sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Пока существуют данные различия, будет существовать и политическая разобщённость Европы. | So long as these differences remain, so will Europe’s political divisions. | ru-en |
Люди голосовали за систему ценностей, а не за определенные политические принципы. | People voted for a set of values rather than for specific policies. | ru-en |
Несмотря на потенциальную пользу, особенно для природы, предстоящее замедление экономического роста создает значительные риски. | Despite its potential benefits, especially for the environment, the impending growth slowdown carries significant risks. | ru-en |
Доноры обычно благоприятствовали своим бывшим колониям, несмотря на природу их режима. | Donors have typically favored their former colonies, irrespectively of the nature of their regimes. | ru-en |
Схема торговли углеродом, которую он установил, породила множество злоупотреблений. | The carbon-trading scheme that it established gave rise to many abuses. | ru-en |
Коммунистическая полиция исчезла с главных улиц города, и тем не менее эти улицы стали образцом порядка. | Communist police disappeared from the main streets of Warsaw, yet the streets became models of order. | ru-en |
Кроме того, прямые инвестиции и финансовые потоки способствуют дальнейшему развитию экономической взаимозависимости. | Moreover, direct investment and financial flows contribute further to economic interdependence. | ru-en |
Цены на эти лекарства, защищенные патентами, часто делают их недоступными для бедных людей из беднейших стран. | The patent-protected prices of these drugs often puts them out of reach of poor people in the poorest countries. | ru-en |
Какие стратегические инструменты имеются в наличии, чтобы снизить риск стагфляции? | What policy responses are available to dampen the risk of stagflation? | ru-en |
Таких людей много - десятки миллионов, но они не всегда политически мобилизованы и объединены. | There are many such people, tens of millions, but they are not always politically engaged and united. | ru-en |
Банк исламского развития, представляющий 57 членов Организации исламского сотрудничества, также проявляет лидерство. | The Islamic Development Bank, representing the 57 members of the Organization of Islamic Cooperation, is also showing leadership. | ru-en |
Никто не сомневается в том, что основой экономической жизни должна быть частная собственность. | No one questions whether private property should be the basis of economic life. | ru-en |
Они основали свои заключения на новом исследовании проекта «Копенгагенский консенсус» , проведенного австралийским экономистом Кимом Андерсоном. | They based their conclusions on new research for the Copenhagen Consensus project by Australian economist Kym Anderson. | ru-en |
Гиперподключенность не только создает новые коммерческие возможности, но и изменяет способ человеческого мышления по отношению к собственной жизни. | Hyper-connectivity not only creates new commercial opportunities; it also changes the way ordinary people think about their lives. | ru-en |
Как сказал Уинстон Черчилль, проблема политического убийства заключается в том, что вы всю жизнь будете об этом сожалеть. | As Winston Churchill said, the problem with committing political suicide is that you live to regret it. | ru-en |
Кремль использует и другие стратегии для оказания дополнительного давления на бывшие советские республики. | The Kremlin is using other mechanisms to exert additional pressure on former Soviet republics. | ru-en |
Политические реформы скорее будут успешными, если им будут предшествовать экономические реформы. | Political reforms are more likely to be successful if they are preceded by economic reforms. | ru-en |
Перед США, хотя и в не такой острой форме, стоит подобная проблема. | The US is facing, albeit in somewhat weaker form, a similar problem. | ru-en |
Поэтому Китаю придется инвестировать даже больше, чем это предусмотрено текущим пятилетним планом. | As a result, China will invest even more under the current Five-Year Plan. | ru-en |
На всех этапах изучения наук необходимо давать ответы на основные вопросы. | At all stages of the science curriculum, basic questions must be asked. | ru-en |
Необычное или нежелательное поведение называется "симптомами", а ярлыки - "диагнозами". | Unusual or undesirable behaviors are called “symptoms” and the labels are “diagnoses.” | ru-en |
Французская система образования и здравоохранения, несмотря на трудности, остается в числе самых лучших в мире. | France’s education and health-care systems, despite difficulties, are still among the best in the world. | ru-en |
Демократия, возможно, работает достаточно хорошо в плане свободных и справедливых выборов. | Democracy may be working well enough in terms of free and fair elections. | ru-en |
В США также действуют намного более реалистичные ограничения на миграцию, чем в большинстве европейских стран. | The US also has more realistic migration restrictions than most European countries. | ru-en |
Она, как и ее друг по трансатлантическому партнерству Рональд Рейган, была ярым критиком советского коммунизма. | She had been an outspoken critic of Soviet communism, like her transatlantic friend and partner, Ronald Reagan. | ru-en |
1989 год освободил центральные и восточные европейские страны от режима тоталитаризма, позволив им изменить свои политическую и экономическую систему. | 1989 liberated central and eastern European countries from totalitarian rule, enabling them to transform their political and economic systems. | ru-en |
Пришло время для всего мира сообщить Америке некоторые неприятные новости. | It's time for the world to tell America some hard news. | ru-en |
Даже за те 15 лет, что мы владеем этой бывшей табачной фермой, дальнейший прогресс оставил свой след. | Even in the 15 years that we have owned this former tobacco farm, further progress has left its mark. | ru-en |
Глобальный фонд спас миллионы жизней и помог странам во всем мире дать отпор трем эпидемическим болезням. | The Global Fund has saved millions of lives and helped countries around the world beat back three epidemic diseases. | ru-en |
И хотя большинство индийцев все еще живут в сельской местности, здесь ситуация тоже стремительно меняется. | While the majority of Indians still live in rural areas, this, too, is changing fast. | ru-en |
Политика МВФ критикуется сильней, чем политика государства, приведшая его к экономическому краху. | IMF policies are criticized more than the awful policies that incited a country to collapse in the first place. | ru-en |
Исследования по эволюции культур указывают на то, что наши ценности могут меняться быстрее, чем наши гены. | Research on the evolution of cultures suggests that human values can change more quickly than our genes. | ru-en |
Торговля людьми также обеспечивает занятость, но это не является аргументом для ее сохранения. | The human slave trade also provided employment, but that was no argument for perpetuating it. | ru-en |
Подобным образом изменения в налогах в таких стимулирующих мерах должны будут дать стимул увеличить потребление семей и бизнеса. | Similarly, the tax changes in such a stimulus package should provide incentives to increase spending by households and businesses. | ru-en |
Раньше частные инвесторы в США просто не давали взаймы желающим взять кредит с плохой кредитной историей. | Previously, private investors in the US simply did not lend to mortgage seekers whose credit history was below prime. | ru-en |
Первый из них – увеличение международной финансовой поддержки стран Европы и Ближнего Востока, которые принимают большое число беженцев. | Increased international financial support for countries in Europe or the Middle East hosting large numbers of refugees is one. | ru-en |
Это явные (сознательные) воспоминания, предоставленные другое системой, "гиппокампусом" (“hippocampus”). | These are explicit (conscious) memories mediated by another system, the "hippocampus". | ru-en |
Мы надеемся также содействовать созданию подобных рынков и в других странах. | We hope to facilitate the creation of such markets in other countries as well. | ru-en |
Японская экономика отмечена высокой государственной вовлеченностью и регулированием в большинстве отраслей промышленнности. | Japan's economy has been marked by high government involvement and regulation in most industries. | ru-en |
Известный китайский бизнесмен, живущий и работающий в Гонконге и Лондоне, выразился еще более конкретно. | A prominent Chinese businessman who divides his time between Hong-Kong and London was even more specific. | ru-en |
Оба эти лидера достигли своей цели и в конечном итоге одержали победу на выборах. | Both leaders prevailed and in the end won elections. Other leaders have proved the same point. | ru-en |
Некоторые члены правительства считают, что «свободные СМИ» существуют для того, чтобы хвалить и превозносить правящую элиту. | Some in government think that a ``free media'' should only champion and praise the ruling elite. | ru-en |
Однако, этому решению предстоит мощное сопротивление, поскольку здесь вовлечены крупные политические силы. | There will be bitter resistance here, however, for the interests of strong political forces are at stake. | ru-en |
Фраза «на следующий день» обычно ассоциируется со словом «похмелье». | The phrase “the day after” is most commonly associated with the word “hangover.” | ru-en |
Некоторые клинические испытания были досрочно прерваны, поскольку наблюдалось вредное воздействие антиоксидантных добавок. | Some clinical trials were terminated prematurely because harmful effects of antioxidant supplements were observed. | ru-en |
В результате они постарались сформулировать свои требования с учетом исламского самосознания. | As a result, they took care to frame their demands in ways that provided a measure of Islamic identity. | ru-en |
Осенью 1932 года Кремль издал серию декретов, которые гарантировали массовую смерть. | In the autumn of 1932, the Kremlin issued a series of decrees that guaranteed mass death. | ru-en |
В последние несколько лет именно так и случалось со спорными вопросами, касающимися политической реформы и подотчетности правительства. | This has happened with controversial issues concerning political reform and government accountability over the past few years. | ru-en |
Активная власть, которую обеспечивает информация – это как правило угроза разоблачения. | The active power that information provides is typically the threat of exposure. | ru-en |
Когда врач говорит, что пациент «пока что» не умер, его семье пора забеспокоиться. | When a doctor says that a patient is “not yet” dead, family members should start to worry. | ru-en |
Однако иногда немного измененный ген приспосабливается и рождается новый белок. | Occasionally, however, a slightly modified gene product proves adaptively advantageous, and a new protein is born. | ru-en |
Под именем сдерживания движение людей и товаров было почти полностью ограничено. | In the name of deterrence, movement of people and goods has been almost entirely restricted. | ru-en |
Однако эти силы не определяют абсолютные цены любого товара (например, в долларах США). | These forces do not determine the absolute price (in dollars, say) of any good. | ru-en |
Большинство советников Кеннеди – военных и гражданских – хотели атаковать Кубу. | A majority of Kennedy's advisors – civil and military – wanted to attack Cuba. | ru-en |
Но публикация в Интернете открывает новую (и в перспективе прибыльную) возможность по распространению информации, не подвергшейся цензуре. | But Internet publishing offers a new – and potentially lucrative – opportunity for the distribution of uncensored information. | ru-en |
Проверка миллиона возможных ответов требует в миллион раз больше операций. | Trying a million possibilities requires a million times as many operations. | ru-en |
США необходимо работать над тем, чтобы создать сильное, объединенное правительство, вместо того, чтобы усиливать сектантские милиции. | The US should be working to create a strong, unified government, rather than strengthening sectarian militias. | ru-en |
В-третьих, правительства должны предотвратить резкое снижение расходов и инвестиционного спроса. | Third, governments must counteract the sharp drop in consumption and investment demand. | ru-en |
Тридцать два года спустя основания Исламской республики тактика Ирана очевидна для всех. | Thirty-two years after the Islamic Republic was established, Iran’s tactics are obvious to everyone. | ru-en |
Компании в рамках сектора информационно-коммуникационных технологий начали вводить отчеты прозрачности как индустриальный стандарт. | Companies throughout the information and communication technology sector have started to make transparency reports an industry standard. | ru-en |
Для стран, которые зависят от торговли, резкий спад в экспорте в этом году был критическим. | For nations that depend on trade, the sharp drop in exports this year was crippling. | ru-en |
Америка должна помочь стать на ноги еще одной нации, и помочь финансово. | America once again must participate in nation building, and it cannot do so on the cheap. | ru-en |
На протяжении большей части послевоенного периода передовые страны росли, благодаря расширению знаний и технологической базы своих стран. | For most of the postwar period, advanced countries grew by expanding the knowledge and technology base of their economies. | ru-en |
В результате Израиль оказывается во все более и более трудной ситуации. | As a result, Israel is in an increasingly difficult situation. | ru-en |
Нападки на Аристида начались, как только к власти пришла администрация Буша. | Attacks on Aristide began as soon as the Bush administration assumed office. | ru-en |
Тем не менее, правительства и международные институты одинаковым образом практикуют Великий Отказ. | Yet, the Great Denial is practiced by governments and international institutions alike. | ru-en |
Но неофициальная экономика не сыграет большую роль в обслуживании долга, поскольку она не может быть обложена налогом. | But informal output is of little use for debt service if it cannot be taxed. | ru-en |
Меня, как одного из руководителей этого ежегодного исследования, часто спрашивают, что в действительности означает конкурентоспособность. | As a co-director of this annual study, I am often asked what competitiveness actually means. | ru-en |
Возможно, правовых оснований для военного вторжения может быть недостаточно, но и Сирия – это не Ирак. | The legal basis for military intervention may be weak, but Syria is no Iraq, either. | ru-en |
Нет никакой причины, почему того же нельзя добиться и на Ближнем Востоке. | There is no reason that the same outcome could not be achieved in the Middle East. | ru-en |
К счастью, усиление гражданского общества, будучи крайне важным, обходится сравнительно недорого. | Fortunately, building the capacity of civil society is as cheap as it is important. | ru-en |
Поначалу утверждалось, что новые члены НАТО отвечают демократическим и военным критериям. | At first, NATO’s new members were declared to have met both democratic and military criteria. | ru-en |
Потенциал людских потерь, ответных действий Ирана и глобального экономического кризиса высок. | The potential for loss of life, for Iranian retaliation, and for global economic disruption is high. | ru-en |
Запад, разумеется, ограничен в своей способности формирования процесса перехода. | The West is, of course, limited in its ability to shape the transition process. | ru-en |
Действительно, сумма всех этих потерь на финансовых рынках составит 1 триллион долларов. | Indeed, adding up all these losses in financial markets, the sum will hit a staggering $1 trillion. | ru-en |
Дискриминация женщин распространена по всей Африке, и женщин часто обвиняют в том, что они приносят ВИЧ во взаимоотношения. | Gender bias against women permeates throughout Africa, and women are usually blamed for bringing HIV into a relationship. | ru-en |
Понадобятся также и новые административные нормы для обеспечения соблюдения требований техники безопасности и получения общественной поддержки. | Likewise, new regulations will be needed to ensure compliance with safety procedures, and to assure public support. | ru-en |
Однако большинству этих благонамеренных схем не хватает важного ингредиента: спроса. | But most of these well-meaning schemes are missing an essential ingredient: demand. | ru-en |
Каждой стране нужен ДИТ, который может вдохновить своих людей властью информации. | Every country needs a CIO who can inspire its people with the power of information. | ru-en |
Они могут дать взаймы учреждению, у которого серьезные финансовые проблемы. | They could be lending to an institution that is in serious financial trouble. | ru-en |
Афганское правительство талибов, предоставившее поддержку «Аль-Каиде», было свергнуто. | Afghanistan’s Taliban government, which provided access and support to al-Qaeda, was removed from power. | ru-en |
Последнее слово в этом вопросе, безусловно, останется за российским правительством. | Russia’s government will, of course, have the final word in this matter. | ru-en |
Задачи, стоящие перед Европой сегодня, требуют такого же динамичного использования политики в области образования. | Today's challenges call for such a dynamic use of educational policy. | ru-en |
Местным властям из рядов "Фатах" необходима поддержка их лидера Ясира Арафата для установления жесткого контроля над территорией. | Local Fatah officials want support from their leader, Yassir Arafat, to take firm control of the territory. | ru-en |
Однако развивающиеся страны ‑ в том числе крупные державы, например, Китай ‑ настаивали на его сохранении. | But the developing countries – including major powers like China – have insisted that it remain. | ru-en |
Только если развивающиеся страны объединятся в поддержку одного кандидата, они смогут сделать попытку занять пост. | Only if emerging-market countries unite behind a single candidate will they have a shot at securing the post. | ru-en |
Объявленный вступающим в должность новым президентом Родригесом Саа мораторий на выплату иностранных долгов поможет смягчить удар. | The moratorium on foreign debt payments announced by incoming President Rodríguez Saá will help cushion the blow. | ru-en |
Это наименее вероятный сценарий, из-за углубления внутренних разногласий в партии и роста народного недовольства. | This is the least likely scenario, owing to deepening internal Party disagreements and rising popular discontent. | ru-en |
Это, несомненно, усилило позиции тех, кто утверждает, что большая власть требует и большей ответственности. | That has inevitably strengthened the hands of those who argue that more power requires more accountability. | ru-en |
Может ли президент Обама открыть путь в новую эру социального и политического идеализма? | Can President Obama lead the way to a new era of social and political idealism? | ru-en |
На пути к новому открытию всегда бывает несколько неудачных попыток и тупиковых положений. | For every road to new discoveries, there will be several negative results and cul-de-sacs. | ru-en |
Как и многие другие успешные страны с формирующимися рынками, Маврикий сталкивается с потерей конкурентоспособности обменного курса. | Like many other successful emerging-market countries, Mauritius is confronting a loss of exchange-rate competitiveness. | ru-en |
Последователи каждой религии в 106 странах мира ответили на этот призыв. | Supporters of every religion in 106 countries have answered the call. | ru-en |
Но первое исследование дало очень неточные оценки количества смертей, которые авторы постарались приукрасить. | But the first study yielded very imprecise estimates of the number of deaths, which the authors glossed over. | ru-en |
Так что важность связи между окислительным стрессом и болезнями не следует преувеличивать. | So the link between oxidative stress and disease should not be overemphasized. | ru-en |
Более того, она не помогает стимулировать торговлю «юг-юг». | Furthermore, it fails to encourage more South-South trade. | ru-en |
Только поступая подобным образом, можно добиться экономического роста и устранить бедность. | Only by doing so could economic growth be assured and poverty eliminated. | ru-en |
Когда нет общих интересов, язык и культура начинают играть еще более значимую роль. | When common interests no longer prevail, language and culture begin to matter more. | ru-en |
Чрезвычайно важно то, что в Ираке были проведены выборы в конституционное собрание. | It is extremely important that Iraq held elections to a constitutional assembly. | ru-en |
Фонды могут поддержать создание факультетов американистики в мусульманских странах или программ, направленных на повышение профессионализма журналистов. | Foundations can support the development of institutions of American studies in Muslim countries, or programs that enhance journalistic professionalism. | ru-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.