sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Die ersten beiden Verbände sind im konservativen Lager angesiedelt, die letzten beiden im sozialdemokratischen. | The first are associated with the Conservatives, the latter two with the Social Democrats. | de-en |
Außerdem gibt es keine Marktanreize für private Unternehmen, um entsprechend in die Entwicklung derartiger Technologien zu investieren. | Moreover, there are no market incentives in place to induce private businesses to invest adequately in developing them. | de-en |
Die Beantwortung dieser Frage setzt voraus, dass wir zunächst eine andere Frage beantworten: “Im Vergleich zu was?” | Answering that question requires that we first answer another question: “Compared to what?” | de-en |
Die Währungsunion, so wurde angenommen, würde die wirtschaftliche Integration fördern und damit Europas langfristiges Wachstum stärken. | Monetary union, it was assumed, would foster economic integration, bolstering Europe’s long-term growth. | de-en |
Tatsächlich stellt sie weiterhin den Schlüssel für Wachstum in Europa und Japan in den kommenden Jahren dar. | Indeed, it remains the key to improved performance in Europe and Japan in the years ahead. | de-en |
Analytisch spricht viel für diese Ansicht, doch empirisch lässt sie sich kaum belegen. | The analytical case for this belief is strong, but the empirical evidence is weak. | de-en |
Diese technologischen Fortschritte bilden den Hintergrund der Konkurrenzkämpfe und Rivalitäten, die an den zwei wichtigsten geopolitischen Krisenherden wüten. | These technological advances create the backdrop for the competition and rivalries roiling the two most important geopolitical hotspots. | de-en |
Derartige Zweifel jedoch ignorieren die politischen und kulturellen Faktoren, die ein tiefes europäisches Bekenntnis zur Bewahrung der Währungsunion stützen. | But such doubts ignore the political and cultural factors that buttress a deep European commitment to preserve the monetary union. | de-en |
Im Vergleich dazu ließen sich die Vereinigten Staaten ihre öffentliche Diplomatie im letzten Jahr nur 666 Millionen Dollar kosten. | By comparison, the US spent only $666 million on public diplomacy last year. | de-en |
Erstens, welches Potenzial für konventionelle Kriegsführung sollte vom US-Militär aufrecht erhalten werden? | First, how much conventional war-fighting capability should the US military retain? | de-en |
Das politische Gleichgewicht ist in diesen Ländern entschieden zugunsten der Handel befürwortenden Gruppen mit einer nach außen gerichteten Orientierung umgeschlagen. | The political balance in these countries has tilted decisively in favor of pro-trade groups with an outward-looking orientation. | de-en |
Wir erwarten, dass Europa in der Welt eine Rolle zum Guten spielt. | We expect Europe to play a role for good in the world. | de-en |
Der Staudammbau in China war nie offen für die öffentlich Diskussion. | Dam construction in China has never been open to public debate. | de-en |
Sogar Menschen in Afrika südlich der Sahara verfügen über Elektrizität, die etwa drei Angestellten entsprechen würde. | Even people in Sub-Saharan Africa have electricity equivalent to about three servants. | de-en |
Ihr Mann verdient 80-90 Rupien (1,90 Dollar bzw. 1,40 Euro) pro Tag. | Her husband earns 80-90 rupees ($1.90 or €1.40) a day. | de-en |
Zumindest sollten sich westliche Regierungen und Unternehmen nicht mitschuldig machen. | At a minimum, Western governments and corporations should not be complicit. | de-en |
Nationale Traditionen sind der zweite wichtige Faktor für den olympischen Erfolg. | National traditions are the second important factor in Olympic success. | de-en |
Viele Studien konzentrieren sich auf die möglichen negativen Auswirkungen des Cannabis-Konsums auf das Gedächtnis und andere kognitive Funktionen. | Many studies have focused on the possible negative impact of cannabis use on memory and other cognitive functions. | de-en |
Sie ermöglichen es Menschen vieler Konfessionen, in ihnen zu arbeiten – ein Arbeitsplatz verschiedener Glaubensrichtungen. | They allow people of many creeds to work in them—a workplace of multiple faiths. | de-en |
Das von Generalsekretär Kofi Annan ernannte Hochrangige Panel zur Sicherheitsreform untersucht derzeit die verschiedenen Optionen. | The High Level Panel on Security Reform appointed by Secretary General Kofi Annan is looking at the various options. | de-en |
Es sind drei Kräfte, die die nachteiligen strukturellen Veränderungen am US-Arbeitsmarkt bewirkt haben: | Three forces have driven the US labor market’s adverse structural changes: | de-en |
Länder, die diese Abkommen unterzeichnen, werden allen anderen gegenüber bevorzugt behandelt. | Countries that sign these agreements get preferential treatment over all others. | de-en |
Es stimmt, in ganz Lateinamerika herrschen ähnliche Bedingungen, aber andernorts sind sie nicht gleichermaßen ausgeprägt. | True, such conditions exist throughout Latin America, but elsewhere they do not have the same potency. | de-en |
Diese jungen Idealisten mögen viele Schlachten verloren haben, doch der Krieg ist noch lange nicht vorbei. | These young idealists may have lost many battles, but the war is far from finished. | de-en |
Zunächst einmal haben die USA jetzt einen echten Freund und Verbündeten im Élysée-Palast. | For starters, the US now has a real friend and ally in the Élysée Palace. | de-en |
Jeder US-Präsident ernennt tausende Beamte, wovon viele mit beträchtlichen Machtbefugnissen ausgestattet sind. | Every US president appoints thousands of officials, many with considerable power. | de-en |
Schottland beispielsweise hat große lokale Handlungsfreiheit, wird aber trotzdem im September über die Unabhängigkeit abstimmen. | Scotland, for example, has much local authority, yet will vote on independence in September. | de-en |
Die chinesische Forschung könnte durchaus Innovationsbausteine für US-Unternehmer liefern – oder für die anderer Länder. | Chinese research may well provide the building blocks for innovation by US entrepreneurs – or those from other countries. | de-en |
Letztlich profitieren die Gläubiger von einem Schuldenerlass genauso wie die Schuldner. | At the end of the day, debt forgiveness benefits creditors as much as it helps debtors. | de-en |
Das jährliche Wachstum fiel auf etwa 0,5%, und die Inflation blieb im zweistelligen Bereich. | Annual growth fell to about 0.5%, and inflation remained in double digits. | de-en |
Und ein entscheidender Faktor dafür, ob sie gesund oder krank sind, ist der Zugang zu sauberem Wasser. | And a key determinant of whether they will have good health or not is access to clean water. | de-en |
Sie könnten eine gute Idee für eine neue Technologie mit potentiell weit verbreiteter Nachfrage haben. | You could have a good idea for a new technology with potentially widespread demand. | de-en |
Die Väter der amerikanischen Verfassung schrieben ein Dokument, dass in seiner grundlegenden Struktur seit über 200 Jahren Bestand hat. | America's founding fathers wrote a Constitution that has lasted over 200 years. | de-en |
Aufgrund seiner Zeit im Gefängnis konnte Anwar an den letzten Wahlen nicht teilnehmen. | Because of his prison term, Anwar was not able to run in the latest election. | de-en |
Die Forderungen betrafen niemals normale kulturelle Autonomie als Mittel zur Erhaltung der Identität und des Selbstschutzes. | The demands were never about normal cultural autonomy as a means of continued identity and supposed self-protection. | de-en |
Der Abschluss der richtigen Studiengänge ist keine Garantie dafür, einen Teil des Software-Jackpots abzubekommen. | Completing the right preparatory courses is no guarantee of receiving a share of the software jackpot. | de-en |
Zusammen stellen sie für gläubige Menschen eine echte Herausforderung dar. | Together, they do constitute a real challenge to people of faith. | de-en |
Ihre erste Amtszeit als Premierministerin (1988-90) war kurz und schlecht organisiert. | Her first stint as prime minister (1988-90) was brief and disorganized. | de-en |
Die amerikanische Politik gegenüber China unterscheidet sich jedoch von der Eindämmung des Ostblocks im Kalten Krieg. | But American policy toward China is different from Cold War containment of the Soviet bloc. | de-en |
Dies macht Politik, sogar demokratische Politik, auf Dauer zur Patronage. | This perpetuates politics, even democratic politics, as patronage. | de-en |
Die Haltung des Westens gegenüber der Demokratie in der Dritten Welt war schon immer sprunghaft. | The West’s attitude toward democracy in the Third World has always been erratic. | de-en |
Wodurch wurde die historische Verbindung zwischen starken Gewerkschaften und dem Respekt vor den Menschenrechten zerschlagen? | What severed the traditional link between strong trade unions and respect for human rights? | de-en |
Und China muss seinen beachtlichen Einfluss auf Indonesien in dieser Frage ins Spiel bringen – in seinem eigenen Interesse. | And China must use its substantial influence with Indonesia on this issue – in its own self-interest. | de-en |
Anders als vor zweieinhalb Jahren würde sich Deutschland daher diesmal nicht gegen die Sanktionen stellen. | Thus, Germany would not block sanctions this time, as it did two and a half years ago. | de-en |
Zwar wird das Kabinett umgebildet, um jüngere Minister in höhere Positionen zu bringen. | True, the cabinet is being reshuffled to elevate younger ministers. | de-en |
Ein Krieg, der nicht beendet werden kann ist manchmal schlimmer als ein verlorener Krieg. | A war that cannot be ended is sometimes worse than a war that is lost. | de-en |
Viele Menschen verwenden den Begriff „multikulturelle Gesellschaft“ plötzlich sehr zögerlich. | Many people have suddenly become very hesitant about using the term “multicultural society.” | de-en |
Eine multikulturelle Gesellschaft, die jedes Tabu ihrer verschiedenen Gruppierungen akzeptiert, hätte wenig, worüber sie reden könnte. | A multicultural society that accepts every taboo of its diverse groups would have little to talk about. | de-en |
Effektive Entwicklungshilfe ist keine Einbahnstraße vom Geber zum Empfänger oder vom Norden in den Süden. | Effective development assistance is not a one-way street from donor to recipient or from North to South. | de-en |
Dieses Gebiet ist das natürliche historische und kulturelle Hinterland der Türkei. | This geography is Turkey’s natural historical and cultural hinterland. | de-en |
Zudem standen in Deutschland mehrere Wahlen an, was die Rigidität der deutschen Haltung noch verstärkte. | Moreover, it was heading into an election cycle, which increased the rigidity of its position. | de-en |
Sich wandelnde politische Interessen sind jedoch nur ein Aspekt einer alternden Gesellschaft. | Shifting political interests are, however, but one part of the changes in an aging society. | de-en |
Vor nicht allzu langer Zeit traf ich mich mit einer Gruppe ausländischer Investoren in Argentinien. | Not long ago, I met with a group of foreign investors in Argentina. | de-en |
Paradoxerweise wird Freiheit in der Welt des Spiels mittels Einschränkungen erzeugt. | In the world of play freedom is generated, paradoxically, by restrictions. | de-en |
Die Sozialdemokratie mit ihrem Versprechen größerer Gleichheit und Chancen für alle diente als ideologisches Gegenmittel. | Social democracy, with its promise of greater equality and opportunities for all, served as an ideological antidote. | de-en |
(Diese Antwort erscheint in poetischerer Form auch im Buch Hiob .) | (This is the answer given, in more poetic form, in The Book of Job .) | de-en |
Dies ist eine schlechte Nachricht für den privaten Verbrauch und die Höhe der Bankenverluste. | This will be bad news for consumption and the size of bank losses. | de-en |
Wir schaffen auf diese Weise im Zeitalter der Globalisierung einen internationalen Ordnungsrahmen. | In this way, we can establish a regulatory framework for the age of globalization. | de-en |
Die einzelnen Nationalstaaten werden dies ohne regionale Zusammenarbeit nicht bewältigen können. | The Middle East’s individual states won’t be able to manage this without regional cooperation. | de-en |
Entscheidend ist, dass ein im Rahmen des UN-Sicherheitsrates verabschiedetes Abkommen völkerrechtlich bindend ist. | Crucially, it is part of international law, within the framework of the UN Security Council. | de-en |
Er war General während des Kriegs in Kroatien und ein kroatisches Gericht hat ihn in Abwesenheit aufgrund von Kriegsverbrechen verurteilt. | A general during the Croatian War, a Croat court sentenced Perisic, in absentia, for war crimes. | de-en |
In den letzten zehn Jahren wurden die verstaatlichte Industrie und das Sozialversicherungssystem privatisiert und der internationale Handel liberalisiert. | The past ten years saw industries and social security privatized and international trade liberalized. | de-en |
Was Migration betrifft, ist kein Land eine Insel, und kein Land kann das Thema allein bearbeiten. | No country is an island when it comes to migration, and none can address it alone. | de-en |
Doch bringt es nichts, politische Kampagnen mit wissenschaftlichen Begründungen zu verwechseln. | But confusing political campaigning with scientific reason won’t help. | de-en |
In einem Dorf wurde eine Brücke gebaut, um zwei Ortsteile zu verbinden, die während der Regenzeit getrennt waren. | In one village, a bridge was built to connect two neighborhoods separated during the rainy season. | de-en |
Ein Beispiel hierfür ist die von Ericsson im Rahmen des Programms „Connect To Learn“ entwickelte Cloud-gestützte Lösung. | An example of this is the cloud-based solution for schools developed by Ericsson in the Connect To Learn program. | de-en |
Aber Inflation verursachen sie nicht, sofern sie nicht zu einem Überhang der Nachfrage nach Waren und Arbeitskräften führen. | But they do not cause inflation unless they lead to excess demand for goods and labor. | de-en |
Da private Investitionen vor allem auf Nachfrage reagieren, könnten solche Maßnahmen ihren Rückgang beenden oder sogar umkehren. | Given that private investment responds mainly to demand, such measures would likely reverse its current downward path. | de-en |
Mit dem freien Fall des privaten Sektors würden Konsum und Investitionen rapide zurückgehen. | With the private sector in free fall, consumption and investment would decline sharply. | de-en |
Ein großer Teil des Treibstoffs wird ja in den Tanks der Autos gelagert. | A major form of gasoline storage is the tanks in cars. | de-en |
Ein Großteil des turkmenischen Gases wird durch das russische Pipelinesystem exportiert. | Most of Turkmenistan's gas is exported through the Russian pipeline system. | de-en |
Der Republikanismus gewährt jedem Einzelnen gleiche Rechte, unabhängig von ihren oder seinen Identitäten, um allgemeine Gleichheit zu erreichen. | Republicanism grants each individual, regardless of his or her other identities equal rights in order to achieve universal equality. | de-en |
Eine gleichermaßen katastrophale Rolle jedoch spielt die Jahrhunderte alte, in vielen afrikanischen Gesellschaften tief verwurzelte Führungskultur. | But the centuries-old culture of leadership that is ingrained in many African societies has played an equally disastrous role. | de-en |
Im gegenwärtigen System sind die Vorstände von Kapitalgesellschaften sich selbst erhaltende Gremien. | In the current system, corporate boards are self-perpetuating entities. | de-en |
16. Pumpen und Brunnen zur Verbesserung der Wasserversorgung in ländlichen Gebieten | 16. Pumps and wells to improve water coverage in rural areas | de-en |
Aber eine entscheidende Wende im Schicksal der reichen und armen Länder scheint weder wirtschaftlich wahrscheinlich noch politisch durchsetzbar zu sein. | But a large reversal in the fortunes of rich and poor countries seems neither economically likely, nor politically feasible. | de-en |
Im Verhältnis zur erwerbstätigen, steuerzahlenden Bevölkerung gibt es zu viele Menschen, die staatliche Leistungen beziehen. | Too many people are collecting benefits relative to those working and paying taxes. | de-en |
Drei Millionen Menschen – ein Drittel des Landes – sind vom Hungertod bedroht. | As many as three million people – one-third of the country – live under threat of starvation. | de-en |
Alle erfolgreichen Volkswirtschaften sind auf Sparsamkeit, harter Arbeit und Eigeninitiative aufgebaut. | All successful economies are built on thrift, hard work, and individual initiative. | de-en |
Es hat schon früher Versuche gegeben, die Beziehungen zu den Amerikanern zu verbessern. | There had been earlier attempts to improve relations with the Americans. | de-en |
Zusammen zählen die Menschen der USA, Mexikos und Kanadas ca. 410 Millionen. | The combined population of the US, Mexico, and Canada is about 410 million people. | de-en |
Die Investitionstätigkeit der Unternehmen ist ebenfalls schwach, obwohl große Konzerne über hohe Zahlungsmittelbestände verfügen. | Business investment is also weak, even though large corporations have very high cash balances. | de-en |
Doch das IHG muss sich nicht nur der ethischen Herausforderung stellen, wie es mit dem moralischen Hochmut umgehen solle. | But IHL is confronted not only by the ethical challenge of coping with its own moral hubris. | de-en |
Die Forscher kommen aus verschiedenen Ländern und Fachbereichen und arbeiten seit acht Jahren auf dezentraler Basis zusammen. | They have been working in a distributed collaboration for eight years and come from a range of countries and specialties. | de-en |
Das Ersparte wird u. U. in Bankkonten angelegt, oder es werden Investmentfonds oder Unternehmensaktien davon gekauft. | The saving may be deposited in bank accounts or used to buy mutual funds or corporate stock. | de-en |
Der Wert des Lebens eines unschuldigen Menschen variiert nicht aufgrund seiner Nationalität. | The value of the life of an innocent human being does not vary according to nationality. | de-en |
Dadurch kann eine symbiotische Beziehung entstehen, die der Regierung, den Unternehmen und der lokalen Bevölkerung gleichermaßen nützt. | This can create a symbiotic relationship, offering benefits to government, business, and the local community. | de-en |
Partnervermittlungen haben zunehmend komplexe Algorithmen entwickelt, um die romantischen Vorlieben ihrer Klienten zu ermitteln. | Dating agencies have developed increasingly complex algorithms to sort out their clients’ romantic lives. | de-en |
1. Mikronährstoffzusätze für Kinder (Vitamin A und Zink) | 1. Micronutrient supplements for children (vitamin A and zinc) | de-en |
Der Wind macht nur 0,2% von Chinas Energie aus, und auf die Sonne entfallen 0,01%. | Wind makes up just 0.2% of China’s energy, and solar accounts for 0.01%. | de-en |
Afrikas bodenschatzreiche Länder müssen ihre reichlich vorhandenen natürlichen Ressourcen wirtschaftlich nutzbar machen. | Africa's mineral-rich countries must exploit their abundant natural resources. | de-en |
Land war relativ reichlich vorhanden und wurde von Stammeshäuptlingen ohne Rücksicht auf Eigentumsrechte westlichen Stils zugewiesen. | Land was relatively abundant and allocated by tribal chiefs without regard to Western-style property rights. | de-en |
Nützt er allen EU-Ländern und wird er im Zuge der EU-Erweiterung Bestand haben? | Is it benefiting all EU countries, and will it persist as EU enlargement proceeds? | de-en |
Diese Investition ist wichtiger denn je, auch wenn die wirtschaftliche Lage sich allmählich verbessert. | Such investment is more necessary than ever, even at a time of gradual economic recovery. | de-en |
Was China wirklich braucht, ist eine absolut unabhängige, an nationalen Zielen orientierte Geldpolitik. | What China really needs is a truly independent monetary policy oriented to domestic objectives. | de-en |
Es liegt in der Natur der Forschung, dass sie durch Versuch und Irrtum vorankommt. | It is in the nature of such research that it proceeds by trial and error. | de-en |
China hat seine wichtigsten Banken lange Zeit streng unter Kontrolle gehalten. | China has long kept tight control over its main banks. | de-en |
Und schließlich stehen einem durchschnittlichen Investor nicht alle dieser Verwalter zur Verfügung - genauso wenig wie Hedgefonds. | And some of these managers – like hedge funds – are not available to average investors. | de-en |
Politik entwickelt sich weiter, wenn die Verhältnisse sich ändern und weil wir aus Erfahrung lernen. | Policies do evolve as conditions change and as we learn from experience. | de-en |
Ein gutes Beispiel sind die internationalen Bestrebungen, der bösartigen Brutalität des Islamischen Staates im Irak und in Syrien entgegenzutreten. | A good example is the international effort to confront the Islamic State’s malign brutality in Iraq and Syria. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.