sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Die Politik der Regierung versucht sich auf mehrere Arten den Bestrebungen der Befürworter einer globalen Abrüstung anzunehmen. | The administration’s policies strive to address the aspirations of global disarmament advocates in several ways. | de-en |
Verbesserte Technologien können einen Ausweg aus dieser verfahrenen Situation bieten, allerdings nur, wenn wir vorausschauend denken und handeln. | Improved technologies can offer a way out of this bind, but only if we think and act ahead. | de-en |
China mag die industrielle Revolution im 19. Jahrhundert größtenteils versäumt haben. | China may have largely missed the Industrial Revolution in the nineteenth century. | de-en |
Das vielleicht wichtigste unerkannte Thema im Bereich der internationalen Entwicklung ist in diesen Tagen der wirtschaftliche Aufbruch Brasiliens. | The biggest hidden story in international development these days may be Brazil's economic takeoff. | de-en |
Das Problem ist nicht „Waffen gegen Butter“, sondern „Waffen gegen Butter gegen Steuern“. | The problem is not guns vs. butter, but guns vs. butter vs. taxes. | de-en |
Organisationen, Unternehmen und Menschen müssen sich alle an die technologiebedingten Änderungen der Struktur unserer Volkswirtschaften anpassen. | Organizations, businesses, and people all have to adapt to the technologically driven shifts in our economies’ structure. | de-en |
Und niemand spielt eine größere Rolle dabei, die notwendige gesellschaftliche Atmosphäre zu schaffen, als Wladislaw Surkow. | And no one plays a more important role in creating the necessary public atmosphere than Vladislav Surkov. | de-en |
Eine besonders geringe Chance auf eine erfolgreiche Schulbildung haben die Kinder der indigenen Bevölkerung. | Indigenous children have a significantly lower chance of educational success. | de-en |
Auf diesem Gebiet sind bereits Anstrengungen unternommen worden, doch wird es zusehends dringender, diese Anstrengungen zu verstärken. | Efforts in this area already exist, but it has become increasingly urgent that these efforts be strengthened. | de-en |
Der Film veranschaulicht, was sich während dieser Tage im Weißen Haus ereignete. | The film depicts what happened in the White House during those days. | de-en |
Massenmigration aus den armen Ländern hat in den reichen Ländern zu Angst und Fremdenfeindlichkeit geführt, insbesondere innerhalb der Arbeiterklasse. | Mass migration from poor countries has created fear and xenophobia in richer countries, especially among the working class. | de-en |
In einem politisch derart heiklen Moment hätte ein deutscher Sieg eine bittere nationalistische Reaktion in Südeuropa auslösen können. | At such a politically sensitive moment, a German victory could have sparked a bitter nationalist reaction in southern Europe. | de-en |
Sie kommen in den Genuss weniger verstopfter Straßen in den Städten und einer geringeren Umweltbelastung auf dem Land. | They will enjoy less congested cities and fewer environmental pressures on the countryside. | de-en |
Der ehemalige Vizepräsident Dick Cheney zog nach seiner Tätigkeit als CEO von Halliburton ins Weiße Haus ein. | Former Vice President Dick Cheney came to the White House after serving as CEO of Halliburton. | de-en |
Menschen, die mit einem Hund oder einer Katze leben, werden dieser Theorie wahrscheinlich nicht allzu viel abgewinnen können. | People who live with a dog or a cat are not likely to find that persuasive. | de-en |
Dies hat eine enorme Wirkung auf die öffentliche Meinung in Osteuropa gehabt. | This has had an enormous impact on public attitudes in Eastern Europe. | de-en |
Gute Führungskräfte verließen das Unternehmen und mit ihnen kam Nokia die Vision und Ausrichtung abhanden. | Good leaders left the company, taking Nokia’s sense of vision and direction with them. | de-en |
Die globale Finanzkrise hat zweifellos die Herausforderung des Klimawandels erschwert. | The global financial crisis has undoubtedly exacerbated the challenge of climate change. | de-en |
Dies ist das paradoxe Ergebnis der politischen Antwort auf die Finanzkrise. | This is the paradoxical result of the policy response to the financial crisis. | de-en |
Keine politische Kraft in Russland bietet eine Antwort auf die Herausforderungen die der „sanfte Autoritarismus" mit sich brachte. | Not one political force in Russia knows how to answer the challenges that "soft authoritarianism" has brought. | de-en |
Darfur ist eine Region im Westsudan, wo arabische und afrikanische Muslime leben. | Darfur itself is a region of Western Sudan comprised of Arab and African Muslims. | de-en |
Mehrere prominente US-Politiker haben sich für einen Boykott ausgesprochen. | Several prominent American politicians have voiced support for a boycott. | de-en |
All diese Probleme können nur durch eine langfristige und nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung gelöst werden. | All of these problems can be solved only through long-term sustainable economic development. | de-en |
Seitdem wurden in 14 chinesischen Städten Verbote eingeführt, darunter in Shanghai, Hangzhou und Guangzhou. | Bans have since been implemented in 14 Chinese cities, including Shanghai, Hangzhou, and Guangzhou. | de-en |
Manchmal werden sie durch aktive diplomatische Intervention durch regionale oder internationale Akteure gelöst. | Sometimes they are resolved through active diplomatic intervention by regional or international players. | de-en |
Im Zuge der Globalisierung konnten große Familienunternehmen ihre Größe und ihren räumlichen Einfluss steigern. | As a result of globalization, large family firms could increase their size and their geographic range. | de-en |
Es ist sinnvoll, zunächst in Bereiche zu investieren, wo der größte Nutzen erzielt werden kann. | It makes sense to first invest in the areas that achieve the greatest benefits. | de-en |
Auf wirtschaftlicher Ebene sind Jordanien und der Irak eng verbunden. | At the economic level, Jordan's ties with Iraq are very close. | de-en |
Gewalt, Vertreibung, Menschenrechtsverletzungen und Armut hatten eindeutig einen gewaltigen Tribut gefordert. | Violence, displacement, human-rights abuses, and poverty had clearly taken a huge toll. | de-en |
Allein in Syrien wurden 11 Millionen Menschen innerhalb und außerhalb des Landes vertrieben. | In Syria alone, 11 million people have been forcibly displaced within and outside the country. | de-en |
Während der Renminbi im Verhältnis zum Dollar gestiegen ist, hat der Dollar gegenüber anderen wichtigen Währungen an Wert verloren. | While the renminbi has risen relative to the dollar, the dollar has declined against other major currencies. | de-en |
Andere Funktionen - mit geringen externen Effekten und ausgeprägten Meinungsverschiedenheiten - sollten nationalen oder lokalen Regierungen überlassen werden. | The lower a government activity's externalities, the more it should be localized. | de-en |
Alle wollen die globale Erwärmung verhindern und die wirkliche Frage ist: Wie kann uns das am besten gelingen? | Everybody wants to prevent global warming, and the real question is: How can we do that best? | de-en |
Wissenschaftler glauben immer mehr, dass die globale Erwärmung mit größeren Klimastörungen einhergehen wird. | Scientists increasingly believe that global warming will be accompanied by larger climatic disturbances. | de-en |
Diese Strategie funktionierte zunächst gut, denn sie brachte die dringend benötigte Preisstabilität. | The strategy worked well initially by bringing much-needed price stability. | de-en |
Wir umarmten uns unter der blauen Flagge mit den 12 gelben Sternen. | We embraced each other under the blue flag with its 12 yellow stars. | de-en |
Er will, dass US-Banken bei der Entwicklung der Finanzmärkte dieser Länder die Führung übernehmen. | He wants US banks to take the lead in these countries’ financial development. | de-en |
Werden einem einwilligungsfähigen erwachsenen Patienten medizinische Maßnahmen aufgezwungen, die dieser nicht will, sind diese gleichbedeutend mit Körperverletzung. | Forcing medical treatment on a competent adult patient who does not want it is tantamount to assault. | de-en |
Die Systemreformen in Großbritannien, Dänemark, Schweden, Polen und Estland haben viele Gemeinsamkeiten. | The systematic reforms in the United Kingdom, Denmark, Sweden, Poland, and Estonia have much in common. | de-en |
Die Vielzahl der Gesprächspartner führt zwangsläufig zu einer Vielzahl an Wassersystemen mit äußerst ungleicher Effizienz. | The multiplicity of interlocutors inevitably creates a multiplicity of water systems with vastly unequal levels of efficiency. | de-en |
Zweitens sind dauerhafte wirtschaftliche und finanzielle Lösungen ohne eine kooperative Inangriffnahme des politischen Chaos im Lande unmöglich. | Second, no durable economic and financial solutions are possible without cooperatively addressing the country’s political quagmire. | de-en |
Schlechte politische Entscheidungen andererseits werden eine Erholung bestenfalls verzögern und schlimmstenfalls irreparable Schäden anrichten. | Poor policy choices, on the other hand, will at best delay recovery and at worst do permanent damage. | de-en |
Zunächst erklärte Sie, das Wahlergebnis könne nicht im Rahmen einer unabhängigen Stimmenauszählung neu bewertet werden. | First, she declared that the vote could not be re-assessed by an independent tally. | de-en |
Die Regierung hat andere Länder unter Druck gesetzt, die Preisverleihung zu boykottieren. | It has browbeaten other countries into boycotting the award ceremony. | de-en |
Natürlich stammen die meisten fremden Ansichten über ein Land aus lokalen Quellen. | Of course, most foreign opinions about a country come from local sources. | de-en |
Damals standen Zeitungen im Blickpunkt der Öffentlichkeit und konnten ein wirksamer Störenfried sein. | At that time, newspapers held the public’s focus and could be a powerful gadfly. | de-en |
Die Preise dieser Medikamente führen häufig dazu, dass sie für arme Menschen in den ärmsten Ländern unerschwinglich sind. | The patent-protected prices of these drugs often puts them out of reach of poor people in the poorest countries. | de-en |
Aber die Bereitschaft, nationale Souveränität an die Union abzugeben, ist sehr unterschiedlich stark ausgeprägt. | But preparedness to surrender national sovereignty to the Union varies between EU member countries. | de-en |
Neue Arbeitsplätze werden nur wenige geschaffen, und der Arbeitsmarkt entkoppelt sich weiterhin vom Wachstum. | Job creation remains weak, and employment continues to diverge from growth. | de-en |
WikiLeaks sieht sich als Teil der Tradition, in der die Medien Regierungen für Machtmissbrauch zur Rechenschaft ziehen. | WikiLeaks sees itself as part of the tradition in which the media hold governments accountable for abuse. | de-en |
Die Reform des großzügigen deutschen Sozialsystems macht in deutschen Zeitungen seit über zehn Jahren Schlagzeilen. | Reform of Germany’s generous social system has claimed the front pages for German papers for more than ten years. | de-en |
Über kurze Entfernungen entfalten Gluonen eine recht schwache Anziehungskraft, die gut erklärbar ist. | At short distances, gluons create an attractive force that is pretty weak and well understood. | de-en |
In den USA wurden beispielsweise kürzlich 650 Millionen Dollar an das Stanley Center for Psychiatric Research gespendet. | In the US, for example, $650 million was donated recently to the Stanley Center for Psychiatric Research. | de-en |
Dem lässt sich, als allgemeine Aussage über den Niedergang, schwer widersprechen: Nichts hält ewig. | It is hard to argue with this as a general statement about decline: nothing lasts forever. | de-en |
Zahlreiche Pensionskassen befinden sich unter Wasser, weil die zur Deckung ihrer längerfristigen Verbindlichkeiten erforderlichen Renditen unerreichbar scheinen. | Many pension funds are underwater, because the returns required to meet their longer-term liabilities seem unattainable. | de-en |
Neue Spieler versuchen immer verzweifelt, immensen politischen Einfluss zu gewinnen. | New players are forever trying to gain a foothold of political influence. | de-en |
Nach Jahren halbherziger Bemühungen griff Chinas Regierung schließlich rigoros gegen die Immobilienspekulation durch. | After years of half-hearted effort, China’s government has finally clamped down on housing speculation. | de-en |
(Die Vogelgrippe des Jahres 1918 tötete mehr Menschen als der Erste Weltkrieg). | (In 1918, avian flu killed more people than died in World War I). | de-en |
Die Spannung zwischen diesen beiden Kräften wird die politische Dynamik in Russland über die nächsten vier Jahre bestimmen. | The tension between these two forces will drive Russia's political dynamics for the next four years. | de-en |
Heute konzentriere ich mich auf allgemeinere politische Trends, die ebenfalls dazu beitragen, weltweit bedeutsame wirtschaftliche Fragen zu erklären. | Today, I find myself focusing on broader political trends that also help to explain global economic issues. | de-en |
Die neuen Beobachtungen widerlegten die Existenz der kosmologischen Konstante nicht. | The new observations did not refute the existence of a cosmological term. | de-en |
Warum also verwenden wir nicht diesen bewährten Ansatz, um die aktuellen Probleme des Finanzsektors zu lösen? | So why not use this well-established approach to solve the financial sector’s current problems? | de-en |
LONDON – Im Jahr 1995 veröffentlichte ich ein Buch mit dem Titel The World After Communism. | LONDON – In 1995, I published a book called The World After Communism. | de-en |
Möglicherweise ziehen viele Islamisten eine illiberale Demokratie einer freiheitlich-demokratischen Ordnung sogar vor. | Many Islamists may in fact prefer an illiberal to a liberal democracy. | de-en |
Doch verstärken steigende Arbeitslosigkeit und sinkende Einkommen die anhaltende Gefährdung durch Armut weltweit. | But rising unemployment and falling incomes underscore the enduring threat of poverty worldwide. | de-en |
Und die US-Regierung, das sollte angemerkt werden, ist unter den großen Regierungen die aggressivste und artigste. | And the US, it should be noted, is the most aggressive and best behaved of all major governments. | de-en |
Anders als in anderen arabischen Ländern kann sich im Libanon keine einzelne religiöse Gruppe auf eine Mehrheit stützen. | In Lebanon, unlike in other Arab countries, no single religious group enjoys a majority. | de-en |
Diese Krise hat gezeigt, dass die Schicksale von Ländern auf der ganzen Welt miteinander verknüpft sind. | This crisis has demonstrated that the destinies of countries around the world are linked. | de-en |
Klar ist, dass der politische Wandel nicht in allen Ländern der arabischen Welt in derselben Weise vollzogen werden wird. | Most clearly, political change will not occur in the same fashion across the diverse countries of the Arab world. | de-en |
Kleine Krankenhäuser in ländlichen Gegenden können sehr rasch im ersten Jahr des Friedens errichtet oder wiederaufgebaut werden. | Small rural clinics can be built or rebuilt very quickly, within the first year of peace. | de-en |
Warum also die andauernden Unruhen und die Lähmung der Regierungen in den Ländern des arabischen Frühlings? | But what, then, accounts for the continuing civil turmoil and government paralysis in the Arab-Spring countries? | de-en |
Sie ermöglichen viele alltägliche Aktivitäten: unmittelbare Kommunikation, soziale Medien, Finanztransaktionen oder Logistiksteuerung. | They enable many familiar activities: instantaneous communications, social media, financial transactions, and logistics management. | de-en |
Tatsächlich sind es Europas wirtschaftliche Leistungen, die ihm eine politische Stimme in der Welt geben. | Indeed, it is Europe’s economic achievements that give it a political voice in the world. | de-en |
Die Europäische Union geht bei alledem mit besonders schlechtem Beispiel voran. | The European Union sets a particularly bad example in all this. | de-en |
Wichtiger noch ist, dass er keine langfristige Strategie für die Rolle Amerikas in der Welt zu haben scheint. | More important, he seems to lack a coherent long-term strategic vision of America’s role in the world. | de-en |
Die gewaltsamen Auseinandersetzungen zwischen den unzähligen ethnischen und religiösen Gruppen halten weiterhin an. | Violent conflicts among Indonesia's myriad ethnic and religious groups continue. | de-en |
Ebenso erließ ein internationales Strafgericht 2003 einen Haftbefehl gegen den damaligen liberianischen Präsidenten Charles Taylor. | Similarly, in 2003, an international criminal tribunal indicted Liberia’s then president, Charles Taylor. | de-en |
Die Folge des Wahlergebnisses war die Bildung einer Koalitionsregierung aus fünf Parteien. | The result of the elections was the formation of a five-party governing coalition. | de-en |
In allen internationalen Institutionen müssen wir unsere Beziehungen zu Russland überprüfen. | In all international institutions, we must review our relations with Russia. | de-en |
Sie haben häufig eher den Zweck erfüllt, das Gesetz der unbeabsichtigten Konsequenzen zu beweisen. | Indeed, they have often been more useful in proving the law of unintended consequences. | de-en |
Damit kommen wir zum Kern der Sache: die Frage nach Islam und Souveränität. | This brings us to the heart of the matter: the question of Islam and statehood. | de-en |
Bald wurden Kirchen und Moscheen bei Unruhen vor Ort angesteckt. | Churches and mosques were soon being burned in communal riots. | de-en |
Im Gegenteil, sie stellt eine ernste Provokation dar, die das Ausmaß gegenseitigen Vertrauens verringert.“ | On the contrary, it represents a serious provocation that reduces the level of mutual trust.” | de-en |
Im täglichen Leben sind die beiden türkischen Frauentypen stärker durchmischt, als normalerweise angenommen wird. | In everyday life the two types of Turkish women are more mixed than they are usually assumed to be. | de-en |
Sowohl für den Bereich häusliche Gewalt als auch für Bildungsqualität unterstrich die Consulta den dringenden Bedarf nach Forschung. | Both for domestic violence and educational quality, the Consulta highlighted a need for urgent research. | de-en |
Eine Erhöhung der Lohnkosten im öffentlichen Sektor bedeutet höhere staatliche Ausgaben für Löhne. | Increased public-sector wage costs mean increased government spending on wages. | de-en |
Aber die 19 vom Copenhagen Consensus Center ermittelten Ziele können den weltweiten Regierungen helfen, sich auf Schlüsselprioritäten zu konzentrieren. | But the 19 targets identified by the Copenhagen Consensus can help the world’s governments to concentrate on key priorities. | de-en |
Es wird noch einige Zeit dauern, bis der Irak wieder eine regionale Rolle spielen kann. | It will take time before Iraq will play a regional role again. | de-en |
Die Regierung hat bei der Entwicklung aller wichtigen neuen Exportprodukte, die das Land herstellt, eine entscheidende Rolle gespielt. | The government has played a crucial role in developing every significant new export that the country produces. | de-en |
Wird die Wirtschaft von den Schockwellen einer ausländischen Krise erfasst, fehlt das Sicherheitsventil einer Währungsabwertung. | There is no safety valve in currency depreciation when the economy is buffeted by external shocks. | de-en |
Umsichtige ausländische Regierungen und private Investoren würden eine Möglichkeit der Diversifikation finden. | Prudent foreign government and private investors would find some way to diversify. | de-en |
Die Gemeindekrankenkassen, die in ganz Afrika florieren, sind ein gutes Beispiel dafür. | The community-based health insurance schemes that are prospering all over Africa are a good example of this. | de-en |
Selbstverständlich teilen Milliarden von anderen Menschen auf der Welt diesen Traum. | Of course, billions of others around the world share the same dream. | de-en |
Die von den USA und ausländischen Investoren gehaltenen Schulden betrugen Ende 2008 insgesamt etwa 40 Prozent des BIP. | The national debt held by US and foreign investors totaled about 40% of GDP at the end of 2008. | de-en |
Nur die Iraker selbst können, mit internationaler Hilfe, ihr Land umgestalten. | Only Iraqis, with international assistance, can transform their country. | de-en |
Die führenden Wissenschaftler dieser Welt hätten nicht eindringlicher sprechen können. | The world’s top scientists could not have spoken more strongly. | de-en |
Doch in Wirklichkeit ist die tatsächliche Macht eines Mitglieds das, was gemeinsame Entscheidungen beeinflusst. | But in reality a member’s actual power is what affects common decisions. | de-en |
Organisatorisch könnte solch eine UNO zum Beispiel dem Vorbild der WHO oder des Europarats folgen. | Such a UN could follow the organizational model of the WTO, for example, or the Council of Europe. | de-en |
Dennoch ist das Projekt Europa nicht nur für Europa, sondern auch für die Welt ein gewaltiger Erfolg. | But the European project has been an enormous success, not only for Europe, but also for the world. | de-en |
Unter Frauen im Alter zwischen 24 und 35 Jahren sind Melanome die häufigste Form der Krebserkrankung. | Melanoma is now the most common cancer in women aged 24 to 35. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.