sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
В ШОС отсутствует силы быстрого реагирования и организация не проводит регулярных политических совещаний.
It has no rapid-reaction force and does not engage in regular political deliberations.
ru-en
По замыслу, евро, при его создании, был незавершенной валютой.
By design, the euro was an incomplete currency at its launch.
ru-en
При плавающей системе обменного курса, валюта должна ослабевать в преддвериии хронической слабости в экономике.
In a floating exchange rate system, a currency should weaken in the face of chronic weakness in the economy.
ru-en
Недавно обогатившиеся страны должны сделать еще несколько шагов, чтобы увеличить вероятность появления «благословенных ресурсов».
Newly enriched countries need to take several more steps in order to increase the likelihood of a “resource blessing.”
ru-en
Что до сих пор остается неизученным, так это основная причина ненормальной активации мозга.
What remains unaddressed is the root cause of abnormal brain activations. We are pursuing three intertwined ideas.
ru-en
Изменение состава населения происходит медленно, но его последствия можно предсказать заранее.
Population change happens slowly, but its effects can be forecast early.
ru-en
Птица может выживать внутри маленькой клетки и даже откладывать яйца и выращивать потомство.
A bird can survive inside a small cage and even lay eggs and bear descendants.
ru-en
Из-за неравенства сил двух партий многие предсказывали победу коалиции ПГ-ПНП.
The uneven distribution of power between the two parties had many predicting a victory for the KMT-PFP coalition.
ru-en
Для расцвета свободных обществ границы свободы слова должны расширяться, а не сужаться.
For free societies to flourish, the boundaries of free speech should always be widened rather than narrowed.
ru-en
Бедные страны не могут и не должны принять систему контроля над изменением климата, обрекающую их на нищету в будущем.
Second, we must accomplish this while leaving room for continued rapid economic development and poverty reduction.
ru-en
Бедные страны не могут позволить себе делать эти инвестиции самостоятельно, поэтому богатые страны должны им помочь.
Poor countries cannot afford these investments on their own, so rich countries must help.
ru-en
Развитые страны могут предоставить только ограниченную помощь посредством целевых проектов по оказанию финансовой и технической помощи.
Developed countries can provide limited help by means of well-focused, untied aid and technical assistance projects.
ru-en
Дилемма заключается в том, что бедные страны не имеют средств, чтобы соединить все места для всех ресурсов.
The dilemma is that poor countries lack the means to connect all places to all inputs.
ru-en
И все же многие бедные страны имеют неиспользованные финансовые ресурсы.
This is rarely possible in the developing world, which suffers from outmoded regulatory structures and underdeveloped capital markets.
ru-en
Чернорабочие низкой квалификации в бедных странах выполняют такой вид работы, которую практически никто не будет делать в развитой стране.
Unskilled laborers in poor nations do the kind of work that virtually no one in a developed country will do.
ru-en
--способствовать инвестициям высокотехнологичных фирм развитых стран в развивающиеся страны;
· attracting high-technology firms from the developed countries to invest in the developing countries;
ru-en
Ни одна другая страна на земле так агрессивно не вводит в силу международный закон о правах человека в других странах.
No nation on earth more aggressively enforces international human rights law against other countries.
ru-en
Непрерывный экономический рост Китая и его интегрирование в мировую экономику даёт Америке ещё большие возможности развития и преуспевания.
China’s continued economic growth and integration into the global economy gives America even greater opportunities to grow and succeed.
ru-en
В то же время, опросы не выявили особой поддержки религиозного конфликта ни в одной из данных основных трёх групп.
At the same time, the surveys found little support among any of these three major groups for sectarian conflict.
ru-en
Единственное, что изменилось за время правления новых лейбористов это, конечно же, конституция Великобритании.
What has changed under New Labour's rule is the British constitution.
ru-en
Многие группы руководителей слишком уверены в конкурентных преимуществах своих компаний.
Many executive teams are overconfident about their company’s competitive strength.
ru-en
После того как про-реформистски настроенные силы укрепили свои позиции в новом парламенте, у правительства имеется два варианта действий.
With pro-reform forces strengthening their position in the new parliament, the government has two choices.
ru-en
Это объясняет, почему руководство, большинство рабочих и профсоюзы Арселора отказалось от предложения Миттала.
This explains why the management, most of the workers, and the Unions of Arcelor refused Mittals offer.
ru-en
Это объясняет, почему итальянцы, а впоследствии и тайцы выбрали магнатов бизнеса для управления своими странами.
This explains why Italians, and later Thais, chose business tycoons to lead their countries.
ru-en
Однако практически полное отсутствие поддержки науки, особенно в первые годы реформ, заставляло многих ученых эмигрировать.
Over the past decade expenditures on total scientific research were reduced to less than 5% of their former value.
ru-en
ДНК содержит жизненно важную информацию для роста, восстановления, замещения и правильного функционирования наших клеток.
DNA stores information that is vital to the growth, repair, replacement, and correct functioning of our cells.
ru-en
Повстанческие движения оказываются успешными потому, что правительство теряет волю.
Insurgent movements that succeed do so because the government’s will collapses.
ru-en
Даже когда дети работают в здоровых условиях и получают адекватную зарплату, никто не поощряет такое положение дел.
No one favours it, even if children work in healthy conditions for fair wages.
ru-en
Мы пообещали построить дома для дюжины семей на средства из специального университетского фонда.
From a special university fund, we pledged to rebuild the homes of a dozen families.
ru-en
Иностранные, главным образом европейские, банки вышли на эти рынки с беспрецедентной скоростью и масштабностью.
Foreign, mostly European, banks have entered these markets with unprecedented speed and force.
ru-en
Они специализируются на наркотиках, контрабанде, а также (их последнее новшевство) на торговле женщинами.
Their specialties are drugs, smuggling, and, recently, traffic in women.
ru-en
Усилится социальная напряжённость и политическая нестабильность, что обострит все остальные проблемы.
Social unrest and political instability will grow, exacerbating all other problems.
ru-en
Более того, в отличие от официального государственного долга обязательства по социальному обеспечению не закреплены в денежном выражении.
Moreover, unlike official national debt, social-welfare obligations are not fixed in currency.
ru-en
Отношение государственного долга к валовому внутреннему продукту составляет менее 60%, что является средним показателем для стран Евросоюза.
The national debt-GDP ratio is less than 60 %, which is the average within the European Union.
ru-en
Ожидается, что в этом году ВВП развитых экономических систем сократится приблизительно на 4%.
GDP in the advanced economies is expected to shrink about 4% this year.
ru-en
Исчерпав большинство из альтернатив за эти годы, национальные лидеры начали усваивать преимущества кооперации.
Having exhausted most of the alternatives over the years, national leaders have begun to internalize the virtues of cooperation.
ru-en
Ярузельский был избран президентом, но ему было необходимо согласиться с новым разделением власти.
Jaruzelski was elected president, but he had to accept the new division of power.
ru-en
Для научных трудов и конференций желательно пользоваться одним языком, и языком международной науки является английский.
A single language for scientific papers and conferences is clearly desirable, and the language of international science is English.
ru-en
Но Китай не избегал конфликтов со своими соседями по морю.
But China did not avoid conflicts with its maritime neighbors.
ru-en
Это стало бы серьезной стратегической ошибкой, основанной на фундаментальном искажении понимания динамики безопасности в Азии.
That would be a grave strategic error, based on a fundamental misreading of Asian security dynamics.
ru-en
Существует, безусловно, множество альтернатив тому, что сделала Швеция для того, чтобы вдохнуть жизнь в образование.
There are, of course many alternatives to what Sweden has done to revitalize education.
ru-en
Действительно, цены на нефть падают, а не растут.
Indeed, oil prices have been falling, not rising.
ru-en
Короче говоря, снижение цен на жилье не ограничится Соединенными Штатами.
In short, the downturn in house prices will not be limited to the US.
ru-en
Тем не менее, отставание таких проектов сейчас сеет хаос в мировой экономике.
Still, the backlog of such projects is now wreaking havoc with the world economy.
ru-en
Хотя эти цифры и производят большое впечатление, это всего лишь первый шаг на пути к экономике данных.
As impressive as this figure sounds, it is just the first step for the data economy.
ru-en
Тем не менее, политическая система Японии вряд ли и дальше сможет пережить народное равнодушие.
But Japan’s political system is unlikely to remain a matter of popular indifference for much longer.
ru-en
Ям является самым высокооплачиваемым чиновником в мире, заработав в прошлом году 1,5 миллиона долларов США.
Yam is the highest-paid civil servant in the world, earning US$1.5 million last year.
ru-en
Это значило, что прогресс, которого уже достигли, способствовал достижению этой цели.
That meant that progress already made could contribute to the achievement of the goal.
ru-en
Его планировалось запустить вместе с Р-7 – межконтинентальной баллистической ракетой, разрабатывавшейся с 1954 года.
The plan was to launch it with the R-7, an intercontinental ballistic missile in development since 1954.
ru-en
Пока неплохо, но эффективное руководство также сопровождается политическими решениями и действиями.
So far, so good, but effective leadership is also communicated by actions and policies.
ru-en
Вместо этого растущее число традиционных экономистов ставят под сомнение якобы несомненные преимущества глобализации.
What makes news nowadays is the growing list of mainstream economists who are questioning globalization’s supposedly unmitigated virtues.
ru-en
Поэтому 2009 год будет болезненным годом глобальной рецессии и дальнейших финансовых стрессов, убытков и банкротств.
So 2009 will be a painful year of global recession and further financial stresses, losses, and bankruptcies.
ru-en
Интересно то, что в США впервые готовится создание национального банка инфраструктуры.
Interestingly, the US is about to create a National Infrastructure Bank for the first time.
ru-en
В таком случае политика израильских поселений на Западном берегу получит новую основу и приобретет новое политическое значение.
Israel’s settlement policy in the West Bank would then have a different foundation and take on new political significance.
ru-en
Но те исторические контексты проливают свет на реакцию Японии на события в Ираке и во всем мире в настоящее время.
But those historic contexts shed light on Japan's response to events in Iraq and the wider world today.
ru-en
Это также угрожает начать ядерную гонку вооружений на Ближнем Востоке.
It also threatens to touch off a nuclear arms race in the Middle East.
ru-en
Например, последние исследования показывают, что даже небольшой недостаток витамина А приводит к росту смертности.
For example, recent data show that even a moderate deficiency of Vitamin A results in higher mortality.
ru-en
Мэр Лондона и глава полиции заявили о "неизбежности" атак террористов в Сити.
London's Mayor and police chief have jointly warned that terrorist attacks in the city are "inevitable."
ru-en
Тем не менее, общей тенденцией было стремление к большей открытости.
Nonetheless, the overall trend has been toward increased openness.
ru-en
Ранее генералы из конкурирующей службы ФСБ арестовали заместителя Черкесова за “незаконное подслушивание”.
Earlier, generals from a competing service, the FSB, had arrested Cherkesov’s deputy for “illegal bugging.”
ru-en
Иммигранты, в частности, не получают равных возможностей, которые подразумевает слово «заслуги».
Immigrants, in particular, do not enjoy the equality of opportunity that the word “merit” suggests.
ru-en
Солнечные электростанции в Северной Африке могли бы поставлять электроэнергию в Западную Европу.
Solar power plants in Northern Africa could supply power to Western Europe.
ru-en
Встречающийся в холодных водах Южного океана криль является основным компонентом рыбьего жира и корма для рыб.
Found in the cold waters of the Southern Ocean, krill constitute a key ingredient in fish oil and feed.
ru-en
Они общаются только с подконтрольными государству средствами массовой информации и никогда не дают пресс-конференций.
They talk only to state-controlled media and never hold press conferences.
ru-en
Чего нам недостает, так это стратегического видения и целенаправленных действий главных политических игроков.
What is lacking is the strategic vision and determined action of the major political players.
ru-en
Развитие экономических и социальных аспектов прав индивидуума помогает превратить все права человека в неоспоримую истину.
Developing the economic and social aspects of the rights of man helps root all human rights as undeniable truth.
ru-en
Это также требует большей энергоэффективности, что означает сокращение отходов как в производстве, так и в потреблении энергии.
It also requires more energy efficiency, which means a reduction of waste in both energy production and consumption.
ru-en
Правительства, которые послужили примером для инноваций имеют силу, чтобы внедрять общенациональную культуру творчества.
Governments that set an example for innovation have the power to implant a nationwide culture of creativity.
ru-en
Т.к. он ее превышает, курс обмена колеблется больше, чем уровень цен.
Because it overshoots, the exchange rate fluctuates more than the price level.
ru-en
В результате Токто были занозой в отношениях между двумя странами в течение десятилетий.
As a result, Dokdo has been a thorn in relations between the two countries for decades.
ru-en
Это происходило в больших масштабах, несмотря на тот факт, что все вовлеченные стороны были искушенными инвесторами.
This was done on a large scale, despite the fact that all of the parties involved were sophisticated investors.
ru-en
Но исторический опыт и политическая эволюция Турции и арабских стран сильно отличаются.
But Turkey’s historical experience and political evolution differ in important ways from Arab countries’.
ru-en
В начале 1994 года временно руководящее страной правительство намеревалось провести всеобщие выборы.
A caretaker government was charged with overseeing the transition to national elections in early 1994.
ru-en
Люди могут решать, когда прекратить потребление или что они хотят потреблять.
People can decide when to stop consuming or what they want to consume.
ru-en
Однако этот оплот международного контроля за распространением ядерного оружия находится на грани краха.
However, this central pillar of international proliferation control is on the brink of collapse.
ru-en
Промежуточный отчет НБК, опубликованный 11 апреля, является и понятным, и глубоким.
The Commission’s interim report, published on April 11, is both lucid and penetrating.
ru-en
Племенные пристрастия будут играть ключевую роль, если Каддафи потерпит поражение в ближайшие дни.
Tribal allegiances will play a pivotal role if Qaddafi is defeated in the coming days.
ru-en
В частности, необходимо решить вопрос с задержанием на неопределенный срок без судебного разбирательства, чтобы избежать повторения проблем.
In particular, indefinite detention without trial needs to be addressed to avoid the recurrence of problems.
ru-en
В конце концов, Google, а не коммунистическая партия Китая, потеряла лицо.
In the end, Google, not the Chinese Communist Party, lost face.
ru-en
И, наконец, паразиты, простейшие из инфицирующих нас организмов. Они теперь также классифицированы как пандемиты.
Finally, parasites, simple animals that infect us, are already classified as pandemics.
ru-en
Некоторым странам центральные банки предоставили доступ к ликвидности посредством соглашений о свопах.
For a few countries, the main central banks have provided access to liquidity through swap lines.
ru-en
И в действительности, на первое время, важная наблюдательная функция назначается национальным парламентам.
In fact, for the first time, a significant watchdog role is being assigned to national parliaments.
ru-en
Венесуэла это просто рекордсмен: 11 дефолтов с 1826 года и возможно это еще не все.
Venezuela is the modern-day record holder, with 11 defaults since 1826 and possibly more to come.
ru-en
Напротив, явная сравнительная сила американской экономики сегодня проявляется в некоторых очень заметных, вдохновляющих событиях.
By contrast, the apparent relative strength of the US economy today may reflect some highly visible recent inspirations.
ru-en
Политические комментаторы иногда утверждают, что замечают существенные различия в убеждениях этих лидеров.
Political commentators sometimes claim to detect important differences in their underlying political attitudes.
ru-en
В лучшем случае она создает то, что один эксперт по конституционному праву назвал «приглашением к борьбе».
At best, it creates what one constitutional expert called “an invitation to struggle.”
ru-en
В политике обеих партий также можно увидеть растущую озабоченность глобализацией.
It is also possible to see in the politics of both parties mounting concern about globalization.
ru-en
Это справедливо и в отношении стоимости проезда по железной дороге по всей континентальной Европе, которая субсидируется правительством.
Here again, winning the battle for deregulation requires convincing consumers that they stand to benefit.
ru-en
Инициаторами этого совместного соглашения являются Германия, Франция, Италия, Великобритания и Испания.
The joint agreement was originally an initiative by Germany, France, Italy, the United Kingdom, and Spain.
ru-en
Экономика - это сложный предмет, поскольку провести реальные эксперименты не представляется возможным.
Economics is a difficult subject, because we cannot conduct controlled experiments.
ru-en
Целое направление экономики любой страны зависит от продолжительности жизни ее населения.
The whole direction of any country’s economy depends on longevity.
ru-en
И, наконец, Китаю необходимо большее многообразие финансовых услуг.
Finally, China needs a greater diversity of financial products.
ru-en
Еще одной областью, где влияние международного сообщества меньше, чем кажется на первый взгляд, это человеческие страдания.
Another area where there is less international community than meets the eye is human suffering.
ru-en
Международное сообщество позволило переменам в Тунисе и Египте идти со скоростью, выбранной самими этими странами.
The international community allowed change in Tunisia and Egypt to proceed at those countries' own pace.
ru-en
Такие ценовые обязательства вступили бы в силу во времена финансовой паники.
This price commitment would take effect in times of financial panic.
ru-en
Долгосрочные соображения, а не краткосрочные финансовые потребности должны определять действия, которые происходят в частном секторе.
Long-run considerations, not short-run financial exigencies, should determine which activities occur in the private sector.
ru-en
Во-первых, уже давно говорят о необходимости политической реакции на долговременные глобальные торговые диспропорции.
First, there is the long-standing litany of policy responses needed to deal with the global trade imbalances.
ru-en
Продолжает поступать информация о новых случаях насилия, и бирманским военным, несомненно, известно о происходящем.
Incidents of rape continue to be reported, and the Burmese military surely must know what is happening.
ru-en
Самой серьезной проблемой правых политических сил Центральной Европы является отсутствие у них отличительных черт, т.н. индивидуальности.
The most serious problem of Central Europe's political right is a lack of identity.
ru-en
Невозможно забаллотировать Европейскую Комиссию, поскольку она никогда в действительности не избиралась.
The Commission cannot be voted out of office because it was never actually voted into office.
ru-en