sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Auch wenn diese Reformen zunächst unter Zwang umgesetzt werden, bieten sie dennoch den stärksten Anlass zu Optimismus. | The reforms, even if initially implemented under duress, represent the strongest grounds for optimism. | de-en |
Aus diesem Grund haben EU-Mitgliedsländer bereits Staatsangehörige und ehemalige Landesbewohner wieder aufgenommen. | That is why EU member states have already received their own nationals and former residents from Guantánamo. | de-en |
Diese Truppen sind schlecht ausgebildet und unzureichend ausgestattet, um Kämpfer mit Erfahrung in internationalen dschihadistischen Kampagnen zu bekämpfen. | These forces are poorly trained and badly equipped to take on fighters with experience in international jihadist campaigns. | de-en |
Dies ist sogar zu einer unerlässlichen Bedingung demokratischer Regierungen auf der ganzen Welt geworden. | Indeed, this has become a sine qua non of democratic government throughout the world. | de-en |
Aber wo gibt es schon ein Land oder eine Region ohne ernsthafte Wirtschaftssorgen und tiefe Strukturprobleme? | But where is the country or region without serious economic worries and deep structural problems? | de-en |
Zusammen mit der Gewissensfreiheit erhält das Verbot einer Staatsreligion die Pluralität der Religion im Zivilleben. | The prohibition against a state religion together with freedom of conscience preserves the plurality of religion in civil life. | de-en |
Tiger führen ein einsames Leben, außer Mütter mit ihren Jungen. | Tigers lead solitary lives, except for mothers with their cubs. | de-en |
Andere Regierungen sollten diesem Modell folgen, um ihrer vernachlässigten Funktion als Hüter der Volksgesundheit nachzukommen. | Other governments should follow this model in order to fulfill their neglected role as guardian of public health. | de-en |
Wir müssen die Art und Weise, in der die Welt Entwicklungshilfe leistet, ändern. | We must change the way the world goes about the business of providing development aid. | de-en |
Kulturell, ethnisch und sprachlich sind die Afghanen enger mit den Iranern verwandt als mit den Arabern. | Culturally, ethnically, and linguistically, Afghans are more closely related to Iranians than they are to Arabs. | de-en |
Durch die Errichtung einer modernen Infrastruktur und der Förderung von Wissenschaft und Technik muss die Produktivität gesteigert werden. | They should raise productivity by building modern infrastructure and promoting science and technology. | de-en |
Es ist ein Fehler, zu versuchen, Terrorismus auf dieselbe Weise zu definieren wie Diebstahl oder Mord. | It is a mistake to try to define terrorism in the same way that we define theft or murder. | de-en |
Keine andere Organisation genießt solchen Respekt wie die Vereinten Nationen. | No other organization is held in such respect as the United Nations. | de-en |
Ohne gute Führung ist jede Organisation – sogar die Vereinten Nationen – zum Scheitern verurteilt. | Without good leadership, any organization – even the UN – is destined to fail. | de-en |
Die Regierung von Chávez hat die Situation der Armen in Venezuela keineswegs verbessert. | The Chávez government has not helped Venezuela's poor in any significant way. | de-en |
In Venezuela hat Chávez seine politische Position durch eine verfassungsgebende Versammlung gestärkt, welche die Verfassung änderte. | In Venezuela, Chávez has strengthened his political position through a Constituent Assembly that changed the constitution. | de-en |
Doch statt dessen hat sich das politische Leben in Russland auf reine Formalitäten reduziert. | Instead, political life here has been reduced to mere formality. | de-en |
Großbritannien war die vorherrschende Wirtschaftsmacht der Welt, seit im frühen 19. Jahrhundert die Industrialisierung an Tempo gewann. | The United Kingdom was the world’s dominant economic power from the rise of industrialization in the early nineteenth century. | de-en |
Aber die ASEAN hat im Gegensatz zur Europäischen Union nicht vor, eine Währungsunion zu gründen. | But ASEAN, unlike the European Union, is not attempting to form a monetary union. | de-en |
Aber im Irak hätte Präsident Bush dem Beispiel seines Vaters folgen und eine breite internationale Koalition bilden sollen. | But in Iraq, President Bush should have followed his father's example and built a broad international coalition. | de-en |
Die Ausgaben für Gesundheitswesen und Bildung wurden verdoppelt, wenn auch ausgehend von einer niedrigen Basis. | Expenditures on health care and education have been doubled, albeit from a low base. | de-en |
Die Regierungen konnten nicht anders reagieren, als die Steuern zu erhöhen oder sich auf magerere Zeiten einzustellen. | Governments had no choice but to raise taxes or to adjust to leaner times. | de-en |
Die Regierungen könnten die Steuern erhöhen, um einen Teil der erforderlichen Ausgaben zu finanzieren. | Governments could raise taxes to cover a larger fraction of the required expenditures. | de-en |
Nehmen wir an, die Regierung senkt die Steuern, um die Nettoeinkommen der Verbraucher zu erhöhen. | Suppose that the government gives a tax cut in order to increase consumers’ take-home pay. | de-en |
Mexiko und Brasilien führten im Rahmen weiterer reformpolitischer Maßnahmen ebenfalls feste Wechselkurse ein. | Mexico and Brazil also put in place fixed exchange rates as part of broader reform policies. | de-en |
Künstliche Intelligenz wird uns den Auftrieb geben, der die Zehner am Rollen hält. | Artificial intelligence will provide the boost that keeps the teens rolling. | de-en |
2007 hat China die USA als Land mit dem höchsten CO2-Ausstoß überholt. | In 2007, China surpassed the US as the world’s leading CO2 emitter. | de-en |
Die Sparquote in China ist die höchste aller bedeutenden Länder. | The saving rate in China is the highest of any major country. | de-en |
Es gibt drei Hauptargumente gegen eine moderne Version des Glass-Steagall-Gesetzes. | There are three main arguments against a modern version of Glass-Steagall. | de-en |
Das bedeutet besseres Risikomanagement, einschließlich strengerer Bauordnungen und verbesserter Flutungsflächen, um Sturmfluten zu verzögern. | That means better risk management, including stricter building codes and improved wetlands to slow storm surges. | de-en |
Die internationale Antidrogenpolitik ist gegenwärtig durch einen großen Druck nach raschen und greifbaren Resultaten geprägt. | International counter-narcotics policy is currently driven by pressure for rapid and visible results. | de-en |
Das Ausmaß dieses Effekts löste eine Debatte über Fehler in ihren Berechnungen aus. | The size of the effect incited debate about errors in their calculations. | de-en |
Derzeit ist die US-Regierung der weitaus größte Risikokapitalgeber der Welt. | Today the US federal government is the world’s biggest venture capitalist by far. | de-en |
Diese Bedingungen erfüllten die USA zu Zeiten Mahans und China erfüllt sie heute mit Sicherheit auch. | These conditions applied to the US of Mahan’s time, and they surely apply to China today. | de-en |
Radikale Gruppen erhalten massive Unterstützung von dem großen Teil der Bevölkerung, der gegen die Rechte der Frauen sind. | Radical groups receive immense support from the large share of the population that opposes women’s rights. | de-en |
Die politische Führung durch das weltweit mächtigste Land ist für die globale Produktion öffentlicher Güter von entscheidender Bedeutung. | Leadership by the most powerful country is important for the production of global public goods. | de-en |
Die großen Krisen der Nachkriegszeit, die Reinhart und Rogoff untersuchen, fallen in die Zeit von 1977 bis 2001. | The major post-war crises that Reinhart and Rogoff consider run from 1977 to 2001. | de-en |
Große Käufe würden die Preise auf dem Sekundärmarkt hochtreiben und die ganze Aktion sinnlos machen. | Large purchases would drive up prices in the secondary market, defeating the point of the whole operation. | de-en |
Frankreichs Wandel ist das Ergebnis politischen Kalküls und tief empfundener Emotionen. | France’s shift is the result of both political calculus and deeply felt emotion. | de-en |
Das erklärt u. a. die hohe Arbeitslosigkeit in der arabischen Welt. | This helps to explain the high level of unemployment in the Arab world. | de-en |
Letzte Woche hat Präsident Constantinescu den Premierminister entlassen, dieser weigerte sich seinerseits, aus dem Amt zu scheiden. | This week, President Constantinescu sacked the prime minister, who in turn refused to leave office. | de-en |
Nicht zuletzt müssen wir armen Familien Darlehen gewähren, die es ihnen ermöglichen, sich ein respektables Leben aufzubauen. | Last but not least, we must provide loans to poor families to help them build a respectable life. | de-en |
Gemeinsam mit Frankreich könnte das Land militärisch gegen den Islamischen Staat vorgehen und dafür zahlen. | France and Germany could provide and pay for military intervention against the Islamic State. | de-en |
Am wirksamsten erweisen sich diese Schritte, wenn die Länder sie gemeinsam, auf Grundlage gegenseitiger Unterstützung, vornehmen. | These steps will be most effective if countries act in concert, in a mutually supportive way. | de-en |
Die ursprünglich so bezeichneten „freien Künste“ schufen die für diese Transformation nötigen Fähigkeiten. | What was originally called the “liberal arts” provided the skills necessary for this transformation. | de-en |
Die gleiche Studie bescheinigte der Hamas mehr öffentliche Unterstützung als der nationalistischen Fatah im Gazastreifen. | The same survey showed Hamas with more public support than the nationalist Fatah in the Gaza Strip. | de-en |
Bei einigen dieser Einrichtungen handelt es sich vielleicht nur um bescheidene lokale Kliniken mit wenigen Betten. | Some of these facilities may be modest local clinics with a few beds. | de-en |
Im 20. Jahrhundert gab es vier Phasen mit besonders schweren Verletzungen der bürgerlichen Freiheiten. | In the twentieth century, abuses of civil liberties were particularly severe during four periods. | de-en |
Welchen Zoll an menschlicher Gesundheit die globale Erwärmung verlangt, hängt weitgehend von uns ab. | The human health toll taken by global warming will depend to a large extent on us. | de-en |
Er lässt sich in wenige Worte fassen: „Jeder muss die Spielregeln einhalten.“ | That principle can be captured in just a few words: “Everyone must play by the rules.” | de-en |
Die Erfahrung zeigt außerdem, dass Umschuldungsprogramme nur begrenzten Erfolg haben. | Experience has also shown that retraining programs have only limited success. | de-en |
Die Verhandlungen sollten landesweit im Radio und Fernsehen gesendet werden. | The proceedings should be broadcast nationwide on radio and television. | de-en |
Der Diktator wollte, dass alle sozialistischen Bürger in sozialistischen Wohnungen leben. | The dictator wanted all socialist citizens to live in socialist flats. | de-en |
Durch einen Verfassungszusatz hat die heutige demokratische Regierung einen Schritt in diese Richtung unternommen. | Today’s democratic government has taken a step in this direction by amending Pakistan’s constitution. | de-en |
Großer natürlicher Reichtum führt also häufig zu reichen Ländern mit armer Bevölkerung. | So abundant natural wealth often creates rich countries with poor people. | de-en |
Es könnte China sogar in die Lage versetzen, sein eigenes Entwicklungsmodell zu verbessern. | It may even enable China to improve its own development model. | de-en |
In Deutschland, beispielsweise, bestehen 39 Prozent der Haushalte nur mehr aus einer Person. | In Germany, for example, 39% of households consist of just one person. | de-en |
Doch zunächst müssen die Fragen geklärt werden, die den CO2-Preis drücken. | But, first, the issues depressing the carbon price must be addressed. | de-en |
Der Entwurf einer solchen von Glaubwürdigkeit und Standfestigkeit geprägten internationalen friedenserhaltenden Maßnahme sollte momentan die oberste Priorität sein. | Designing such an international peacekeeping effort, one with the credibility and staying power, should now be a priority. | de-en |
In Europa und Nordamerika trug der rasche Fortschritt in den Schwellenökonomien zu wirtschaftlichem Pessimismus bei. | Rapid progress in the emerging economies has contributed to economic pessimism in Europe and North America. | de-en |
Amerikas militärische und wirtschaftliche Stärke untermauert das Vertrauen in den Dollar als sicheren Hafen. | America’s military and economic strength reinforces confidence in the dollar as a safe haven. | de-en |
Über Jahrzehnte bezahlten Ägypter und Tunesier den hohen Preis mangelnder Freiheit für die Stabilität anderer. | For decades, Egyptians and Tunisians paid a high a price in freedom for the stability of others. | de-en |
Diese Modelle deuten bezüglich der langfristigen Entwicklungen ähnliches an, liefern doch in den Details häufig sehr unterschiedliche Prognosen. | These models point in similar directions about long-term trends, but they often give very different specific predictions. | de-en |
Dennoch liegt es im starken und unmittelbaren Interesse aller Länder, diese Risiken zu reduzieren. | Nonetheless, all countries share a strong and immediate interest in reducing them. | de-en |
Dies kann mit mehr Transparenz und einer größeren Menge an verfügbaren Informationen über den Terminkontrakthandel erreicht werden. | This can be achieved by increasing transparency and the amount of available information on futures trading. | de-en |
Viele Länder lösen ihre Konflikte und arbeiten an Frieden und Stabilität. | Many countries are resolving their conflicts and working for peace and stability. | de-en |
Allerdings war der Euro eine unvollständige Währung: Man hatte zwar eine Zentralbank, aber kein zentrales Finanzministerium. | But the euro was an incomplete currency: it had a central bank but no central treasury. | de-en |
Und als Spulen gewickelt können sie extrem starke Magnetfelder erzeugen. | And, when wound into coils, they can produce extremely strong magnetic fields. | de-en |
Eine niedrige Erwerbsquote ist das Ergebnis der relativ geringen Produktivität der nicht qualifizierten Arbeitskräfte. | Low labor force participation is a result of the relatively low productivity of Puerto Rico’s unskilled workers. | de-en |
Es überrascht nicht, dass meine Partei jetzt versucht, bei der nächsten Wahl wieder an die Macht zu kommen. | Not surprisingly, my party is now seeking to return to power in the next election. | de-en |
Zusätzlich führen große regulatorische Reformen dazu, dass der Finanzsektor neuen und höheren Kosten ausgesetzt ist. | In addition, major regulatory reforms will impose new and higher costs on the financial sector. | de-en |
Natürlich ist die Bundesregierung für die öffentlichen Finanzen des Landes verantwortlich. | Obviously, the German government is in charge of the country’s public finances. | de-en |
Die alten Boote, die alle paar Jahre verrotteten, wurden durch moderne Glasfaserboote mit kleinen Benzinmotoren ersetzt. | The old boats, which rotted every few years, were replaced by modern fiberglass versions with small gasoline engines. | de-en |
Um diese Ziele zu erreichen, bedarf es harter Arbeit von seiten der Regierung wie der Gesellschaft. | These goals require hard work on the part of government and society. | de-en |
Frankreich steht für Werte, eine Kultur und eine Geschichte, die ihm eine dauerhafte weltweite Aufmerksamkeit sichern. | France represents values, a culture, and a history that grant it a durable global audience. | de-en |
Wo die gesellschaftlichen Institutionen stark sind, kommt es zu Konflikten über die Kontrolle über die öffentlichen Ressourcen. | When social organizations are strong, conflict arises to control public resources. | de-en |
Der Oberste Gerichtshof der USA wurde zum Hüter der Affirmative Action. | The US Supreme Court became the guardian of affirmative action. | de-en |
Sogar der Oberste Gerichtshof der USA hat dessen Argumentation zitiert, als er die Gesetze gegen Homosexualität in Texas abschaffte. | Even the US Supreme Court cited its reasoning when striking down anti-homosexuality laws in Texas in 2003. | de-en |
Gewöhnlichen Exporte werden mit chinesischen Produktionsfaktoren gefertigt und gewöhnliche Importe sind für den chinesischen Binnenmarkt bestimmt. | Ordinary exports are produced using Chinese factors of production, and ordinary imports are intended for China’s internal market. | de-en |
Wenn die Reformer gewinnen wollen, müssen sie bereit sein, den Kampf gegen die mächtigste Interessengruppe der Welt aufzunehmen. | If reformers are to win, they must be prepared to fight the world’s most powerful vested interest. | de-en |
Nach 44 Jahren sozialistischer Herrschaft gelangten die Liberalen und Konservativen Schwedens 1976 endlich an die Macht. | Eventually, Sweden's Liberals and Conservatives, after 44 years of Socialist rule, came to power in 1976. | de-en |
Aber ein Tourist sucht vielleicht nach Informationen über bestimmte Sehenswürdigkeiten oder Links zu öffentlichen Verkehrsmitteln. | But a tourist might prefer a map that highlights specific attractions or indicates public-transport links. | de-en |
Stattdessen bemüht man sich um strategische Innovationen, die ökonomische oder politische Komplikationen im jeweiligen Land überwinden. | Instead, it searches for policy innovations that provide a shortcut around local economic or political complications. | de-en |
Die eine besteht darin, eine wahre Annahme zu verwerfen, die andere, eine falsche Annahme zu akzeptieren. | One error is to reject a true proposition; the other is to accept a false one. | de-en |
In Afghanistan stellt der Wiederaufbau eine besondere Schwierigkeit dar, weil die Gesellschaft kein starkes politisches Zentrum besitzt. | Afghanistan poses particular difficulties in reconstruction, as it is not a society with a strong political center. | de-en |
Darüber hinaus haben Änderungen auf den Finanzmärkten ebenfalls weit reichende makro-ökonomische Konsequenzen. | Moreover, changes in financial markets also have far reaching macroeconomic consequences. | de-en |
Das Verleasen von Software und Hardware, wie es IBM ursprünglich betrieb, ist problematisch. | Leasing software and hardware, as IBM initially did, is problematic. | de-en |
Aus dem gleichen Grund waren politische Plattformen bei Wahlen für die Opposition niemals von Bedeutung. | For the same reason, policy platforms have never been important for the opposition in elections. | de-en |
Außerdem beginnt der Abwärtstrend bei den Wohnimmobilien auch auf die gewerblichen Immobilien überzugreifen. | Moreover, commercial real estate is beginning to follow the downward trend in residential real estate. | de-en |
Staatliche Anreize müssen zeitlich begrenzt sein und auf Leistung beruhen. | Government incentives need to be temporary and based on performance. | de-en |
Der erste Ansatz setzt auf Zeit, Rentabilität und eine allmähliche Lösung. | The first approach relies on time, profitability, and eventual workout. | de-en |
Die USA sind nicht das einzige Land mit sehr niedrigen oder sogar negativen langfristigen Realzinsen. | The US is not the only country with very low or negative real long-term interest rates. | de-en |
Andere Lösungen verlangen nicht so viel Technologie, dafür umso mehr gesunden Menschenverstand. | Other solutions are low tech, requiring little more than common sense. | de-en |
Im Falle höherer Einkommensniveaus erreicht der Markt eine Sättigung und das Wachstum lässt nach. | At higher levels of income, markets become saturated and growth slows. | de-en |
Kurz gesagt haben vielleicht zweieinhalb der fünf politischen Initiativen der Regierung Obama Früchte getragen. | In short, perhaps two and a half out of the Obama administration’s five policy initiatives came to fruition. | de-en |
Im Folgenden eine Szene aus einem Schönheitssalon (beruht auf einer wahren Begebenheit). | Here is a beauty parlor scene (based on a true story). | de-en |
In Italien wird eine ähnliche Debatte darüber geführt, ob Kleider und Verhalten von Frauen zur Vergewaltigung aufforderten. | Italy is having a similar debate about whether women’s clothes and behavior invite rape. | de-en |
Dreißig Jahre lang habe ich mich für gleiche Menschen- und Bürgerrechte für Dominikaner haitianischer Abstammung engagiert. | For 30 years, I have worked to secure equal human and civil rights for Dominicans of Haitian descent. | de-en |
Weiter verkompliziert werden die Dinge dadurch, dass Chinas politische Entwicklung hinter seinem wirtschaftlichen Fortschritt her hinkt. | Complicating matters further is the fact that China’s political evolution has failed to keep pace with its economic progress. | de-en |
Die politische Linke fordert lautstark mehr Ausgaben, höhere Steuern für Großverdiener und eine verzögerte Haushaltskonsolidierung. | The political left clamors for more spending, higher taxes on high-income earners, and delayed fiscal consolidation. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.