesses.
ru-en
Раньше частные инвесторы в США просто не давали взаймы желающим взять кредит с плохой кредитной историей.
Previously, private investors in the US simply did not lend to mortgage seekers whose credit history was below prime.
ru-en
Первый из них – увеличение международной финансовой поддержки стран Европы и Ближнего Востока, которые принимают большое число беженцев.
Increased international financial support for countries in Europe or the Middle East hosting large numbers of refugees is one.
ru-en
Это явные (сознательные) воспоминания, предоставленные другое системой, "гиппокампусом" (“hippocampus”).
These are explicit (conscious) memories mediated by another system, the "hippocampus".
ru-en
Мы надеемся также содействовать созданию подобных рынков и в других странах.
We hope to facilitate the creation of such markets in other countries as well.
ru-en
Японская экономика отмечена высокой государственной вовлеченностью и регулированием в большинстве отраслей промышленнности.
Japan's economy has been marked by high government involvement and regulation in most industries.
ru-en
Известный китайский бизнесмен, живущий и работающий в Гонконге и Лондоне, выразился еще более конкретно.
A prominent Chinese businessman who divides his time between Hong-Kong and London was even more specific.
ru-en
Оба эти лидера достигли своей цели и в конечном итоге одержали победу на выборах.
Both leaders prevailed and in the end won elections. Other leaders have proved the same point.
ru-en
Некоторые члены правительства считают, что «свободные СМИ» существуют для того, чтобы хвалить и превозносить правящую элиту.
Some in government think that a ``free media'' should only champion and praise the ruling elite.
ru-en
Однако, этому решению предстоит мощное сопротивление, поскольку здесь вовлечены крупные политические силы.
There will be bitter resistance here, however, for the interests of strong political forces are at stake.
ru-en
Фраза «на следующий день» обычно ассоциируется со словом «похмелье».
The phrase “the day after” is most commonly associated with the word “hangover.”
ru-en
Некоторые клинические испытания были досрочно прерваны, поскольку наблюдалось вредное воздействие антиоксидантных добавок.
Some clinical trials were terminated prematurely because harmful effects of antioxidant supplements were observed.
ru-en
В результате они постарались сформулировать свои требования с учетом исламского самосознания.
As a result, they took care to frame their demands in ways that provided a measure of Islamic identity.
ru-en
Осенью 1932 года Кремль издал серию декретов, которые гарантировали массовую смерть.
In the autumn of 1932, the Kremlin issued a series of decrees that guaranteed mass death.
ru-en
В последние несколько лет именно так и случалось со спорными вопросами, касающимися политической реформы и подотчетности правительства.
This has happened with controversial issues concerning political reform and government accountability over the past few years.
ru-en
Активная власть, которую обеспечивает информация – это как правило угроза разоблачения.
The active power that information provides is typically the threat of exposure.
ru-en
Когда врач говорит, что пациент «пока что» не умер, его семье пора забеспокоиться.
When a doctor says that a patient is “not yet” dead, family members should start to worry.
ru-en
Однако иногда немного измененный ген приспосабливается и рождается новый белок.
Occasionally, however, a slightly modified gene product proves adaptively advantageous, and a new protein is born.
ru-en
Под именем сдерживания движение людей и товаров было почти полностью ограничено.
In the name of deterrence, movement of people and goods has been almost entirely restricted.
ru-en
Однако эти силы не определяют абсолютные цены любого товара (например, в долларах США).
These forces do not determine the absolute price (in dollars, say) of any good.
ru-en
Большинство советников Кеннеди – военных и гражданских – хотели атаковать Кубу.
A majority of Kennedy's advisors – civil and military – wanted to attack Cuba.
ru-en
Но публикация в Интернете открывает новую (и в перспективе прибыльную) возможность по распространению информации, не подвергшейся цензуре.
But Internet publishing offers a new – and potentially lucrative – opportunity for the distribution of uncensored information.
ru-en
Проверка миллиона возможных ответов требует в миллион раз больше операций.
Trying a million possibilities requires a million times as many operations.
ru-en
США необходимо работать над тем, чтобы создать сильное, объединенное правительство, вместо того, чтобы усиливать сектантские милиции.
The US should be working to create a strong, unified government, rather than strengthening sectarian militias.
ru-en
В-третьих, правительства должны предотвратить резкое снижение расходов и инвестиционного спроса.
Third, governments must counteract the sharp drop in consumption and investment demand.
ru-en
Тридцать два года спустя основания Исламской республики тактика Ирана очевидна для всех.
Thirty-two years after the Islamic Republic was established, Iran’s tactics are obvious to everyone.
ru-en
Компании в рамках сектора информационно-коммуникационных технологий начали вводить отчеты прозрачности как индустриальный стандарт.
Companies throughout the information and communication technology sector have started to make transparency reports an industry standard.
ru-en
Для стран, которые зависят от торговли, резкий спад в экспорте в этом году был критическим.
For nations that depend on trade, the sharp drop in exports this year was crippling.
ru-en
Америка должна помочь стать на ноги еще одной нации, и помочь финансово.
America once again must participate in nation building, and it cannot do so on the cheap.
ru-en
На протяжении большей части послевоенного периода передовые страны росли, благодаря расширению знаний и технологической базы своих стран.
For most of the postwar period, advanced countries grew by expanding the knowledge and technology base of their economies.
ru-en
В результате Израиль оказывается во все более и более трудной ситуации.
As a result, Israel is in an increasingly difficult situation.
ru-en
Нападки на Аристида начались, как только к власти пришла администрация Буша.
Attacks on Aristide began as soon as the Bush administration assumed office.
ru-en
Тем не менее, правительства и международные институты одинаковым образом практикуют Великий Отказ.
Yet, the Great Denial is practiced by governments and international institutions alike.
ru-en
Но неофициальная экономика не сыграет большую роль в обслуживании долга, поскольку она не может быть обложена налогом.
But informal output is of little use for debt service if it cannot be taxed.
ru-en
Меня, как одного из руководителей этого ежегодного исследования, часто спрашивают, что в действительности означает конкурентоспособность.
As a co-director of this annual study, I am often asked what competitiveness actually means.
ru-en
Возможно, правовых оснований для военного вторжения может быть недостаточно, но и Сирия – это не Ирак.
The legal basis for military intervention may be weak, but Syria is no Iraq, either.
ru-en
Нет никакой причины, почему того же нельзя добиться и на Ближнем Востоке.
There is no reason that the same outcome could not be achieved in the Middle East.
ru-en
К счастью, усиление гражданского общества, будучи крайне важным, обходится сравнительно недорого.
Fortunately, building the capacity of civil society is as cheap as it is important.
ru-en
Поначалу утверждалось, что новые члены НАТО отвечают демократическим и военным критериям.
At first, NATO’s new members were declared to have met both democratic and military criteria.
ru-en
Потенциал людских потерь, ответных действий Ирана и глобального экономического кризиса высок.
The potential for loss of life, for Iranian retaliation, and for global economic disruption is high.
ru-en
Запад, разумеется, ограничен в своей способности формирования процесса перехода.
The West is, of course, limited in its ability to shape the transition process.
ru-en
Действительно, сумма всех этих потерь на финансовых рынках составит 1 триллион долларов.
Indeed, adding up all these losses in financial markets, the sum will hit a staggering $1 trillion.
ru-en
Дискриминация женщин распространена по всей Африке, и женщин часто обвиняют в том, что они приносят ВИЧ во взаимоотношения.
Gender bias against women permeates throughout Africa, and women are usually blamed for bringing HIV into a relationship.
ru-en
Понадобятся также и новые административные нормы для обеспечения соблюдения требований техники безопасности и получения общественной поддержки.
Likewise, new regulations will be needed to ensure compliance with safety procedures, and to assure public support.
ru-en
Однако большинству этих благонамеренных схем не хватает важного ингредиента: спроса.
But most of these well-meaning schemes are missing an essential ingredient: demand.
ru-en
Каждой стране нужен ДИТ, который может вдохновить своих людей властью информации.
Every country needs a CIO who can inspire its people with the power of information.
ru-en
Они могут дать взаймы учреждению, у которого серьезные финансовые проблемы.
They could be lending to an institution that is in serious financial trouble.
ru-en
Афганское правительство талибов, предоставившее поддержку «Аль-Каиде», было свергнуто.
Afghanistan’s Taliban government, which provided access and support to al-Qaeda, was removed from power.
ru-en
Последнее слово в этом вопросе, безусловно, останется за российским правительством.
Russia’s government will, of course, have the final word in this matter.
ru-en
Задачи, стоящие перед Европой сегодня, требуют такого же динамичного использования политики в области образования.
Today's challenges call for such a dynamic use of educational policy.
ru-en
Местным властям из рядов "Фатах" необходима поддержка их лидера Ясира Арафата для установления жесткого контроля над территорией.
Local Fatah officials want support from their leader, Yassir Arafat, to take firm control of the territory.
ru-en
Однако развивающиеся страны ‑ в том числе крупные державы, например, Китай ‑ настаивали на его сохранении.
But the developing countries – including major powers like China – have insisted that it remain.
ru-en
Только если развивающиеся страны объединятся в поддержку одного кандидата, они смогут сделать попытку занять пост.
Only if emerging-market countries unite behind a single candidate will they have a shot at securing the post.
ru-en
Объявленный вступающим в должность новым президентом Родригесом Саа мораторий на выплату иностранных долгов поможет смягчить удар.
The moratorium on foreign debt payments announced by incoming President Rodríguez Saá will help cushion the blow.
ru-en
Это наименее вероятный сценарий, из-за углубления внутренних разногласий в партии и роста народного недовольства.
This is the least likely scenario, owing to deepening internal Party disagreements and rising popular discontent.
ru-en
Это, несомненно, усилило позиции тех, кто утверждает, что большая власть требует и большей ответственности.
That has inevitably strengthened the hands of those who argue that more power requires more accountability.
ru-en
Может ли президент Обама открыть путь в новую эру социального и политического идеализма?
Can President Obama lead the way to a new era of social and political idealism?
ru-en
На пути к новому открытию всегда бывает несколько неудачных попыток и тупиковых положений.
For every road to new discoveries, there will be several negative results and cul-de-sacs.
ru-en
Как и многие другие успешные страны с формирующимися рынками, Маврикий сталкивается с потерей конкурентоспособности обменного курса.
Like many other successful emerging-market countries, Mauritius is confronting a loss of exchange-rate competitiveness.
ru-en
Последователи каждой религии в 106 странах мира ответили на этот призыв.
Supporters of every religion in 106 countries have answered the call.
ru-en
Но первое исследование дало очень неточные оценки количества смертей, которые авторы постарались приукрасить.
But the first study yielded very imprecise estimates of the number of deaths, which the authors glossed over.
ru-en
Так что важность связи между окислительным стрессом и болезнями не следует преувеличивать.
So the link between oxidative stress and disease should not be overemphasized.
ru-en
Более того, она не помогает стимулировать торговлю «юг-юг».
Furthermore, it fails to encourage more South-South trade.
ru-en
Только поступая подобным образом, можно добиться экономического роста и устранить бедность.
Only by doing so could economic growth be assured and poverty eliminated.
ru-en
Когда нет общих интересов, язык и культура начинают играть еще более значимую роль.
When common interests no longer prevail, language and culture begin to matter more.
ru-en
Чрезвычайно важно то, что в Ираке были проведены выборы в конституционное собрание.
It is extremely important that Iraq held elections to a constitutional assembly.
ru-en
Фонды могут поддержать создание факультетов американистики в мусульманских странах или программ, направленных на повышение профессионализма журналистов.
Foundations can support the development of institutions of American studies in Muslim countries, or programs that enhance journalistic professionalism.
ru-en