sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Mehr als 3000 Menschen sterben täglich an den Folgen von Verkehrsunfällen. | More than 3,000 people die in auto-related accidents every day. | de-en |
Schließlich sind Kinder in armen Familien eine Art von Versicherungspolice gegen die hohen Kindersterblichkeitsraten. | Finally, poor families have many children as a kind of insurance policy against high child mortality rates. | de-en |
Außerdem erfahren die Frauen dadurch in ihren Haushalten eine Stärkung ihrer Position. | It also provides the women with greater bargaining power in their own households. | de-en |
Gesellschaftliche Gruppen werden dann nach ihren „ethnischen“ oder „rassischen“ Unterschieden eingeteilt. | Social groups are then measured in terms of their “ethnic” or “racial” differences. | de-en |
Europa und Japan haben heute beide hohe Haushaltsdefizite und eine niedrige Inflation. | Europe and Japan now have both large fiscal deficits and low inflation. | de-en |
Die Trennlinien im Königreich sind schärfer denn je, und der Tod des Königs könnte sie noch weiter vertiefen. | Divisions in the kingdom are sharper than ever, and the King’s death might deepen them further. | de-en |
Der wichtige Schritt, der noch aussteht, ist ihre Umsetzung in eine Reihe praktikabler Arbeitsziele. | The key remaining step is to turn them into a workable set of goals. | de-en |
Es trägt dazu bei, die Weltwirtschaft in einem offenen, regelbasierten System auf der Grundlage des Völkerrechts zu verankern. | It helps to anchor the global economy in an open, rules-based system based on international law. | de-en |
Im letzten Juni gingen an verschiedenen Orten des Landes eine Million Menschen auf die Straße. | Last June, a million people took to the streets across the country. | de-en |
Diese zusätzlichen Ausgaben haben zur Folge, dass sich das nominale BIP (Produktion zu Marktpreisen) erhöht. | That extra spending means a higher level of nominal GDP (output at market prices). | de-en |
Der Bundeskanzler hat in Deutschland unter den wichtigen politischen Akteuren die stärkste Stellung inne. | In Germany, the Chancellor holds the strongest position among the key political players. | de-en |
Sie leben in einer globalen Welt; sie nehmen sich nicht als "Nahostler" wahr. | They live in a global world; they do not perceive themselves as Middle Easterners. | de-en |
Über die sozialen Medien werden Ideen sofort und ungezügelt verbreitet. | Social media spread ideas in an immediate and unfettered manner. | de-en |
Ein offensichtliches Beispiel für diese Tatsache während der vergangenen 60 Jahre ist die Atomphysik. | Over the past 60 years, nuclear physics has been one obvious example of this truth. | de-en |
Rasch stellte der IWF eine Notfall-Kreditlinie für Länder mit „vernünftigen“ Strategien auf die Beine. | It moved quickly to establish a fast-disbursing emergency line of credit for countries with “reasonable” policies. | de-en |
Doch ist es nicht allein die ethnische und kulturelle Vielfalt, die das Gesicht des europäischen Fußballs verändert hat. | But ethnic and cultural diversity is not all that has changed the face of European football. | de-en |
In den Wochen vor dem Ausbruch des bewaffneten Konflikts griffen Computerhacker die Websites der georgischen Regierung an. | Computer hackers attacked Georgian government Web sites in the weeks preceding the outbreak of armed conflict. | de-en |
In den Jahren 2004 und 2006 war ich an der Durchführung zweier landesweiter öffentlicher Meinungsumfragen im Irak beteiligt. | In 2004 and 2006, I was involved in conducting two nationwide public opinion surveys in Iraq. | de-en |
Von den fünf am meisten gelesenen Zeitungen bevorzugen vier nicht die Regierung, sondern die Opposition. | Of the country’s five most widely read newspapers, four favor the opposition over the government. | de-en |
Unter den sich herausbildenden Splittergruppen waren die konservative Partei für Recht und Gerechtigkeit (PiS) und die nationalistische LPR. | Among the splinter groups that arose were the conservative Law and Justice (PiS) and the nationalist LPR. | de-en |
Der neu ernannte Präsident Ion Iliescu, der Ceausescus ehemaliger Propagandachef war? | The newly appointed president, Ion Iliescu, who was Ceausescu’s former chief propagandist? | de-en |
Dies würde mit Sicherheit für ein nationales Gesetz zum Klimawandel gelten. | That will certainly be true of domestic climate-change legislation. | de-en |
Der Mond könnte also Menschen weiter entfernt scheinen, die sagen: „Der Mond sieht nah aus." | Thus, the moon may appear more distant to people who say: "The moon looks close." | de-en |
Eine gesunde Wirtschaftspolitik, nachhaltiges Wirtschaftswachstum und angemessene Kapitalrenditen sind geeignet, Kapitalflucht zu verhindern. | Sound economic policies, sustainable economic growth, and adequate rates of return on investment tend to reverse capital flight. | de-en |
Oberflächlich betrachtet haben die beiden größten Ökonomien der Welt wenig zu befürchten. | On the surface, the world’s two largest economies have little to fear. | de-en |
Eine wirtschaftliche Entwicklung, die Armut bekämpft, ist eine Voraussetzung für die Förderung des Glücks. | Economic development that alleviates poverty is a vital step in boosting happiness. | de-en |
Wir sind gerne bereit, unsere Hilfe überall dort anzubieten, wo dies gewünscht wird. | We will gladly offer a helping hand to whoever is willing to reach for it. | de-en |
Sind die Zeiten, in denen internationale Beziehungen auf Grundlage des herkömmlichen, formalen Rechts organisiert wurden, vorbei? | Are the days of organizing international relations according to traditional, formal law over? | de-en |
Der Rest der Welt sollte Chinas Luft- und Raumfahrtkapazitäten als einen wichtigen Teil seiner zukünftigen Machtprojektion sehen. | The rest of the world should regard China’s aerospace capabilities as an important part of its future power projection. | de-en |
Selbst in vielen entwickelten Ländern wird noch immer ein Großteil des Stroms aus Kohle erzeugt. | Even in many developed countries, coal still accounts for a large share of power generation. | de-en |
Der Staatsanleihenmarkt der USA scheint noch keine solche Grenze erreicht zu haben. | The US sovereign-debt market shows no similar evidence of having reached a limit yet. | de-en |
Die Exporte nach Russland entscheiden über Leben und Tod der Produzenten der regionalen Industrie und Landwirtschaft. | Exports to Russia are the difference between life and death for regional industrial and agricultural producers. | de-en |
In den letzten Jahren haben die systemisch wichtigen Länder eine beeindruckende Bilanz pragmatischer und flexibler Anpassung hingelegt. | In recent years, the systemically important countries have established an impressive track record of adapting pragmatically and flexibly. | de-en |
Die Bürger fragen sich: Wenn wir unser Haushaltsbudget unter Kontrolle halten können, warum können unsere Politiker das nicht? | If we can balance our household budgets, they ask irately, why can’t our political leaders? | de-en |
Aber die durch den Tsunami verursachten Schäden sind ebenfalls schuld an den erheblichen Verzögerungen beim Wiederaufbau. | But the damage caused by the tsunami also caused significant delays in reconstruction. | de-en |
Während des Wahlkampfes 2004 behauptete Bush, dass das neue Ministerium die Sicherheit Amerikas erhöht habe. | During the 2004 election campaign, Bush claimed that the new department had made Americans safer. | de-en |
Auf den Konflikt in Georgien folgte ein starker Rückgang des Vertrauens der Investoren. | The conflict in Georgia has been followed by a sharp decline in investor confidence. | de-en |
Steht die Industrie in Konkurrenz, so dass keine zusätzlichen Renditen anfallen, gibt es auch wenig zu verhandeln. | In a competitive industry, where there are no excess rents, there is little to bargain about. | de-en |
Für Themen der Entwicklungshilfe sind die Weltbank und der Internationale Währungsfonds besser ausgerüstet. | It is the World Bank and the International Monetary Fund that are better equipped to deal with aid issues. | de-en |
Beispiele aus Ostasien (Südkorea, Taiwan, China) scheinen die erste Variante nahezulegen. | East Asian examples (South Korea, Taiwan, China) seem to suggest the former. | de-en |
Die Politik des gesamten Westens ist, von wenigen Ausnahmen abgesehen, in Verruf geraten. | With rare exceptions, politics has become a discredited profession throughout the West. | de-en |
Dies ist die Strategie, die Länder wie China und Argentinien verfolgen. | This is the strategy followed by countries such as China and Argentina. | de-en |
In diesem Zusammenhang wird der Gebrauch des Begriffes durch die Fundamentalisten weithin abgelehnt. | In this context, there is widespread rejection of the fundamentalists’ use of the term. | de-en |
Sogar in einem Land von der Größe Brasiliens leben mehr als 80% der Bevölkerung in Stadtgebieten. | Even in a country as big as Brazil, over 80% of the population lives in urban areas. | de-en |
Das politische System ist ein Bollwerk gegen eine Herausforderung der beiden existierenden Parteien. | The political system is deeply skewed against challenges to the two incumbent parties. | de-en |
Wenn Fondsüberschüsse in ausländischen Wertpapieren angelegt werden, so wirkt dies der Tendenz eines steigenden Wechselkurses entgegen. | Investing fund surpluses in foreign securities would counteract the tendency for the exchange rate to rise. | de-en |
New York war schon immer weltweit führend im Bereich des Finanzwesens, der Künste und in vielen anderen Bereichen. | New York City has always been a global leader in finance, the arts, and many other fields. | de-en |
Ihm eine Tasse Kaffee anbieten und fragen, was die Regierung für ihn tun könne? | Invite him in for a cup of coffee and ask how the government can be of help? | de-en |
Militärische Macht, die von einigen als die ultimative Form weltpolitischer Macht bezeichnet wird, erfordert eine florierende Wirtschaft. | Military power, which some call the ultimate form of power in world politics, requires a thriving economy. | de-en |
Wenn der IWF in Zeiten des rapiden ökonomischen Umbruchs seine Relevanz behalten soll, muss er Anpassungen vornehmen. | If the IMF is to remain relevant at a time of rapid economic transformation, it must adapt. | de-en |
Zwischen den wichtigen europäischen Ländern herrschte seit Jahrzehnten mehr oder weniger durchgehend Frieden. | Peace among the major European countries had reigned more or less continuously for decades. | de-en |
Während der 90er Jahre versuchte Argentinien sich durch die Einsetzung eines Currency Boards vor dieser Art Politik zu verwahren. | Over the 1990s, Argentina tried to tie its hands against such policies by instituting a currency board. | de-en |
Stammzellen, die in den verschiedensten Organen von der Haut bis zum Knochenmark gefunden werden können, sind da anders. | Stem cells, found in many organs from skin to bone marrow, are different. | de-en |
Auch in der Landwirtschaft ist die Produktivität aufgrund des hohen Anteils weniger stark mechanisierter kleinbäuerlicher Betriebe niedrig. | Productivity is also low in agriculture, owing to the predominance of small farms that are not highly mechanized. | de-en |
Alter, nicht soziale Schicht, wird das Wahlergebnis im Juni bestimmen. | Age, not social class, will determine the outcome of June’s election. | de-en |
Im Gegensatz zum präsidentiellen System der USA verfügt Japan über eine parlamentarische Regierungsform. | In contrast to the US system of presidential government, Japan has a parliamentary form of government. | de-en |
Bei jedem untersuchten Thema haben wir uns auf den Nutzen im Verhältnis zu den Kosten konzentriert. | For each issue examined, we focused on benefits relative to costs. | de-en |
Die Geschichte der Islamischen Republik lehrt, dass der Machtkampf zwischen dem Obersten Rechtsgelehrten und dem Präsidenten niemals abklingt. | The history of the Islamic Republic indicates that the power struggle between the Supreme Leader and the president never abates. | de-en |
Die Stärkung Europas war dabei ein integraler Bestandteil der Legitimität dieser Eigeninteressen. | The strengthening of the former was integral to the legitimacy of the latter. | de-en |
Märkte sind integraler Bestandteil einer Marktwirtschaft so wie Zitronen integraler Bestandteil von Limonade sind. | Markets are the essence of a market economy in the same sense that lemons are the essence of lemonade. | de-en |
Aber ein politisches System ist erst dann wirklich in Gefahr, wenn die Führung permanent schlecht regiert. | But a political system is only ever truly put at risk when leaders consistently misrule. | de-en |
Russland sperrt gelegentlich die Gaslieferungen, und viele der vier Millionen Bürger haben das Land verlassen. | Russia occasionally cuts off its gas, and many of its four million people have left the country. | de-en |
Historisch betrachtet waren für das moderne Asien die USA die größte Quelle der Außennachfrage. | Historically, the US was modern Asia’s largest source of external demand. | de-en |
Und im Vergleich zu den jüngsten Negativrekorden in Nordamerika und Europa wird hier geradezu die Schallmauer durchbrochen. | And, compared to the dismal recent record in North America and Europe, it looks positively supersonic. | de-en |
Sie besagt, dass Europa auf der Welt mehr Freunde als Feinde hat. | That lesson is that Europe has more friends than it has enemies in the world. | de-en |
Drittens müssen die wichtigen regionalen Mächte, deren Präsenz schwer auf der Insel lastet, ihre Rolle spielen. | Third, the major regional powers, whose presence hangs heavily over the island, need to play their part. | de-en |
Es verspricht, die Verwaltung der Finanzen von der der Produktion abzukoppeln und impliziert schnellere Innovationen und ein höheres Wirtschaftswachstum. | It promises to decouple the management of finance from that of production, implying faster innovation and economic growth. | de-en |
Vor einem Jahrzehnt, als das letzte Treffen dieser Art stattfand, war der Privatsektor unterrepräsentiert. | A decade ago, when the last such gathering was held, the private sector was scarcely represented. | de-en |
Die demokratische Spitzenkandidatin ist die ehemalige Außenministerin Hillary Clinton, auch wenn ihre Nominierung noch nicht sicher ist. | Former Secretary of State Hillary Clinton is the Democratic frontrunner, though her nomination is not a foregone conclusion. | de-en |
Da sie beide die gleichen vergifteten Wurzeln haben, ist es kein Wunder, dass sie Hand in Hand einhergehen. | Both have the same poisoned roots, so it is not surprising that they go hand in hand. | de-en |
Sie können jedes Jahr höhere Schulden auf ihre Häuser aufnehmen und jeden Cent davon ausgeben. | They can borrow more and more each year against the value of their homes, and spend every cent. | de-en |
Praktisch alle Schuhe und Spielzeuge, die in den USA verkauft werden, werden in Fernost produziert. | Virtually all the toys and shoes sold in the US are made in the Far East. | de-en |
Doch können die Behörden eines Landes eine Aufwertung über längere Zeit verhindern, indem sie Devisen ankaufen. | But a country’s authorities can prevent appreciation for a prolonged period of time by buying up foreign currency. | de-en |
· die Bereitstellung ausreichender Liquidität für offizielle Stellen in den Ländern, denen Schwierigkeiten drohen. | provision of sufficient official liquidity in when countries face distress. | de-en |
Aus meiner Sicht sind die heutigen Standardcomputerprogramme sehr nahe dran, Turings Test zu erfüllen. | From my perspective, today’s off-the-shelf computer programs come awfully close to meeting Turing’s test. | de-en |
Es scheint fast sicher, dass die nächste allgemeine Wahl keiner einzelnen Partei zu einer parlamentarischen Mehrheit verhelfen wird. | It is almost certain that the next general election will not produce a parliamentary majority for a single party. | de-en |
Seit Jahrhunderten wissen wir, dass fast immer beide Parteien vom freien Handel profitieren. | We have known for centuries that free trade almost always benefits both parties. | de-en |
Überdies bedeutet es, den Entwicklungsländern mehr Ressourcen für den Umweltschutz zur Verfügung zu stellen. | It also means providing more resources to developing countries for environmental conservation. | de-en |
Die Kosten einzelner Bemühungen zur Erhaltung einer Art wie des nördlichen Fleckenkauzes sind leicht zu berechnen. | We can easily tally the costs of individual conservation efforts like saving the northern spotted owl. | de-en |
In der Welt des neunzehnten Jahrhunderts erholten sich die Menschen nach einem Abschwung schnell und gingen zur gewohnten Tagesordnung über. | In the nineteenth-century world, people rapidly picked themselves up after downturns and went back to business as usual. | de-en |
Nach den deutschen Bundestagswahlen letzten Oktober entzog die neue Regierung Magna ihre Unterstützung. | Then, after last October’s German elections, the incoming government withdrew support from Magna. | de-en |
Die meisten Daten waren finanzielle und geschäftliche Informationen - alles mehr oder weniger abstrakt. | Most data was financial and business information, and fairly abstract. | de-en |
Dies gilt für Länder mit relativ schwachen und starken Rahmendaten gleichermaßen. | This is the case for countries with both relatively weak and strong fundamentals. | de-en |
Indien parlamentarisches System schreibt vor, dass Minister Parlamentsmitglieder sein müssen. | India’s parliamentary system requires ministers to be members of the legislature. | de-en |
Die Regierungsinstitutionen sind marktfreundlich und die Bevölkerung gut ausgebildet, diszipliniert und flexibel. | Government institutions are market friendly and the population is well educated, disciplined, and flexible in its learning. | de-en |
Alle Länder verfügen über eine Armee, aber in Pakistan verfügt die Armee über ein Land. | All countries have armies, but in Pakistan the army has a country. | de-en |
Wohlhabende Länder haben Angst vor einer Rezession, während die Armen sich kein Essen mehr leisten können. | Wealthy countries worry about recession, while the poor can no longer afford to eat. | de-en |
Die zweite wichtige Entwicklung ist die Wahl von Präsident Aschraf Ghani in Afghanistan. | The second key development is the election in Afghanistan of President Ashraf Ghani. | de-en |
Um gemeinsame Ziele zu erreichen, bedarf es geduldiger Diplomatie und eines kollektiven Willens. | Patient diplomacy and a collective will are needed to advance common goals. | de-en |
Um diese Ziele zu erreichen wurden Instrumente entwickelt und Nahrungssicherheit erreicht. | Instruments to achieve those objectives were developed, and food security was achieved. | de-en |
Wenn die Schaffung von Arbeitsplätzen und steigende Einkommen nicht dazu führen, dass man wiedergewählt wird, was dann? | If creating jobs and boosting incomes can’t get you re-elected, what can? | de-en |
Nach seiner Ankündigung, dass er seine berufliche Karriere mit der Weltmeisterschaft beenden würde, ging Zidanes Wunsch in Erfüllung. | Having announced that he would end his professional career with the World Cup, Zidane had his wish fulfilled. | de-en |
In Afrika leihen sehr wenige Menschen Geld für derartige Anschaffungen. | In Africa, very few people borrow money for such purchases. | de-en |
Neu Delhi – Internationale Maßnahmen gegen den Klimawandel sind heute dringend notwendig und von entscheidender Bedeutung. | NEW DELHI – Today, international action on climate change is urgent and essential. | de-en |
Die Diskussion über Sicherheit, Privatsphäre und Freiheit, die das Snowden-Drama entfacht hat, ist seit langem überfällig. | The discussion about security, privacy, and freedom that the Snowden drama has sparked is long overdue. | de-en |
Klöster und Tempel wurden während der Kulturrevolution zerstört (oft mit Hilfe der tibetischen Roten Graden). | Monasteries and temples were destroyed during the Cultural Revolution (often with the help of Tibetan Red Guards). | de-en |
Natürlich lässt sich in der realen Welt kein politischer Kurs sauber einem dieser drei Idealtypen zuordnen. | Of course, no real-world policy falls cleanly into any one of these ideal types. | de-en |
Außerdem ist in Russland eine nationale Sicherheitsstrategie vonnöten, um die politische und wirtschaftliche Erneuerung zu vervollständigen. | Russia also needs a national security strategy to complement its political and economic renewal. | de-en |
Die 2008er Version des Ministerpräsidenten Putin wird zweifellos stärker sein als die 1999er Version. | The 2008 version of Prime Minister Putin will undoubtedly be stronger than the 1999 version. | de-en |
Ältere französische Bürger finden das öffentliche Spektakel, dass ihr verliebter Landesvater abgibt, nicht sonderlich amüsant. | Older French citizens don’t find the public spectacle of their leader in love very amusing. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.