sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Sie können komplexe Aufgaben lösen, die die meisten zweijährigen Menschen überfordern. | They can solve complex puzzles that stump most two-year-old humans. | de-en |
Die heutige Linke ist eine Partei ohne stimmiges Programm, sondern mit einem Sammelsurium populistischer und nationalistischer Slogans. | It is a party with no coherent program, but rather a compendium of popular and nationalist slogans. | de-en |
Das ist weniger eine Frage des amerikanischen Niedergangs als vielmehr eine „des Aufstiegs der anderen“. | This is not so much a question of American decline as “the rise of the rest.” | de-en |
Man bedenke, was eine Abwertung des Dollar gegenüber dem Yuan für China bedeuten würde. | Consider what a decline of the dollar relative to the yuan would mean for the Chinese. | de-en |
Kerrys erste Amtszeit - oder Bushs zweite - muss dies zu einer Priorität ihrer Außenpolitik machen. | A first-term Kerry administration or a second-term Bush presidency must make this a high foreign policy priority. | de-en |
Es besteht kein Grund zu der Annahme, dass sich eine ähnliche Krise nicht auch auf nationaler Ebene abspielen könnte. | There is no reason to believe that a similar crisis could not occur on a national scale. | de-en |
Kardinal Wojtylas Wahl zum Papst war daher weit über die Grenzen der Kirche hinaus von Bedeutung. | Cardinal Wojtyla’s election as Pope therefore had a significance far beyond the confines of the Church. | de-en |
In Griechenland liegt die Arbeitslosenquote unter den jungen Leuten inzwischen bei über 60%; in Spanien sind es über 50%. | Greece’s youth unemployment rate now exceeds 60%, and Spain’s is above 50%. | de-en |
Dies deshalb, weil die Sprüche des Gerichtshofes rechtlich bindend und daher auch vor nationalen Gerichtshöfen durchsetzbar sind. | It can do so because the Court's judgments will be legally binding and thus enforceable in national courts. | de-en |
Verträge sind rechtlich bindender als nationale Rechtsvorschriften, weil es schwieriger ist sie aufzukündigen, zu ändern oder aufzuheben. | Treaties are more binding than national legislation, because they are more difficult to revoke, amend, or repeal. | de-en |
Ein kurzer Überblick über die Geschichte religiöser Konflikte zeigt, dass theologische Kontroversen nie durch theologische Argumente gelöst wurden. | A quick survey of the history of religious conflict shows that theological controversies have never been resolved by theological arguments. | de-en |
Doch selbst nach der Desinflation Mitte der 1980er Jahre blieben die langfristigen Zinssätze relativ hoch. | But, even after disinflation in the mid-1980’s, long-term interest rates remained relatively high. | de-en |
Anders als früher ist nun keine einzige israelische Grenze sicher, vor allem die lange Grenze mit Ägypten. | In contrast to the past, no Israeli border is now secure, especially the long frontier with Egypt. | de-en |
In den letzten drei Jahrzehnten hat eine stärkere Integration von Wirtschaft und Handel das Wachstum in der Region unterstützt. | Over the last three decades, increased economic and trade integration has bolstered the region’s growth. | de-en |
Seitdem wurde sie sowohl durch die politische Erfahrung als auch durch statistische Untersuchungen widerlegt. | Since then, it has been refuted both by political experience and statistical testing. | de-en |
Viele Zentralbanken sind zum Beispiel der viel zu lockeren Geldpolitik der amerikanischen Notenbank gefolgt. | For example, many central banks followed the Federal Reserve’s excessively loose monetary policy. | de-en |
Es wäre das erklärte Ziel der neuen Regierung, diesen inakzeptablen Zustand zu beenden. | The new government would be strongly committed to ending this unacceptable state of affairs. | de-en |
Eine Rede der deutschen Kanzlerin in einer griechischen Stadt könnte dazu einen entscheidenden Beitrag leisten. | A speech by Germany’s leader in a Greek city could go a long way toward delivering it. | de-en |
Aber die Nervensysteme von Fischen sind jenen von Vögeln und Säugetieren so ähnlich, dass alles auf Schmerzempfindlichkeit hindeutet. | But the nervous systems of fish are sufficiently similar to those of birds and mammals to suggest that they do. | de-en |
Bildung hat doch sicher andere Vorteile, die über die rein wirtschaftliche Rolle hinausgehen. | Surely, education has other virtues, over and above its economic role. | de-en |
Die Vorteile, die mit dem Ende der rechtlichen, wirtschaftlichen und geschlechtlichen Diskriminierung einher gehen, sind enorm. | The compounding benefits of ending legal, economic, and gender discrimination are vast. | de-en |
Er wollte jene Art von demokratischer Politik einführen, die eine gesunde Marktwirtschaft stützen und fördern konnte. | He wished to establish the kind of democratic politics that could support and nurture a healthy market economy. | de-en |
Es stellt lediglich fest, dass die Argumente für derartige Rechte in Bezug auf die Menschenaffen besonders stark sind. | It merely asserts that the case for such rights is strongest in respect to great apes. | de-en |
Es gibt zwei wichtige, aber sehr unterschiedliche Arten, sich auf Katastrophen vorzubereiten. | There are two distinct and crucial components of disaster preparedness. | de-en |
In dem Maße als Zeit die Wunden heilt, gibt dies Anlass zur Hoffnung. | To the extent that time heals wounds, that is reason enough for hope. | de-en |
Es ist sinnvoll, dass der Beitrag eines Landes zum EU-Haushalt das reale Maß seiner Wirtschaftsaktivität abbildet. | It is rational for a country’s EU budget contribution to reflect its real level of economic activity. | de-en |
Die Arbeitsmobilität aus ärmeren in reichere Gegenden bietet einen Stoßdämpfer gegen unterschiedlich ausgeprägte wirtschaftliche Not. | Labor mobility from poorer to richer areas provides a shock absorber against differential economic hardship. | de-en |
Doch muss Spanien nach den Regeln der Europäischen Union jetzt seine Ausgaben kürzen, was die Arbeitslosigkeit wahrscheinlich verschlimmern wird. | But, under European Union rules, Spain must now cut its spending, which will likely exacerbate unemployment. | de-en |
Das Europäische Parlament hat bislang die Idee abgelehnt, dass Kasachstan eines Tages ein ENP-Mitglied werden könnte. | The European Parliament has, for now, rejected the idea that Kazakhstan could one day become an ENP member. | de-en |
In der Eurozone sind private Banken die größten Gläubiger der Staaten. | In the eurozone, most government debt is held by private banks. | de-en |
Inzwischen nun ziehen einige ausländische Banken liquide Mittel aus ihren Tochtergesellschaften in den europäischen Schwellenländern ab. | Some foreign banks are now withdrawing liquid funds from subsidiaries in emerging Europe. | de-en |
Zwischen 1990 und 2000 belief sich die reale Federal Funds Rate auf durchschnittlich 2,2%. | From 1990 to 2000, by contrast, the real federal funds rate averaged 2.2%. | de-en |
Zudem hat die Feindseligkeit von Regierungen und Unternehmen gegenüber den Gewerkschaften im vergangenen Vierteljahrhundert zugenommen. | Moreover, government and businesses have clearly become increasingly hostile to trade unions over the last 25 years. | de-en |
Es besteht wenig Zweifel daran, dass ausländische Spieler das Spielniveau in den europäischen Vereinsmeisterschaften erhöhen. | There is little doubt that foreign players enhance the quality of play in the European club championships. | de-en |
Die Wirtschaft kann niemals von sozialen und politischen Anliegen getrennt werden. | Economics can never be separated from social and political concerns. | de-en |
Sie entscheidet über die Stimmung der Öffentlichkeit und bestimmt die politische Tagesordnung. | It determines the public mood and sets the political agenda. | de-en |
Es gab seither keine großen Angriffe innerhalb der USA mehr und das tägliche Leben ist wieder zur Normalität zurückgekehrt. | No more large-scale attacks have occurred inside the US, and everyday life has recovered well. | de-en |
Also müssen Amerika und Europa ihm helfen, zu dieser Schlussfolgerung zu gelangen. | So America and Europe must help him reach this conclusion. | de-en |
Der Ausdruck ,,Blase" wird zwar oft verwendet, aber selten definiert. | The term "bubble" is widely used but rarely defined. | de-en |
Schlimmer noch, trotz siebenjähriger Verhandlungen ist das bilaterale Freihandelsabkommen zwischen beiden Ländern noch immer nicht unter Dach und Fach. | Worse, a bilateral free-trade agreement has not been finalized, despite seven years of negotiations. | de-en |
Vor dreißig Jahren rüttelte The Day After einen Präsidenten wach. | Thirty years ago, The Day After galvanized a president. | de-en |
Viele Regierungen vergeuden wirtschaftlich gute Zeiten, indem sie die für eine Zukunft im Wohlstand erforderlichen Reformen hinausschieben. | Many governments waste good economic times by postponing the reforms needed to build a prosperous future. | de-en |
Eine Zeit lang galten solche Diagramme als "Dornbusch-Diagramme". | For some time, indeed, such diagrams were known as "Dornbusch diagrams". | de-en |
Doch hängt Malaria viel stärker mit der Gesundheitsinfrastruktur und dem allgemeinen Wohlstand zusammen als mit der Temperatur. | But malaria is much more strongly related to health infrastructure and general wealth than it is to temperature. | de-en |
Sogar in eindeutig erfolgreichen Fällen kam es zu widersprüchlichen Interpretationen. | Even unambiguously successful cases have been subject to conflicting interpretations. | de-en |
Es bleibt abzuwarten, wie sich diese politischen Entwicklungen auf die Verhandlungen auswirken werden. | It remains to be seen what impact these political developments will have on the negotiations. | de-en |
Noch weiter geschwächt wird Amerikas Position durch die Tatsache, dass es keine starke und geeinte Reaktion Europas gibt. | America’s position is further weakened in the absence of a strong and united European response. | de-en |
Der internationale und lokale Wettbewerb um Arbeitskräfte, die die richtigen Fähigkeiten besitzen verschärft sich zusehends. | International and local competition for workers who do have the right skills is growing increasingly intense. | de-en |
Handel und Investitionsströme können und sollten verstärkt werden, doch ist dies ohne eine Verbesserung der politischen Beziehungen unwahrscheinlich. | Trade and investment flows can and should be expanded, which is likely only if political relations improve. | de-en |
Tatsächlich zogen Ende 2008 ausländische Investoren 12 Milliarden US-Dollar vom indischen Aktienmarkt ab. | Indeed, in late 2008, foreign investors did withdraw $12 billion from India’s stock markets. | de-en |
Der Wiederaufbau Haitis wird vielleicht 10-20 Milliarden US-Dollar kosten und sich über einen Großteil des kommenden Jahrzehnts erstrecken. | Rebuilding Haiti will cost perhaps $10-$20 billion, and will take much of the coming decade. | de-en |
Innerhalb weniger Tage mussten 6 Milliarden US-Dollar in Fremdwährung aufgrund eines Versuchs zur Stärkung der Lira verloren gegeben werden. | Within days, $6 billion in foreign exchange was lost defending the lira. | de-en |
Man bezahlte die Auslandsschulden und legte Devisenreserven in Höhe von 450 Milliarden Dollar an. | It has paid off its foreign debt and built up foreign currency reserves of $450 billion. | de-en |
Doch als der Preisanstieg in der zweiten Jahreshälfte zunahm, bekamen es die Behörden mit der Angst. | But when price increases accelerated in the second half of the year, the authorities began to worry. | de-en |
Die öffentlichen Finanzen können nicht durch Sparen, sondern nur durch Wachstum saniert werden. | Public finances would be consolidated only by growth, not by austerity. | de-en |
Die zweite Säule bilden die Gewerkschaften, die die mexikanische Arbeiterbewegung seit den 1930er Jahren beherrschen. | The second pillar is formed by the unions that have controlled the Mexican labor movement since the 1930’s. | de-en |
In großen Unternehmen ist es oft schwierig, den Beitrag des Einzelnen zu bestimmen. | In large corporations, it is often difficult to ascertain the contribution of any individual. | de-en |
Der zweite Schock war die europäische Einigung einschließlich der nördlichen und südlichen EU-Erweiterungen. | The second shock was EU integration, including the northern and southern enlargements. | de-en |
Djindjics Mord wird den Kampf gegen das Verbrechen zum politischen Hauptziel des Landes machen. | Djindjic's murder will make the fight against crime the country's main political goal. | de-en |
In jedem Land legte ich eine Liste politischer Gefangener vor und erkundigte mich nach deren Schicksal. | In each country, I presented lists of political prisoners and asked about their fates. | de-en |
So werden Arbeitsplätze geschaffen, Investitionsmöglichkeiten entstehen und der Industrie werden sich neue Wege eröffnen. | The result will be job creation, investment opportunities and a new direction for industry. | de-en |
Tatsächlich sind ähnliche Muster für die meisten postmodernen Gesellschaften charakteristisch. | Indeed, similar patterns are characteristic of most post-modern societies. | de-en |
Zwischen den nördlichen und den südlichen Staaten entstanden Spaltungen, ebenso wie zwischen den kleineren und den größeren. | Schisms emerged between northern and southern states, and between smaller and larger ones. | de-en |
Das derzeitige enorme Haushalts- und Leistungsbilanzdefizit der USA hat also auch eine gute Seite. | So there is an upside to today’s massive US fiscal and current account deficits. | de-en |
Anstatt zum „dynamischsten Wirtschaftsraum der Welt“ zu werden, verliert die EU an Boden. | Rather than becoming “the most dynamic economy in the world,” the EU is losing ground. | de-en |
Der Aufstieg Chinas ist ein wichtiger Faktor in der Politik des 21. Jahrhunderts. | The rise of China is a major factor in the politics of the twenty-first century. | de-en |
Ein zusätzlicher Faktor könnte die zukünftigen Geburtenraten in China und Indien noch weiter senken. | An additional factor could depress future birth rates in China and India. | de-en |
Wir zerstören Lebensräume, um Platz für landwirtschaftliche Betriebe, Weideland, Straßen und Städte zu schaffen. | We are destroying habitats to make way for farms, pastures, roads, and cities. | de-en |
Hohe Ölpreise werden für den Rest des Jahres 2004 und bis in das Jahr 2005 das globale Wirtschaftswachstum dämpfen. | High oil prices will dampen global growth in the remainder of 2004 and into 2005. | de-en |
Und trotzdem ist das wirkliche Problem, dass in der realen Welt niemand vollständig informiert ist. | And yet the true problem is that, in the real world, no one is perfectly informed. | de-en |
Es könnte lediglich eine Frage der Zeit sein, bis die Indonesier die Folgen dieser Widersprüche spüren. | It seems only a matter of time before Indonesians start feeling the pain of this inconsistency. | de-en |
Unglücklicherweise sind derartige Beispiele internationaler Zusammenarbeit ebenso beeindruckend wie selten. | Unfortunately, such examples of international cooperation are as rare as they are impressive. | de-en |
Als Erstes müssen wir die Voraussetzungen dafür schaffen, dass sich alle Länder unabhängig voneinander erfolgreich entwickeln können. | First, we have to create the conditions for all countries to thrive independently. | de-en |
In der Frage klein gegen groß hat Europa eine Menge von den Vereinigten Staaten zu lernen. | On the issue of big versus small countries, Europe has a lot to learn from the United States. | de-en |
Dies ist die Art und Weise, in der wir Musiker, Friseure, Ärzte und Wissenschaftler ausbilden. | That is how we train musicians, barbers, doctors, and scientists. | de-en |
Die Idee hört sich an wie Science Fiction: Jeder weiß, dass AI nicht besonders intelligent ist. | The notion seems like science fiction: everyone knows that AI is not particularly clever. | de-en |
Der Präsident kommt viel herum, hält häufig Reden und mobilisiert mit seiner antiamerikanischen und antiwestlichen Rhetorik politische Unterstützung. | The president travels widely, speaks frequently, and mobilizes political support with his anti-American and anti-Western rhetoric. | de-en |
Die Regierungen betrachten ihre heimischen Banken als wichtige Käufer von Staatspapieren. | Governments regard domestic banks as important buyers of sovereign debt. | de-en |
Außerdem wurden die politischen Parteien zu Maschinen, die sich aus straff organisierten Kadern von Insidern zusammensetzen. | Moreover, political parties have become "machines" made up of highly organized cadres of insiders. | de-en |
Bei diesem Katz-und-Maus-Spiel haben die Risikofreudigen die Oberhand. | In this cat-and-mouse game, risk takers have the upper hand. | de-en |
Ebenso wie bei der Unterdrückung abweichender politischer Meinungen spielen diese Detektive bei Partei-internen Machtkämpfen eine entscheidende Rolle. | As well as suppressing political dissent, these operatives play vital roles in the Party's internal power struggles. | de-en |
Nach vielen wirtschaftlich äußerst erfolgreichen Jahren hat sich das BIP-Wachstum stark verlangsamt. | After many years of outperformance, GDP growth has slowed sharply. | de-en |
Diese Fälle werfen wichtige Fragen über Grundsätze und Verfahren der Wettbewerbspolitik der Europäischen Kommission auf. | These cases raise important questions about both the substance and procedures of the European Commission's handling of competition policy. | de-en |
Beispielsweise sollte die Rolle des US-Dollar im internationalen Geldsystem neu überdacht werden. | Rethinking the role of the US dollar in the international monetary system is a case in point. | de-en |
Da viele von ihnen internationale, auf US-Dollar lautende Bankkonten haben, unterliegen sie der amerikanischen Strafgerichtsbarkeit. | Given that many of them have international bank accounts in US dollars, they are liable to American prosecution. | de-en |
Nehmen wir den Aktienmarkt der Vereinigten Staaten, den mit Abstand größten der Welt. | Consider the United States stock market, by far the world's largest. | de-en |
Die einzige Macht in der Region heute ist der Iran, aber er hat keinen stabilisierenden Einfluss. | The only regional power in the Middle East today is Iran, but it is not a stabilizing force. | de-en |
Außer in Singapur und Brunei liegt die durchschnittliche Arbeitsproduktivität in den ASEAN-Ländern weiterhin etwa 40% unter derjenigen Chinas. | Excluding Singapore and Brunei, average labor productivity in ASEAN remains about 40% lower than in China. | de-en |
Durch Alumni-Netzwerke können Mitglieder des Board of Trustees schnell Informationen einholen und unverzüglich darauf reagieren. | Through alumni networks, board members can acquire information quickly and act upon it without delay. | de-en |
Ebenso wie allzu große Vertrautheit Verachtung erzeugt, führt Erfolg oftmals zu Selbstgefälligkeit. | Just as familiarity breeds contempt, success often spawns complacency. | de-en |
Eine potenziell gefährliche Situation wird daher schon vermieden, bevor sie überhaupt entsteht. | So it is deemed better to kill a potentially dangerous baby before it is born. | de-en |
Entlang ihrer gewundenen Flussläufe durch die Berge von Yunnan sollen Plänen zufolge Dutzende von Dämmen errichtet werden. | Plans call for dozens of dams to be placed along their serpentine courses through the mountains of Yunnan. | de-en |
Zum ersten Mal seit mehreren Jahrzehnten scheint sich das Wertegefälle zwischen Russland und der EU zu vergrößern. | For the first time in decades, the values gap between Russia and the EU appears to be increasing. | de-en |
Zweitens sollten die Länder die Regierung des Irak unterstützen – trotz ihrer Defizite. | Second, countries should support Iraq’s government, despite its shortcomings. | de-en |
Bleibt nur noch, das Schicksal der englischen Cricket- und Fußball-Nationalmannschaften wieder zum Guten zu wenden. | All that is left is to restore the fortunes of England’s national football and cricket teams. | de-en |
Angesichts der sich verschärfenden Probleme in den Schwellen- und Entwicklungsländern, gilt es, keine Zeit zu verschwenden. | With emerging and developing economies in deepening trouble, there is no time to waste. | de-en |
Nun verursacht sie zudem anderen Entwicklungsländern beträchtliche Probleme, da Chinas boomende Wirtschaft sie beim Wettstreit um die Ressourcen überbietet. | Now it is also generating substantial pain for other developing countries as China’s booming economy outbids them for resources. | de-en |
Diese Kosten stellen für die von der Malaria betroffenen Länder eine enorme wirtschaftliche Belastung dar und behindern ihre Entwicklung. | Such costs are a huge economic burden on malaria-prone countries and impede their development. | de-en |
Allerdings werden die Preise für Privatimmobilien nicht über Nacht fallen, wenn die Zentralbanken beginnen, die Zinsen zu erhöhen. | But declines in home prices will not occur quickly when central banks begin to raise interest rates. | de-en |
Ungefähr ein Viertel aller Menschen erkranken im Laufe ihres Lebens an einer klinischen Depression. | Clinical depression affects roughly one in four people at some point in their lives. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.