sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Das Problem der hohen Jugendarbeitslosigkeit ist jedoch gewiss nicht auf die Entwicklungsländer beschränkt.
The problem of high youth unemployment is certainly not confined to the developing world, however.
de-en
Eines davon ist, dass sich Industrie- und Entwicklungsländer bei der Abschaffung von FCKW mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten voranbewegen.
One is that industrial and developing countries march at different speeds when it comes to phasing out CFC’s.
de-en
Die Welt hat in den letzten sechs Jahren schwierige Zeiten durchgemacht.
The world has faced a difficult period during the past six years.
de-en
Sogar damals dauerte es weitaus länger als achtzehn Monate, eine funktionsfähige demokratische Ordnung herzustellen.
Even then, it took much longer than eighteen months to establish viable democratic orders.
de-en
Wie dem auch sei: Durch militärische Macht garantierte Sicherheit wird auch in Zukunft ein amerikanisches Anliegen sein.
In any case, security guaranteed by military power will continue to be an American concern.
de-en
Die USA haben die Besuche japanischer Regierungsvertreter bei diesem Schrein immer kritisiert, allerdings durch diplomatische Kanäle.
The US has always criticized Japanese officials’ visits to the shrine, but through diplomatic channels.
de-en
Ein paar Monate später machte der neu gewählte Präsident George W. Bush Clintons Nordkoreapolitik rückgängig.
A few months later, newly elected President George W. Bush reversed Clinton’s North Korea policy.
de-en
So lautete jedenfalls 2000 die offizielle Ankündigung der Europäischen Kommission anlässlich der so genannten Lissabon-Agenda.
This was the official proclamation in 2000 of the European Commission in the so-called Lisbon Agenda.
de-en
Nach dem Zweiten Weltkrieg war es wieder die Regierung, die die Umgestaltung der US-Wirtschaft anführte.
After World War II, it was again government that led the redesign of the US economy.
de-en
Noch mehr Chinesen werden in den jährlichen Listen der reichsten Leute der Welt aufscheinen.
More Chinese will be featured in annual lists of the world’s richest people.
de-en
Im Zuge der einsetzenden Modernisierung wurden Millionen von Menschen ihren traditionellen Gemeinschaften und Lebensformen entwurzelt.
With the onset of modernization, millions of people were uprooted from their traditional communities and ways of life.
de-en
Und trotz anhaltend starkem republikanischen Widerstand: Das Gesetz war ein wichtiger innenpolitischer Erfolg für Obama.
While Republican opposition remains strong, the law was a major domestic political victory for Obama.
de-en
Nach zehn Jahren ist die irakische Erdölproduktion endlich wieder auf dem gleichen Niveau wie vor dem Krieg.
After ten years, Iraq’s oil production has finally recovered to its pre-war level.
de-en
Es dauerte seine Zeit, bis diese stille Revolution konkrete Ergebnisse zeigte.
It took some time for the silent revolution to show concrete results.
de-en
Solche Schritte sind für die nationale Sicherheit dieser Staaten und die globalen Bemühungen zur Eindämmung dieser Bedrohungen entscheidend.
Such actions are crucial to these states’ national security and global efforts to mitigate threats.
de-en
Vorreiter waren in vielen Fällen Eltern- oder Lehrerkooperativen, die eine spezielle pädagogische Philosophie verfolgten.
The pioneers were often parents’ or teachers’ cooperatives, usually with a special pedagogical philosophy.
de-en
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde eine neue Wirtschaftsordnung mit den USA als Ankerland etabliert.
A new economic order was established after World War II, with the US as the anchor country.
de-en
In den 1960er Jahren geriet die internationale Finanzordnung in den Mittelpunkt des politischen Tauziehens.
In the 1960's the international monetary order became the focus of a political tug-of-war.
de-en
Die Kampagne gegen die Ausbeutung und für die Ausbildung von Kindern wird heute in aller Welt geführt.
The campaign against child exploitation and for education has become global.
de-en
Einige im Westen haben versucht, unsere aufgewühlten Zeiten zu einem „Kampf der Kulturen" zu stilisieren.
Some in the West have tried to conjure a "Clash of Civilizations" out of our troubled times.
de-en
Kleiner ist dieser Abstand jedoch bei jungen Leuten, bei besser ausgebildeten und bei den freien Berufen.
But the gap is smaller for young people, the better educated, and the professional classes.
de-en
Die Hälfte aller Länder auf der Erde sind Demokratien, doch ist keiner der 22 arabischen Länder darunter.
Half the world's countries are democracies, yet none of the 22 Arab countries is among them.
de-en
In Städten herrschen dunkle Oberflächen vor, die die Hitze stark absorbieren.
Cities have a lot of black asphalt and dark, heat-absorbing structures.
de-en
Weniger offensichtlich ist der schwere Schlag, den die NATO hinnehmen musste und für den sie selbst verantwortlich ist.
Less visible is the deep and self-inflicted wound that, I suspect, has opened within NATO itself.
de-en
Ihre Ausbildung in Finanztheorie, Wirtschaftswissenschaften, Mathematik und Statistik wird Ihnen gute Dienste leisten.
Your training in financial theory, economics, mathematics, and statistics will serve you well.
de-en
Das auf der westlichen Seite gelegene Haiti ist das ärmste Land Amerikas.
Haiti, on the western side, is the poorest country in the Americas.
de-en
Trotz ihres Namens ist die Weltbank in erster Linie eine internationale Entwicklungsinstitution.
Despite its name, the Bank is primarily an international development institution.
de-en
Zusätzlich zu einer chronischen Wirtschaftskrise herrscht in Europa jetzt auch noch eine akute politische Krise.
Along with a chronic economic crisis, Europe now has an acute political crisis.
de-en
Unsere Häuser und unsere Städte stehen nur wenige Kilometer voneinander entfernt, unsere Felder berühren die ihren.
Our homes and our cities are just a few kilometers from each other, our fields brush up against theirs.
de-en
Und neue Institutionen wie die Asiatische Infrastruktur-Investitionsbank sind in der Lage, Nachhaltigkeit zu einem Kernmandat zu machen.
And new institutions like the Asian Infrastructure Investment Bank are in a position to make sustainability a core mandate.
de-en
Das Zentrum dieses Netzwerks bildeten kulturelle Organisation, die Saddam in arabischen und anderen Hauptstädten gründete.
At the center of this network were the cultural organizations that Saddam established in Arab and other capitals.
de-en
Historisch betrachtet bezog sich der Ausdruck „chronische Krankheit“ auf Beschwerden, die über einen längeren Zeitraum anhielten.
Historically, chronic disease referred to conditions lasting over a long period.
de-en
Putins erste Amtszeit hat sich als wirtschaftlicher Erfolg und als politisches Fiasko erwiesen.
Putin's first term in office proved to be an economic success and a political failure.
de-en
Der wirtschaftliche Erfolg und die politische Stabilität Österreichs nach dem 2. Weltkrieg basierte auf einem System der Sozialpartnerschaft.
Austria's economic success and political stability after World War II was premised on a system of social partnership.
de-en
Damit Grenzen verteidigt werden können, müssen sie zunächst legitim und international anerkannt sein.
For borders to be defensible, they need first to be legitimate and internationally recognized.
de-en
Neue „grüne” Banken können dabei helfen, die notwendigen Mittel aus den Anleihen- und Aktienmärkten zu holen.
Pembentukan “bank hijau (green banks)” yang baru dapat membantu pengumpulan dana dari pasar utang dan pasar ekuitas.
de-en
Bei den historischen Friedensgesprächen in Kolumbien beispielsweise stehen Gerechtigkeit und Menschenrechte im Mittelpunkt.
For example, justice and human rights are at the heart of the historic peace talks in Colombia.
de-en
Rasch wachsende Bevölkerungen sind aufgrund der hohen Kinderzahl pro Haushalt auch junge Bevölkerungen.
Rapidly growing populations are also young populations, because of the high number of children per household.
de-en
Die erste Säule dieses Systems sind die öffentlichen und privaten Monopole, die das Land beherrschen.
The first pillar of this system is the public and private economic monopolies that dominate the country.
de-en
In den 1930er Jahren verschlimmerte eine derartige „Beggar-thy-neighbour-Politik“ die Situation.
In the 1930’s, such “beggar-thy-neighbor” policies worsened the situation.
de-en
Die japanische Regierung gliederte die Senkaku-Inseln 1895 in das japanische Staatsgebiet ein.
Japan’s government officially incorporated the Senkaku Islands into Japanese national territory in 1895.
de-en
Zudem erhält Griechenland sehr viel mehr finanzielle Unterstützung aus dem Ausland als damals Argentinien.
Greece is also receiving much more foreign financial support than Argentina did.
de-en
Mehr als jede wirtschaftspolitische Verbesserung der letzten Jahre wirken diese Faktoren wachstumsverstärkend.
These factors, more than any virtuous policy change in recent years, are propelling growth.
de-en
Doch die gegenwärtigen politischen Parteien und Politiker sind bereits so bekannt, dass uns die Politik Polens durch Langeweile einschläfert.
But today’s political parties and politicians are so well known that Polish politics is boring us to sleep.
de-en
Aufgrund dieses Irrtums reduziert man kurzfristige Lösungen für das Problem der dramatisch höheren Kreditkosten betroffener Länder auf Bailouts.
This misconception reduces the short-term solution to affected governments’ sharply higher borrowing costs to bailouts.
de-en
Schlimmer noch: Elektroautos, die in der Europäischen Union gekauft werden, werden den globalen CO2-Ausstoß tatsächlich erhöhen.
Worse, electric cars bought in the European Union will actually increase global CO2 emissions.
de-en
Natürlich sahen sich beide Kampagnen unterschiedlichen Problemen gegenüber und hatten eine unterschiedliche Basis der Unterstützung.
Of course, the two campaigns confronted different obstacles and had different bases of support.
de-en
Falls die Verfassung nicht ratifiziert wird, so wird der Vertrag von Nizza zur Rechtsgrundlage der Union.
If the Constitution is not ratified, the Treaty of Nice becomes the Union’s operative document.
de-en
Die meisten von uns haben bemerkt, dass es uns selbst bereichert, wenn wir andere menschliche Möglichkeiten verstehen.
Most of us recognize that we are enriched by understanding other human possibilities.
de-en
In unserem Artikel im Magazin Science machten wir uns Gedanken über die Ursachen solcher Haltungen.
In our Science article, we speculated on scientists’ reasons for holding such a view.
de-en
Dieses Thema findet sich jedoch überraschenderweise nicht in den aktuellen globalen Debatten zur Finanzreform.
Surprisingly, however, this issue has been entirely absent from current global debates on financial reform.
de-en
Mit der Unabhängigkeit übernahmen die nationalen Führer beider Länder ähnliche Gesetze und Verwaltungspraktiken.
At independence, national leaders in both countries inherited similar sets of laws and administrative practices.
de-en
Die Gegner des politischen Islam halten sie von Natur aus für demokratiefeindlich.
Political Islam’s opponents regard it as inherently anti-democratic.
de-en
Wer könnte der Hamas erklären, dass ihre Wahl, sofern die Hamas bestimmte Regeln nicht akzeptiert, nichtig ist?
Who could say to Hamas that unless they accept certain rules, their election is not valid?
de-en
Das ist besonders deshalb von Bedeutung, da sich die Welt zu einer so genannten „wissensbasierten Ökonomie“ entwickelte.
This was particularly important as the world moved into what we call the “knowledge economy.”
de-en
Und das ist genau das, was Österreichs konservative Partei unter der Führung Wolfgang Schüssels nicht machte.
This is exactly what the Austrian conservative People's Party under Wolfgang Schuessel did not do.
de-en
Als die Kosten für arbeitsintensive Güter in diesen Ländern zu hoch wurden, zog die Produktion weiter.
When costs for labor-intensive goods and services became too high in these countries, production was shifted elsewhere.
de-en
Je länger Putin an der Macht bleibt, desto zerstörerischer wird der letzte Akt seines Regimes sein.
The longer Putin remains in power, the more devastating his regime’s final act will be.
de-en
Allzu oft werden aus Kindern, die in Armut aufwachsen, auch arme Erwachsene.  
Too often, children growing up in poverty end up as poor adults.
de-en
Die Forschungsagentur US Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) war ein Katalysator für die IT-Revolution.
The US Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) was a catalyst for the IT revolution.
de-en
Wird auch das zu politischen Boykotts seitens anderer EU-Regierungen führen?
Will that also lead to political boycotts from other EU-governments?
de-en
Soll das Momentum der Bekämpfung bestehen bleiben, muss es von allen politischen Parteien unterstützt werden.
All political factions must remain committed to the eradication drive if it is to succeed.
de-en
Bei hohem Wirtschaftswachstum konnten sich alle Gruppen oder Individuen darauf verlassen, lukrative Verträge oder Projekte zu erhalten.
In a high-growth environment, each group or individual could count on getting a lucrative contract or project.
de-en
In seiner ursprünglichen – englischen – Form war Nationalismus grundsätzlich demokratisch.
In its original, English, form it was essentially democratic.
de-en
2011 schufen chinesische Dienstleistungen 30 Prozent mehr Arbeitsplätze pro Leistungseinheit als die Fertigungs- und Bauindustrie.
In 2011, Chinese services generated 30% more jobs per unit of output than did manufacturing and construction.
de-en
Es ist kaum verwunderlich, dass Akademiker aus dem gesamten politischen Spektrum beträchtliche Skepsis geäußert haben.
Little wonder that academics across the political spectrum have expressed considerable skepticism.
de-en
Die Unterstützung für Reformen kommt aus dem gesamten politischen Spektrum und die Reformgegner zahlten einen hohen Preis.
Support for reform comes from across the political spectrum, whereas opponents of reform paid a high price.
de-en
Politiker des gesamten politischen Spektrums verehren ihn, weil sein politisches Programm die ganze Skala von Kommunismus bis Liberalismus umfasst.
Politicians from across the political spectrum endorse him because his political program runs the gamut from communism to liberalism.
de-en
Es ist kaum verwunderlich, dass Akademiker aus dem gesamten politischen Spektrum beträchtliche Skepsis geäußert haben.
Little wonder that academics across the political spectrum have expressed considerable skepticism.
de-en
Es würde $ 2,3 Milliarden kosten, die Hälfte der davon betroffenen Menschen mit besseren Öfen auszustatten.
Getting improved stoves to half the people affected would cost $2.3 billion.
de-en
Beim Thema Syrien haben die beiden Länder beispielsweise gezeigt, dass wir tatsächlich in einer multipolaren Welt leben.
On Syria, for example, the two countries have shown that we are indeed living in a multipolar world.
de-en
Wie aber sollten die zusätzlichen Steuern von den Spitzensteuersatz-Zahlern erhoben werden, um diese beiden Ziele zu erreichen?
But how should additional revenues be raised from top taxpayers to achieve these two goals?
de-en
Nun sehen sich diese Menschen den Ämtern für Öffentliche Sicherheit ausgesetzt.
Now these people find themselves exposed to the Public Security Bureaus.
de-en
Ihre Spezialität sind Schmuggeln, Handeln mit Drogen und neuerdings auch der Handel mit Frauen.
Their specialties are drugs, smuggling, and, recently, traffic in women.
de-en
Dies gilt für das US-System, in dem öffentliche und private Universitäten gut nebeneinander auskommen.
This is true in the US system, where public and private universities coexist happily.
de-en
Tatsächlich besteht die zentrale Herausforderung wirtschaftlicher Entwicklung nicht in der Außennachfrage, sondern in einem Strukturwandel im Innern.
Indeed, the central challenge of economic development is not foreign demand, but domestic structural change.
de-en
Doch beides sind bloße Überbleibsel von Ideen und Idealen, die in Wirklichkeit dem Mülleimer der Geschichte übergeben wurden.
But both are mere relics of ideas and ideals that in reality have been consigned to the dustbin of history.
de-en
In den vergangenen Jahren haben Sicherheits- und Steuerungsprobleme die Diskussion über die Politik des virtuellen Raums beherrscht.
Issues concerning security and governance have dominated discussions of cyber policy over the past few years.
de-en
Tatsächlich hat die chinesische Politik die Beziehungen des Landes zu fast allen seinen Nachbarn belastet.
Indeed, China’s policies have damaged its relations with nearly all of its neighbors.
de-en
In den letzten Jahren wurde die Immobilienspekulation zunehmend zu einer weiteren wichtigen Nachfragequelle für Untergrundkredite.
In recent years, real-estate speculation has become another important source of demand for underground loans.
de-en
Regierungen könnten sich entschließen, wieder so handeln, vor allem bei wachsenden Staatsschulden.
Governments could decide to act this way again, especially if national debts grow bigger.
de-en
Ebenso ist die Arbeit in vielen anderen Ländern, die sich im Wiederaufbau befinden, noch nicht abgeschlossen.
Likewise, there is unfinished business in many other countries undergoing reconstruction.
de-en
Gleichzeitig lässt sich die entscheidende Rolle Frankreichs nicht allein an der Größe des Landes festmachen.
At the same time, France’s critical role reflects more than its size.
de-en
Drittens müssen Regierungen politische Rahmenwerke zur Förderung kohlenstoffarmer Investitionen schaffen.
Third, governments must create policy frameworks that foster low-carbon investments.
de-en
Er hat bereits einen Volksentscheid über Taiwans Mitgliedschaft bei den Vereinten Nationen vorgeschlagen.
He has already proposed a popular referendum on Taiwanese membership in the United Nations.
de-en
Wir haben bewiesen, dass die Kräfte der Integration stärker sind als die Kräfte der Zersplitterung.
We have shown that the forces of integration are stronger than the forces of fragmentation.
de-en
In einer solchen Welt spielen multilaterale Institutionen wie der Internationale Währungsfonds eine wichtige Rolle bei der Förderung wirtschaftlicher Zusammenarbeit.
In such a world, multilateral institutions like the International Monetary Fund play a vital role in boosting economic cooperation.
de-en
Amerika besitzt nach wie vor einzigartige Eigenschaften – besonders seine Fähigkeit, wieder auf die Beine zu kommen.
America retains unique qualities – particularly its ability to rebound.
de-en
Angesichts der vielen schlechten Nachrichten ist es heute allerdings schwierig, eine solche Geschichte wieder zu erschaffen.
But it is hard today to re-create such a narrative, given so many stories of trouble.
de-en
Wollte die Regierung einfach nur ihr Wahlkampfversprechen einlösen, hätte sie den Vorschlag bereits abgelehnt.
If the government were simply fulfilling its campaign promises, it would already have rejected the proposal.
de-en
Die entscheidende Geschichte in den nächsten zwei Jahrzehnten wird der Übergang dieser Länder in den Mittelschicht-Status sein.
The real story for the next two decades will be these countries’ shift to middle-class status.
de-en
Ein Staat, der die Sicherheit über die Grundrechte seiner Bürger stellt, kann von Geheimdiensten leicht gekapert werden.
A state that emphasizes security over civil rights and liberties is easily hijacked by security agencies.
de-en
Dennoch könnte es kulturelle Unterschiede in der praktischen Anwendung von Mitgefühl geben.
Nevertheless, there may be cultural differences in understanding how compassion should be applied.
de-en
Der einzige Fisch, der immer mit der Strömung schwimmt, ist der tote Fisch.
The only fish that always swims with the current is a dead fish.
de-en
Nur die nächsten Tage und Wochen werden zeigen, ob die Räumung friedlich abläuft.
Only the next days and weeks will tell whether the evacuation proceeds peacefully or not.
de-en
Im März 2005 unterbrach die Polizei gewaltsam eine Demonstration zur Feier des Internationalen Frauentages.
In March 2005, the police violently disrupted a demonstration to celebrate International Women’s Day.
de-en
Statt für reichere Menschen in ferner Zukunft wirkungslose Hilfe zu ersinnen, können wir jetzt immens viel Gutes bewirken.
Instead of helping richer people inefficiently far into the future, we can do immense good right now.
de-en
Jede lebensfähige Lösung setzt voraus, dass die folgenden Bedingungen erfüllt werden:
Any viable solution requires that the following conditions be satisfied:
de-en
Höhere Eigenkapitalquoten und Liquiditätsgrade sind nur einer von mehreren Ansätzen, um das Finanzsystem sicherer zu gestalten.
Higher capital ratios and liquidity ratios are only one of several approaches to making the financial system safer.
de-en
Lasst uns die durch ihn bezeichneten Übel nach altem Brauch benennen.
Let us call its constituent evils by their ancient names.
de-en