sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
В самом деле, инфляция даже может заставить Банк поднять процентные ставки к осени этого года.
Indeed, inflation may even force the Bank to raise interest rates by the fall.
ru-en
Каждый раз, когда мы добавляем в свою жизнь новое приспособление, мы отдаем частичку себя.
Every time we add a new device, we give away a little piece of ourselves.
ru-en
Когда меняются женщины, меняется все, и женщины в мусульманском мире меняются радикально.
When women change, everything changes, and women in the Muslim world are changing radically.
ru-en
Но без службы доставки, большая часть этой прибыли просто досталась бы другим.
But without the delivery service, much of those profits simply would have gone to others.
ru-en
К сожалению, системы образования большинства европейских стран основаны на устаревших методиках и теориях.
Unfortunately, most European educational systems are based on outdated practices and theories.
ru-en
Следует, для начала, рассмотреть налоговые вычеты процентных платежей по ипотеке.
One place to start is the tax deduction for interest payments on home mortgages.
ru-en
Его причины на вмешательство подчеркивают риски последствий, связанных с его решением.
Its rationale for doing so highlights the risks associated with its decision.
ru-en
Реальная игра республиканской партии заключается в попытке зафиксировать на месте этот доход и преимущество богатства.
The Republican Party’s real game is to try to lock that income and wealth advantage into place.
ru-en
Конечно, каждый имеет право комментировать и оценивать события так, как ему или ей нравится.
Of course, everyone is free to comment on and evaluate events as he or she pleases.
ru-en
Одним из примеров является быстрое развитие смартфонов и планшетных компьютеров.
One example is the rapid advance in smartphones and tablet computers.
ru-en
Нет такой работы, профессии или общественной деятельности, которой не будет выгоден данный тип образования.
There is no job, no profession, civic activity that will not profit from this kind of education.
ru-en
Если проследить за ходом развития отношений, то остается мало надежды на достижение согласия.
History offers little consolation. The EU’s handling of relations with Serbia in the past only encouraged intransigence.
ru-en
Поэтому планы по созданию общей оборонной политики ЕС до сих пор привлекали значительно меньше внимания.
Plans for a common EU defense policy, however, have thus far attracted less attention.
ru-en
Эти две отставки стали наиболее важными в постоянном исходе талантов на Уолл Стрит в последние годы.
These two departures come on top of a steady exodus of talent to Wall Street in recent years.
ru-en
К счастью, ещё остаётся время для того, чтобы решительные сокращения ставок были эффективными.
Fortunately, there is still time for decisive rate cuts now to have a robust impact.
ru-en
Мониторинг температуры поверхности не дает нам достаточно точное представление о глобальном потеплении, которое вызвано деятельностью человека.
Monitoring surface temperatures does not give us an accurate enough representation of human-induced global warming.
ru-en
Греческие профсоюзы знают, что это такое, и выводят людей на улицы.
Greek trade unions know what this means – and are in the streets.
ru-en
Для потребителей в промышленных странах непрерывное энергообеспечение является само собой разумеющимся.
To consumers in industrialized countries, uninterrupted power supply is a given.
ru-en
Совсем недавно они совершали свои преступления безнаказанно, дубинкой подчиняя себе юридическую систему своих стран.
Recently they could commit their crimes with impunity, bludgeoning their nation's judicial system into submission.
ru-en
И это не обязательно потому, что правящие семьи присваивают так много, что они делают бедными всех других.
This is not necessarily because ruling families appropriate so much that they impoverish everybody else.
ru-en
Первый налет на банк произошел с британским ипотечным заимодателем Northern Rock.
The first run on a bank occurred against the British mortgage lender Northern Rock.
ru-en
То, что происходит сегодня аналогично разработкам нескольких десятилетий назад, в начале эры персональных компьютеров.
What is happening today is analogous to developments a few decades ago, early in the era of personal computers.
ru-en
Объем прямых иностранных инвестиций, которые уменьшились на 75% с 2008 по 2009, лишь частично восстановлены.
Foreign direct investment, which plunged 75% from 2008 to 2009, has only partly recovered.
ru-en
Однако слабые связи простираются дальше и обеспечивают более оригинальные, новые и неизбыточные виды информации.
But weak ties extend further and provide more novel, innovative, and non-redundant information.
ru-en
Если будет официальное соперничество за руководство, вероятно, несколько конкурирующих кандидатов будут стремиться выдержать испытание.
If there is a formal leadership contest, it seems likely that several rival candidates will aim to stand.
ru-en
В течение шести месяцев мы видели возрастающее насилие и репрессии.
For six months we have seen escalating violence and repression.
ru-en
Меланома в настоящее время является самым распространенным видом раковых заболеваний у женщин в возрасте 24 - 35 лет.
Melanoma will cause 8,000 deaths, and non-melanoma skin cancer will kill another 2,000.
ru-en
Единство, твердый дух и любовь к свободе украинцев остаются непоколебимы.
Ukrainians’ unity, spirit, and devotion to their freedom remain undented.
ru-en
Они не выбирают своих родителей, не говоря уже о основных условиях, в которых они рождаются.
They do not choose their parents, let alone the broader conditions into which they are born.
ru-en
В стране, когда-то бывшей прародителем марксизма-ленинизма, лидеры, кажется, до сих пор не понимают диалектику.
In the former mother country of Marxism-Leninism, the leaders still don’t seem to understand dialectics.
ru-en
Ни одна страна не готова сдать свой политический суверенитет внешней власти или наблюдателям на выборах.
No country is ready to cede political sovereignty to outside powers or electoral monitors.
ru-en
Это принесло бы двойную пользу: сдерживание парникового эффекта и спасение дикой природы во всем мире.
This would offer the double benefit of capturing greenhouse gas pollution and saving the world’s wildlife from oblivion.
ru-en
Некоторые проблемы, которые лица, ответственные за принятие решений, хотели скрыть, сейчас грубо выставлены напоказ.
Some issues that Europe’s decision-makers have wanted to keep under the carpet have now been rudely exposed.
ru-en
Национальные государства желанны; они являются важным элементом либерального мирового порядка.
Nation states are welcome; they are important elements of a liberal world order.
ru-en
Расходы на оборону составляют от одной трети до половины бюджета страны.
Defense expenditures consume between one-third and one-half of the national budget.
ru-en
Чего роботу не хватает, так это мыслительных способностей человеческого мозга.
What robots lack is the human brain’s executive capacity.
ru-en
С 2000 по 2007 годы миллионы американских домовладельцев заключили ипотечные договора, чтобы финансировать строительство своего жилья.
From 2000 through 2007, millions of American homeowners entered into mortgage contracts to finance their homes.
ru-en
Около 7% людей с сильным депрессивным расстройством, сводят счеты с жизнью.
Around 7% of people with major depressive disorder will take their own lives.
ru-en
В то время как увеличение иммиграции может помочь облегчить нагрузку на рабочую силу, оно может встретить общественное сопротивление.
While increased immigration could help to ease labor-force pressures, it would be met with public resistance.
ru-en
Члены Саудовской королевской семьи не участвуют в борьбе, поскольку они уже обладают окончательной политической властью.
Members of the Saudi royal family are not entering the race, as they already enjoy ultimate political power.
ru-en
Римский договор, подписанный в 1957 году, представлял собой благородную и амбициозную отправную точку в истории Европы.
The Treaty of Rome, signed in 1957, represented a noble and ambitious departure in European history.
ru-en
При этом организация развития так же становится несовместимой с миссией Фонда.
Nor is becoming a development institution consistent with the Fund’s mission.
ru-en
В конце концов армия не может отвечать за убийство, совершенное невменяемым человеком.
After all, no army can be held accountable for the murderous actions of an insane man.
ru-en
Но то, что подразумевается под неприемлемым, сильно варьируется в разных странах.
But what is meant by unacceptable varies greatly from country to country.
ru-en
Расширенные уравнения, которые сегодня известны как уравнения Максвелла, описали единую теорию электричества и магнетизма.
The augmented equations, today known as the Maxwell equations, described a unified theory of electricity and magnetism.
ru-en
Оппозиция состояла из коалиции консервативных республиканцев движения «Чаепитие» и либеральных демократов.
The opposition consisted of a coalition of conservative Tea Party Republicans and liberal Democrats.
ru-en
Неудивительно, что региональная стабильность стала высоким приоритетом для европейцев.
No surprise, then, that regional stability has emerged as a high priority for Europeans.
ru-en
Во-вторых, смена власти через выборы пробудила реформы и дала им демократическую легитимность.
Second, a change of government through elections prompted reforms and gave them democratic legitimacy.
ru-en
Сербия играла и играет центральную, возможно, даже лидирующую роль в этом.
Serbia played and plays a central – perhaps even the leading – role in this.
ru-en
Новый наследный принц пребывает в ожидании, так как Наиф утвердил своего сына Мухаммеда в качестве следующего министра внутренних дел.
The new Crown Prince-in-waiting, Naif, has established his son Mohammed as the next interior minister.
ru-en
Усиление "Талибана" в Афганистане также произвело большой эффект.
The Taliban's rise in Afghanistan also had a strong impact.
ru-en
По мере увеличения минимальной зарплаты усиливается стимул для нанимателей заменить этих людей машинами или более квалифицирован��ым персоналом.
As the minimum wage is increased, employers’ incentive to substitute equipment or more skilled employees strengthens.
ru-en
У нас нет реальной альтернативы рынку, равно как у нас нет и реальной альтернативы свободе.
We have no real alternative to the market, just as we have no real alternative to freedom.
ru-en
Существует значительное разнообразие мнений среди членов группы по размерам ставок Федерального комитета по операциям на открытом рынке.
There is a substantial range of views among the members of the rate-setting Federal Open Market Committee.
ru-en
Кроме того, работники сферы услуг составляют более трети всех работников развивающейся Азии.
In addition, service workers comprise more than one-third of total employment in developing Asia.
ru-en
У них нет такой роскоши, как возможность ограниченного предоставления права голоса только владельцам собственности или более образованным гражданам.
They don’t have the luxury of restricting suffrage to property owners, or to more educated citizens.
ru-en
С самых первых дней Европейский Союз стремился к сбалансированному экономическому развитию в своих многочисленных регионах.
From its earliest days, the European Union has aimed for balanced economic development across its many regions.
ru-en
Для Джеймса Болдуина, например, новой родиной стала Франция.
James Baldwin, for example, found a home in France.
ru-en
Вероятно, самым важным достижением Украины является создание Национального совета реформ.
Perhaps Ukraine’s single most important achievement is the establishment of the National Reform Council.
ru-en
Вице-президента Атику Абубакар – возможного претендента на пост президента в 2007 году – подвергли преследованиям и изолировали.
Vice President Atiku Abubakar – a likely presidential aspirant in 2007 – has been harassed and isolated.
ru-en
Прогнозируется, что доход Европы снизится в этом году на целых 4%.
Europe’s income is projected to fall a staggering 4% this year.
ru-en
Австралия выделила большие деньги на увеличение производства продуктов питания, что согласуется с предложениями Испании.
Australia put real money on the table for increased food production, along the lines that Spain is proposing.
ru-en
Министры сельского хозяйства не смогут справиться с проблемами нехватки воды у фермеров.
Health ministers will not be able to cope with an increase in infectious diseases due to global warming.
ru-en
Данная политика оказалась эффективной, но она также привлекла внимание к влиянию Израиля на иранский вопрос.
That policy has been effective, but it has also drawn attention to Israel’s influence on the Iran question.
ru-en
Две другие основные проблемы нашли компромисс: Израиль и подъем исламистских движений.
Two other major issues have sustained the trade-off: Israel and the rise of the Islamist movements.
ru-en
Две другие основные болезни-убийцы, малярия и туберкулез, также возрождались.
Two other major killer diseases, malaria and TB, were also resurgent.
ru-en
Может быть, у следующего президента и будет возможность изменить экономическую или социальную политику.
The next president may have room to adjust economic or social policies.
ru-en
Мексика является вторым по величине американским иностранным рынком (на 2012 г. оценивавшимся в 215 млрд долларов).
Mexico is America’s second-largest foreign market (valued at $215 billion in 2012).
ru-en
Но, как и обычные ресурсы страны, эти запасы не будут добываться сами.
But, as with the country’s conventional resources, these reserves will not produce themselves.
ru-en
Запасы природного газа Африки составляют приблизительно 8% мировых запасов.
Africa’s natural gas reserves amount to about 8% of global reserves.
ru-en
Приглушённый эффект воздействия нефтяных цен на мировой экономический рост не должен был стать полным сюрпризом.
The muted effect of oil prices on global growth should not have come as a complete surprise.
ru-en
СТОКГОЛЬМ. История часто идет небольшими шагами, но эти шаги иногда имеют большой скрытый смысл.
STOCKHOLM – History often moves with small steps, but such steps sometimes turn out to have big implications.
ru-en
На самом деле окончательная цена сходна с ценой по контракту 2009 года.
Indeed, the final price is similar to the 2009 contract.
ru-en
Однако именно этим вынуждены заниматься правительства многих стран: преследовать и экономический рост, и честность в распределении его выгод.
And yet this is precisely what many governments are required to do: pursue both growth and distributional fairness.
ru-en
Если историческая правда не была восстановлена, то из нее не могут быть извлечены уроки.
If historical truth is not restored, the lessons cannot be learned.
ru-en
И, как мы все увидели в последние месяцы, арабское общественное мнение имеет большое значение.
And, as we have all witnessed in recent months, Arab public opinion clearly matters.
ru-en
Тем не менее, вопросы безопасности населения резко обострились во многих регионах Африки и Западной Азии.
And yet, human security issues are overwhelming large swaths of Africa and western Asia.
ru-en
Конечно, другие многосторонние проблемы, такие как Международный Уголовный Суд и глобальное изменение климата, все еще остаются нерешенными.
Of course, this still leaves unresolved other multilateral issues, like the International Criminal Court and global climate change.
ru-en
Кроме того, экономическое и социальное преобразование Турции породило новую элиту.
Moreover, Turkey’s economic and social transformation brought forth a new elite.
ru-en
Я получил юридическую степень, чтобы защищать интересы моей народности.
I obtained a law degree to help advocate for members of my community.
ru-en
Но спасение финансовой системы от коллапса требует спасения от краха всех банков одновременно.
But to save a financial system from collapse requires preventing all banks from failing at the same time.
ru-en
- Финансовая система США попала в данную проблему вследствие недостаточной прозрачности.
- Lack of transparency got the US financial system into this trouble.
ru-en
Финансовая система США, уже с имеющейся практикой эксплуатации бедных американцев, расширила свои усилия в глобальном масштабе.
The US financial system, already practiced at exploiting poor Americans, has extended its efforts globally.
ru-en
Противоракетная система обороны в Европе - это европейский, а не двусторонний вопрос.
An anti-missile defense system in Europe is a European, not a bilateral, issue.
ru-en
Это все функции мозга – ключевого органа в нашей ответной реакции на стресс.
These are all functions of the brain – the key organ in our response to stress.
ru-en
Всемирный банк предоставил 250 миллионов долларов в качестве поддержки для строительства новых промышленных парков.
The World Bank has provided $250 million to support the continued construction of these industrial parks.
ru-en
На определенном этапе, центральное правительство должно будет обратится к устранению недостатков данного сектора.
At some stage, the central government will have to address the sector’s deficiencies.
ru-en
Ахмадинеджад чувствует власть, которая появляется в процессе переписывания истории.
Ahmedinejad feels the power that comes with re-writing history.
ru-en
Сильный доллар и слабый евро, конечно, самая популярная ставка в 2015 году.
A strong dollar and a weak euro is certainly the most popular bet of 2015.
ru-en
Завоевание «сердец и умов» народа является ключом к победе над волнениями.
Winning the people’s “hearts and minds” is the key to victory in an insurgency.
ru-en
До первой мировой войны наш континент характеризовался оптимизмом, уверенностью в себе и верой в будущее.
Before the First World War, our Continent was characterized by optimism, self-confidence and faith in the future.
ru-en
После Второй Мировой Войны торжествующие союзники судили немцев и японцев в Нюрнберге и Токио за совершение военных преступлений.
Following World War Two, the victorious allies tried Germans and Japanese for war crimes at Nuremberg and Tokyo.
ru-en
Международный суд по делам меньшинств организует форум, где будут определены эти коллективные права.
An International Court for Minorities would provide a forum to define these collective rights.
ru-en
Часть проблемы здесь заключается в том, что временные краткосрочные работы пользуются плохой репутацией в Европе.
Part of the problem here is that temporary, short-term jobs in Europe have a very bad connotation.
ru-en
Хорошая новость заключается в том, что эти выборы делают такого рода смену альянсов политически невозможной.
The good news is that these elections make such a change of alliances politically inevitable.
ru-en
Главный вопрос теперь заключается в том, в каком порядке произойдут эти последствия.
The key question now concerns the order in which these outcomes occur.
ru-en
Но инцидент охватывает более широкий круг вопросов: было ли нападение преднамеренным?
But the incident raises broader questions: was the attack deliberate?
ru-en
Она считала идеи основой политики и боролась за те, которых придерживалась.
She regarded ideas as the very core of politics, and she battled for those that she held.
ru-en
Первая атака на сам Всемирный торговый центр произошла в 1993 году.
The first attack on the World Trade Center itself occurred in 1993.
ru-en
Но Индия и Пакистан отделены от остального мира не более, чем американский Сенат.
But India and Pakistan are not separated from the rest of the world any more than the US Senate is.
ru-en