sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Die Politik der Regierung versucht sich auf mehrere Arten den Bestrebungen der Befürworter einer globalen Abrüstung anzunehmen.
The administration’s policies strive to address the aspirations of global disarmament advocates in several ways.
de-en
Verbesserte Technologien können einen Ausweg aus dieser verfahrenen Situation bieten, allerdings nur, wenn wir vorausschauend denken und handeln.
Improved technologies can offer a way out of this bind, but only if we think and act ahead.
de-en
China mag die industrielle Revolution im 19. Jahrhundert größtenteils versäumt haben.
China may have largely missed the Industrial Revolution in the nineteenth century.
de-en
Das vielleicht wichtigste unerkannte Thema im Bereich der internationalen Entwicklung ist in diesen Tagen der wirtschaftliche Aufbruch Brasiliens.
The biggest hidden story in international development these days may be Brazil's economic takeoff.
de-en
Das Problem ist nicht „Waffen gegen Butter“, sondern „Waffen gegen Butter gegen Steuern“.
The problem is not guns vs. butter, but guns vs. butter vs. taxes.
de-en
Organisationen, Unternehmen und Menschen müssen sich alle an die technologiebedingten Änderungen der Struktur unserer Volkswirtschaften anpassen.
Organizations, businesses, and people all have to adapt to the technologically driven shifts in our economies’ structure.
de-en
Und niemand spielt eine größere Rolle dabei, die notwendige gesellschaftliche Atmosphäre zu schaffen, als Wladislaw Surkow.
And no one plays a more important role in creating the necessary public atmosphere than Vladislav Surkov.
de-en
Eine besonders geringe Chance auf eine erfolgreiche Schulbildung haben die Kinder der indigenen Bevölkerung.
Indigenous children have a significantly lower chance of educational success.
de-en
Auf diesem Gebiet sind bereits Anstrengungen unternommen worden, doch wird es zusehends dringender, diese Anstrengungen zu verstärken.
Efforts in this area already exist, but it has become increasingly urgent that these efforts be strengthened.
de-en
Der Film veranschaulicht, was sich während dieser Tage im Weißen Haus ereignete.
The film depicts what happened in the White House during those days.
de-en
Massenmigration aus den armen Ländern hat in den reichen Ländern zu Angst und Fremdenfeindlichkeit geführt, insbesondere innerhalb der Arbeiterklasse.
Mass migration from poor countries has created fear and xenophobia in richer countries, especially among the working class.
de-en
In einem politisch derart heiklen Moment hätte ein deutscher Sieg eine bittere nationalistische Reaktion in Südeuropa auslösen können.
At such a politically sensitive moment, a German victory could have sparked a bitter nationalist reaction in southern Europe.
de-en
Sie kommen in den Genuss weniger verstopfter Straßen in den Städten und einer geringeren Umweltbelastung auf dem Land.
They will enjoy less congested cities and fewer environmental pressures on the countryside.
de-en
Der ehemalige Vizepräsident Dick Cheney zog nach seiner Tätigkeit als CEO von Halliburton ins Weiße Haus ein.
Former Vice President Dick Cheney came to the White House after serving as CEO of Halliburton.
de-en
Menschen, die mit einem Hund oder einer Katze leben, werden dieser Theorie wahrscheinlich nicht allzu viel abgewinnen können.
People who live with a dog or a cat are not likely to find that persuasive.
de-en
Dies hat eine enorme Wirkung auf die öffentliche Meinung in Osteuropa gehabt.
This has had an enormous impact on public attitudes in Eastern Europe.
de-en
Gute Führungskräfte verließen das Unternehmen und mit ihnen kam Nokia die Vision und Ausrichtung abhanden.
Good leaders left the company, taking Nokia’s sense of vision and direction with them.
de-en
Die globale Finanzkrise hat zweifellos die Herausforderung des Klimawandels erschwert.
The global financial crisis has undoubtedly exacerbated the challenge of climate change.
de-en
Dies ist das paradoxe Ergebnis der politischen Antwort auf die Finanzkrise.
This is the paradoxical result of the policy response to the financial crisis.
de-en
Keine politische Kraft in Russland bietet eine Antwort auf die Herausforderungen die der „sanfte Autoritarismus" mit sich brachte.
Not one political force in Russia knows how to answer the challenges that "soft authoritarianism" has brought.
de-en
Darfur ist eine Region im Westsudan, wo arabische und afrikanische Muslime leben.
Darfur itself is a region of Western Sudan comprised of Arab and African Muslims.
de-en
Mehrere prominente US-Politiker haben sich für einen Boykott ausgesprochen.
Several prominent American politicians have voiced support for a boycott.
de-en
All diese Probleme können nur durch eine langfristige und nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung gelöst werden.
All of these problems can be solved only through long-term sustainable economic development.
de-en
Seitdem wurden in 14 chinesischen Städten Verbote eingeführt, darunter in Shanghai, Hangzhou und Guangzhou.
Bans have since been implemented in 14 Chinese cities, including Shanghai, Hangzhou, and Guangzhou.
de-en
Manchmal werden sie durch aktive diplomatische Intervention durch regionale oder internationale Akteure gelöst.
Sometimes they are resolved through active diplomatic intervention by regional or international players.
de-en
Im Zuge der Globalisierung konnten große Familienunternehmen ihre Größe und ihren räumlichen Einfluss steigern.
As a result of globalization, large family firms could increase their size and their geographic range.
de-en
Es ist sinnvoll, zunächst in Bereiche zu investieren, wo der größte Nutzen erzielt werden kann.
It makes sense to first invest in the areas that achieve the greatest benefits.
de-en
Auf wirtschaftlicher Ebene sind Jordanien und der Irak eng verbunden.
At the economic level, Jordan's ties with Iraq are very close.
de-en
Gewalt, Vertreibung, Menschenrechtsverletzungen und Armut hatten eindeutig einen gewaltigen Tribut gefordert.
Violence, displacement, human-rights abuses, and poverty had clearly taken a huge toll.
de-en
Allein in Syrien wurden 11 Millionen Menschen innerhalb und außerhalb des Landes vertrieben.
In Syria alone, 11 million people have been forcibly displaced within and outside the country.
de-en
Während der Renminbi im Verhältnis zum Dollar gestiegen ist, hat der Dollar gegenüber anderen wichtigen Währungen an Wert verloren.
While the renminbi has risen relative to the dollar, the dollar has declined against other major currencies.
de-en
Andere Funktionen - mit geringen externen Effekten und ausgeprägten Meinungsverschiedenheiten - sollten nationalen oder lokalen Regierungen überlassen werden.
The lower a government activity's externalities, the more it should be localized.
de-en
Alle wollen die globale Erwärmung verhindern und die wirkliche Frage ist: Wie kann uns das am besten gelingen?
Everybody wants to prevent global warming, and the real question is: How can we do that best?
de-en
Wissenschaftler glauben immer mehr, dass die globale Erwärmung mit größeren Klimastörungen einhergehen wird.
Scientists increasingly believe that global warming will be accompanied by larger climatic disturbances.
de-en
Diese Strategie funktionierte zunächst gut, denn sie brachte die dringend benötigte Preisstabilität.
The strategy worked well initially by bringing much-needed price stability.
de-en
Wir umarmten uns unter der blauen Flagge mit den 12 gelben Sternen.
We embraced each other under the blue flag with its 12 yellow stars.
de-en
Er will, dass US-Banken bei der Entwicklung der Finanzmärkte dieser Länder die Führung übernehmen.
He wants US banks to take the lead in these countries’ financial development.
de-en
Werden einem einwilligungsfähigen erwachsenen Patienten medizinische Maßnahmen aufgezwungen, die dieser nicht will, sind diese gleichbedeutend mit Körperverletzung.
Forcing medical treatment on a competent adult patient who does not want it is tantamount to assault.
de-en
Die Systemreformen in Großbritannien, Dänemark, Schweden, Polen und Estland haben viele Gemeinsamkeiten.
The systematic reforms in the United Kingdom, Denmark, Sweden, Poland, and Estonia have much in common.
de-en
Die Vielzahl der Gesprächspartner führt zwangsläufig zu einer Vielzahl an Wassersystemen mit äußerst ungleicher Effizienz.
The multiplicity of interlocutors inevitably creates a multiplicity of water systems with vastly unequal levels of efficiency.
de-en
Zweitens sind dauerhafte wirtschaftliche und finanzielle Lösungen ohne eine kooperative Inangriffnahme des politischen Chaos im Lande unmöglich.
Second, no durable economic and financial solutions are possible without cooperatively addressing the country’s political quagmire.
de-en
Schlechte politische Entscheidungen andererseits werden eine Erholung bestenfalls verzögern und schlimmstenfalls irreparable Schäden anrichten.
Poor policy choices, on the other hand, will at best delay recovery and at worst do permanent damage.
de-en
Zunächst erklärte Sie, das Wahlergebnis könne nicht im Rahmen einer unabhängigen Stimmenauszählung neu bewertet werden.
First, she declared that the vote could not be re-assessed by an independent tally.
de-en
Die Regierung hat andere Länder unter Druck gesetzt, die Preisverleihung zu boykottieren.
It has browbeaten other countries into boycotting the award ceremony.
de-en
Natürlich stammen die meisten fremden Ansichten über ein Land aus lokalen Quellen.
Of course, most foreign opinions about a country come from local sources.
de-en
Damals standen Zeitungen im Blickpunkt der Öffentlichkeit und konnten ein wirksamer Störenfried sein.
At that time, newspapers held the public’s focus and could be a powerful gadfly.
de-en
Die Preise dieser Medikamente führen häufig dazu, dass sie für arme Menschen in den ärmsten Ländern unerschwinglich sind.
The patent-protected prices of these drugs often puts them out of reach of poor people in the poorest countries.
de-en
Aber die Bereitschaft, nationale Souveränität an die Union abzugeben, ist sehr unterschiedlich stark ausgeprägt.
But preparedness to surrender national sovereignty to the Union varies between EU member countries.
de-en
Neue Arbeitsplätze werden nur wenige geschaffen, und der Arbeitsmarkt entkoppelt sich weiterhin vom Wachstum.
Job creation remains weak, and employment continues to diverge from growth.
de-en
WikiLeaks sieht sich als Teil der Tradition, in der die Medien Regierungen für Machtmissbrauch zur Rechenschaft ziehen.
WikiLeaks sees itself as part of the tradition in which the media hold governments accountable for abuse.
de-en
Die Reform des großzügigen deutschen Sozialsystems macht in deutschen Zeitungen seit über zehn Jahren Schlagzeilen.
Reform of Germany’s generous social system has claimed the front pages for German papers for more than ten years.
de-en
Über kurze Entfernungen entfalten Gluonen eine recht schwache Anziehungskraft, die gut erklärbar ist.
At short distances, gluons create an attractive force that is pretty weak and well understood.
de-en
In den USA wurden beispielsweise kürzlich 650 Millionen Dollar an das  Stanley Center for Psychiatric Research gespendet.
In the US, for example, $650 million was donated recently to the Stanley Center for Psychiatric Research.
de-en
Dem lässt sich, als allgemeine Aussage über den Niedergang, schwer widersprechen: Nichts hält ewig.
It is hard to argue with this as a general statement about decline: nothing lasts forever.
de-en
Zahlreiche Pensionskassen befinden sich unter Wasser, weil die zur Deckung ihrer längerfristigen Verbindlichkeiten erforderlichen Renditen unerreichbar scheinen.
Many pension funds are underwater, because the returns required to meet their longer-term liabilities seem unattainable.
de-en
Neue Spieler versuchen immer verzweifelt, immensen politischen Einfluss zu gewinnen.
New players are forever trying to gain a foothold of political influence.
de-en
Nach Jahren halbherziger Bemühungen griff Chinas Regierung schließlich rigoros gegen die Immobilienspekulation durch.
After years of half-hearted effort, China’s government has finally clamped down on housing speculation.
de-en
(Die Vogelgrippe des Jahres 1918 tötete mehr Menschen als der Erste Weltkrieg).
(In 1918, avian flu killed more people than died in World War I).
de-en
Die Spannung zwischen diesen beiden Kräften wird die politische Dynamik in Russland über die nächsten vier Jahre bestimmen.
The tension between these two forces will drive Russia's political dynamics for the next four years.
de-en
Heute konzentriere ich mich auf allgemeinere politische Trends, die ebenfalls dazu beitragen, weltweit bedeutsame wirtschaftliche Fragen zu erklären.
Today, I find myself focusing on broader political trends that also help to explain global economic issues.
de-en
Die neuen Beobachtungen widerlegten die Existenz der kosmologischen Konstante nicht.
The new observations did not refute the existence of a cosmological term.
de-en
Warum also verwenden wir nicht diesen bewährten Ansatz, um die aktuellen Probleme des Finanzsektors zu lösen?
So why not use this well-established approach to solve the financial sector’s current problems?
de-en
LONDON – Im Jahr 1995 veröffentlichte ich ein Buch mit dem Titel The World After Communism.
LONDON – In 1995, I published a book called The World After Communism.
de-en
Möglicherweise ziehen viele Islamisten eine illiberale Demokratie einer freiheitlich-demokratischen Ordnung sogar vor.
Many Islamists may in fact prefer an illiberal to a liberal democracy.
de-en
Doch verstärken steigende Arbeitslosigkeit und sinkende Einkommen die anhaltende Gefährdung durch Armut weltweit.
But rising unemployment and falling incomes underscore the enduring threat of poverty worldwide.
de-en
Und die US-Regierung, das sollte angemerkt werden, ist unter den großen Regierungen die aggressivste und artigste.
And the US, it should be noted, is the most aggressive and best behaved of all major governments.
de-en
Anders als in anderen arabischen Ländern kann sich im Libanon keine einzelne religiöse Gruppe auf eine Mehrheit stützen.
In Lebanon, unlike in other Arab countries, no single religious group enjoys a majority.
de-en
Diese Krise hat gezeigt, dass die Schicksale von Ländern auf der ganzen Welt miteinander verknüpft sind.
This crisis has demonstrated that the destinies of countries around the world are linked.
de-en
Klar ist, dass der politische Wandel nicht in allen Ländern der arabischen Welt in derselben Weise vollzogen werden wird.
Most clearly, political change will not occur in the same fashion across the diverse countries of the Arab world.
de-en
Kleine Krankenhäuser in ländlichen Gegenden können sehr rasch im ersten Jahr des Friedens errichtet oder wiederaufgebaut werden.
Small rural clinics can be built or rebuilt very quickly, within the first year of peace.
de-en
Warum also die andauernden Unruhen und die Lähmung der Regierungen in den Ländern des arabischen Frühlings?
But what, then, accounts for the continuing civil turmoil and government paralysis in the Arab-Spring countries?
de-en
Sie ermöglichen viele alltägliche Aktivitäten: unmittelbare Kommunikation, soziale Medien, Finanztransaktionen oder Logistiksteuerung.
They enable many familiar activities: instantaneous communications, social media, financial transactions, and logistics management.
de-en
Tatsächlich sind es Europas wirtschaftliche Leistungen, die ihm eine politische Stimme in der Welt geben.
Indeed, it is Europe’s economic achievements that give it a political voice in the world.
de-en
Die Europäische Union geht bei alledem mit besonders schlechtem Beispiel voran.
The European Union sets a particularly bad example in all this.
de-en
Wichtiger noch ist, dass er keine langfristige Strategie für die Rolle Amerikas in der Welt zu haben scheint.
More important, he seems to lack a coherent long-term strategic vision of America’s role in the world.
de-en
Die gewaltsamen Auseinandersetzungen zwischen den unzähligen ethnischen und religiösen Gruppen halten weiterhin an.
Violent conflicts among Indonesia's myriad ethnic and religious groups continue.
de-en
Ebenso erließ ein internationales Strafgericht 2003 einen Haftbefehl gegen den damaligen liberianischen Präsidenten Charles Taylor.
Similarly, in 2003, an international criminal tribunal indicted Liberia’s then president, Charles Taylor.
de-en
Die Folge des Wahlergebnisses war die Bildung einer Koalitionsregierung aus fünf Parteien.
The result of the elections was the formation of a five-party governing coalition.
de-en
In allen internationalen Institutionen müssen wir unsere Beziehungen zu Russland überprüfen.
In all international institutions, we must review our relations with Russia.
de-en
Sie haben häufig eher den Zweck erfüllt, das Gesetz der unbeabsichtigten Konsequenzen zu beweisen.
Indeed, they have often been more useful in proving the law of unintended consequences.
de-en
Damit kommen wir zum Kern der Sache: die Frage nach Islam und Souveränität.
This brings us to the heart of the matter: the question of Islam and statehood.
de-en
Bald wurden Kirchen und Moscheen bei Unruhen vor Ort angesteckt.
Churches and mosques were soon being burned in communal riots.
de-en
Im Gegenteil, sie stellt eine ernste Provokation dar, die das Ausmaß gegenseitigen Vertrauens verringert.“
On the contrary, it represents a serious provocation that reduces the level of mutual trust.”
de-en
Im täglichen Leben sind die beiden türkischen Frauentypen stärker durchmischt, als normalerweise angenommen wird.
In everyday life the two types of Turkish women are more mixed than they are usually assumed to be.
de-en
Sowohl für den Bereich häusliche Gewalt als auch für Bildungsqualität unterstrich die Consulta den dringenden Bedarf nach Forschung.
Both for domestic violence and educational quality, the Consulta highlighted a need for urgent research.
de-en
Eine Erhöhung der Lohnkosten im öffentlichen Sektor bedeutet höhere staatliche Ausgaben für Löhne.
Increased public-sector wage costs mean increased government spending on wages.
de-en
Aber die 19 vom Copenhagen Consensus Center ermittelten Ziele können den weltweiten Regierungen helfen, sich auf Schlüsselprioritäten zu konzentrieren.
But the 19 targets identified by the Copenhagen Consensus can help the world’s governments to concentrate on key priorities.
de-en
Es wird noch einige Zeit dauern, bis der Irak wieder eine regionale Rolle spielen kann.
It will take time before Iraq will play a regional role again.
de-en
Die Regierung hat bei der Entwicklung aller wichtigen neuen Exportprodukte, die das Land herstellt, eine entscheidende Rolle gespielt.
The government has played a crucial role in developing every significant new export that the country produces.
de-en
Wird die Wirtschaft von den Schockwellen einer ausländischen Krise erfasst, fehlt das Sicherheitsventil einer Währungsabwertung.
There is no safety valve in currency depreciation when the economy is buffeted by external shocks.
de-en
Umsichtige ausländische Regierungen und private Investoren würden eine Möglichkeit der Diversifikation finden.
Prudent foreign government and private investors would find some way to diversify.
de-en
Die Gemeindekrankenkassen, die in ganz Afrika florieren, sind ein gutes Beispiel dafür.
The community-based health insurance schemes that are prospering all over Africa are a good example of this.
de-en
Selbstverständlich teilen Milliarden von anderen Menschen auf der Welt diesen Traum.
Of course, billions of others around the world share the same dream.
de-en
Die von den USA und ausländischen Investoren gehaltenen Schulden betrugen Ende 2008 insgesamt etwa 40 Prozent des BIP.
The national debt held by US and foreign investors totaled about 40% of GDP at the end of 2008.
de-en
Nur die Iraker selbst können, mit internationaler Hilfe, ihr Land umgestalten.
Only Iraqis, with international assistance, can transform their country.
de-en
Die führenden Wissenschaftler dieser Welt hätten nicht eindringlicher sprechen können.
The world’s top scientists could not have spoken more strongly.
de-en
Doch in Wirklichkeit ist die tatsächliche Macht eines Mitglieds das, was gemeinsame Entscheidungen beeinflusst.
But in reality a member’s actual power is what affects common decisions.
de-en
Organisatorisch könnte solch eine UNO zum Beispiel dem Vorbild der WHO oder des Europarats folgen.
Such a UN could follow the organizational model of the WTO, for example, or the Council of Europe.
de-en
Dennoch ist das Projekt Europa nicht nur für Europa, sondern auch für die Welt ein gewaltiger Erfolg.
But the European project has been an enormous success, not only for Europe, but also for the world.
de-en
Unter Frauen im Alter zwischen 24 und 35 Jahren sind Melanome die häufigste Form der Krebserkrankung.
Melanoma is now the most common cancer in women aged 24 to 35.
de-en