sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Wer würde dann deren Vormarsch von Afghanistan und Zentralasien in Richtung der russischen Südgrenze aufhalten? | Who then will stop their advance towards Russia’s southern borders from Afghanistan and Central Asia? | de-en |
Dazu müssen die Arbeitnehmer mit einer guten Bildung, einer starken Ausbildung am Arbeitsplatz und einer unterstützenden Infrastruktur ausgerüstet werden. | That requires equipping workers with a good education, strong on-the-job training, and supportive infrastructure. | de-en |
Folglich scheiterte sein Ansatz an den unterschiedlichen Moralauffassungen der einzelnen Bundesstaaten. | As a result, his approach foundered on the differences between the different states’ conception of morality. | de-en |
Er zeigte mir seinen Führerschein mit einer daran gehefteten 100-Dollar Note. | He showed me his driver's license with a $100-dollar bill tucked beside it. | de-en |
Die Einführung eines Sozial- und eines Wirtschaftsrates wäre ein bedeutender Schritt in die richtige Richtung. | The institution of Social and Economic Councils at the UN would mark an enormous step in the right direction. | de-en |
Eine stärkere Rolle in Bezug auf die Finanzstabilität bedeutet nicht, dass der IWF selbst zur Aufsichtsbehörde würde. | A stronger financial stability role does not imply that the IMF would itself become a supervisor. | de-en |
Die Wirtschafts- und Währungsunion war ein Mittel zum Zweck und kein Selbstzweck. | The EU’s Economic and Monetary Union was a means to an end, not an end in itself. | de-en |
Die Europäische Union hat eine gemeinsame Währung, aber was ist mit einer gemeinsamen Sprache? | The European Union has a single currency, but what about a single language? | de-en |
In den Bereichen Recht und Politik habe ich konsequent und deutlich das Prinzip der Nichtdiskriminierung unterstützt. | In the fields of both law and politics, I have consistently and clearly supported the principle of non-discrimination. | de-en |
Mit einem Universitätsteam reiste ich in dieselben Berge, um auf ähnliche Weise zu helfen. | I traveled with a university team into the same mountains for similar relief work. | de-en |
Keine der Zentralbanken dieser Länder hat angegeben, dass sie an der Abwertung der jeweiligen Währung beteiligt gewesen sei. | None of these countries’ central banks has indicated that it was involved in depreciating its currency. | de-en |
Dies führt zur Liberalisierung des Handels in einem Gebiet, das 40% des globalen BIP erwirtschaftet. | The result will be trade liberalization in an area that produces 40% of global GDP. | de-en |
Mit jedem Monat, in dem die Wirtschaft produktive Kapazität einbüßt, steigt die Wahrscheinlichkeit von Stagnation und Deflation. | With every month that the economy loses productive capacity, the likelihood of stagnation and deflation rises. | de-en |
Die Länder erleben ein starkes Wachstum, die Inflation ist niedrig, und die Krisengefahr ist deutlich zurückgegangen. | Countries are experiencing strong growth, inflation is low, and the threat of crisis has receded considerably. | de-en |
Die wirtschaftlichen Hintergründe des industriellen Aufstiegs in Deutschland und Japan bergen für uns heute allerdings ein paar beruhigende Lektionen. | But the economics of the rise of industrial Germany and Japan should hold comforting lessons for us today. | de-en |
Doch ist eine größere politische Liberalisierung kurz- oder mittelfristig unwahrscheinlich. | But greater political liberalization is unlikely in the short or medium term. | de-en |
Die Staats- und Regierungschefs der Mitgliedsstaaten und Beitrittsländer sehen sich einer historische Entscheidung gegenüber. | Leaders from both member states and candidate countries face a historic decision. | de-en |
Wird die Forschung nicht intensiviert, wird der Abstand zwischen Spanien und den auf diesem Gebiet weltweit führenden Ländern wachsen. | Without improved research and development (R&D), the gap between Spain and the world leaders will grow. | de-en |
Die nationale Politik sei angesichts der globalen Märkte weitgehend machtlos. | Domestic policymakers, it is said, are largely powerless in the face of global markets. | de-en |
Daher würden die für die Energiegewinnung zur Verfügung stehenden Flächen wohl nicht jene Größe erreichen, die man sich wünscht. | Thus, areas dedicated to energy production, particularly biofuel, may not reach the level that societies would wish. | de-en |
Mit zunehmender Instabilität verschärfen sich soziale Spannungen, und ethnische Konflikte, Radikalisierung und gewalttätiger Extremismus werden immer wahrscheinlicher. | As growing instability exacerbates social tensions, ethnic conflict, radicalization, and violent extremism become increasingly likely. | de-en |
Zwischen 2011 und 2014 wuchs die chinesische Wirtschaft mit einer jährlichen Wachstumsrate von acht Prozent. | From 2011 to 2014, the Chinese economy grew at an average annual rate of 8% per year. | de-en |
Eine zweite Anpassungsrunde muss weitere rasch wachsende Ökonomien berücksichtigen, ohne damit allerdings den Armen die Stimme zu nehmen. | A second round of adjustment will need to involve other fast-paced economies without crushing the voice of the poorest. | de-en |
Die Priorität besteht darin, die Qualität von F+E zu erhöhen, nicht nur die Quantität. | The priority is to increase the quality of Rampamp;D, rather than just its quantity. | de-en |
Michail Kasjanow, ehemaliger Ministerpräsident und derzeit oppositioneller Kritiker, wurde von Jelzin geerbt. | Mikhail Kasyanov, a former prime minister and now an opposition critic, was inherited from Yeltsin. | de-en |
Putin hat das Unternehmen sowohl als Präsident als auch als Ministerpräsident mit eiserner Hand regiert. | Putin has ruled the company with a firm hand as both President and Prime Minister. | de-en |
Meine Gastgeber waren ehemalige kommunistische Führer, die nun als mehr oder weniger demokratisch gewählte Präsidenten fungierten. | My hosts were former communist leaders who were now more or less democratically elected presidents. | de-en |
Die indische Gesellschaft hat eindeutig eine komplexe Beziehung zum Sport. | Clearly, Indian society has a complex relationship with sports. | de-en |
Gleichzeitig ist die Haushaltsanpassung noch immer ein wesentlicher Faktor für die kurz- und langfristige Stabilität Italiens. | At the same time, fiscal adjustment remains essential to Italy’s short- and long-term stability. | de-en |
Viele Länder, einschließlich der USA, haben Bankensysteme, die noch immer zu komplex sind. | Many countries, including the US, have banking systems that are still overly complex. | de-en |
Die Namen derjenigen, die die Truppen angeführt haben, die für die Ermordungen verantwortlich waren, sind wohl bekannt. | The names of those who head the forces responsible for the killings that have occurred are well known. | de-en |
Die Wirtschaftsbooms in China und Indien haben dazu beigetragen, die globale Ungleichheit zu verringern. | The economic booms in China and India have helped to reduce global inequality. | de-en |
Vor allem in China stößt Clintons globales Netzwerk bereits auf Hindernisse. | Clinton’s global network is already meeting roadblocks, particularly with China. | de-en |
Tatsächlich handelt es sich nicht einmal um einen organisierten Markt, sondern nur um einen informellen virtuellen Austausch. | In fact, it is not really an organized market, but only an informal virtual exchange. | de-en |
Gegen Ende des Zweiten Weltkrieges flohen die Spitzen der Nazi-Diktatur und ließen sich überall auf der Welt nieder. | At the end of World War II, Nazi leaders fled, relocating all over the world. | de-en |
Diese Tatsache spiegelt sich auch in diesbezüglichen Berichten aus anderen Industrieländern wider. | This pattern is consistent with reports from other developed nations. | de-en |
Obwohl diese Richtlinien auf lokaler Ebene umgesetzt werden müssen, sollten sie von europäischen Institutionen initiiert und unterstützt werden. | Although these policies must be implemented at a local level, they should be catalyzed and supported by European institutions. | de-en |
Und die europäische Unzufriedenheit wird möglicherweise wachsen, unabhängig von dem, was in den USA geschieht. | And European discontent will probably continue to grow, whatever happens in the US. | de-en |
Auf der anderen Seite darf Chinas schnelles Wachstum nicht die Notwendigkeit wirtschaftlicher Veränderungen im Land verschleiern. | By contrast, China’s rapid growth should not obscure its need for economic change. | de-en |
4. Diskussion der Teilnahme Taiwans an internationalen Organisationen unter dem Schirm der „Ein-China-Politik“; | 4. Discuss Taiwan’s participation in international organizations under the “One China” umbrella; | de-en |
High-Tech-Exporte machen nur fünf Prozent des gesamten indischen Exportvolumens aus, dagegen 30 Prozent des chinesischen. | High-tech exports are only 5% of India’s total exports, compared to 30% for China. | de-en |
2010 betrugen diese Investitionen in der EU nur 1,3 Milliarden USD. | In 2010, Chinese direct investment in the EU totaled only $1.3 billion. | de-en |
Diese Frage betont die problematische Beziehung der internationalen Menschenrechtgesetzgebung zum Einsatz von Gewalt. | This question highlights the problematic relationship of international humanitarian law to the use of force. | de-en |
Zum Beispiel ging weniger als ein Drittel der Arbeiter in dieser Zeit einer traditionellen Tätigkeit der eigenen Kaste nach. | For example, less than one-third of workers in this period followed their traditional caste occupations. | de-en |
Die Zahl der Opfer stieg in den letzten Jahren an, nachdem die Besatzungskräfte strengere Kontrollen einführten. | Casualties have increased during the past few years as the occupying forces imposed tighter controls. | de-en |
Eine effektive Aufwertung würde zu einer effektiven Deflation und einem weiteren Abwärtsdruck auf die inländischen Zinsen führen. | Actual appreciation would lead to actual deflation and further downward pressure on domestic interest rates. | de-en |
Das größere Problem ist der „Schuldenüberhang“, der europäische Regierungen auf diesen Kurs gezwungen hat. | The bigger issue is the “debt overhang” that has forced European governments to pursue this course. | de-en |
An dieser Stelle haben die europäischen Regierungen (zusammen mit ihren Wirtschaftsberatern) immer wieder den Absprung verpasst. | This is where European governments (along with their economist advisors) have kept missing the boat. | de-en |
In vielen Fällen wurden die Antibiotika intravenös verabreicht, was durchaus zu Beschwerden führen kann. | In many cases, the antibiotics were administered intravenously, which can cause discomfort. | de-en |
Auf dem Weg der niedrig hängenden Früchte (rot) kann bis 2030 eine starke Reduzierung erreicht werden. | The low-hanging-fruit pathway (red) achieves a steep reduction by 2030. | de-en |
Theoretisch ist es natürlich möglich, sich gegen die israelische Politik zu wenden, ohne dabei antisemitisch zu sein. | Of course, it is true that in theory one can oppose Israel’s policies without being anti-Semitic. | de-en |
Vielleicht findet sie ein Ende, wenn die internationale Gemeinschaft gegen die diskriminierende Politik der Dominikanischen Republik auftritt. | Perhaps it will stop when the international community starts speaking out against the Dominican Republic’s discriminatory policies. | de-en |
Statt des versprochenen Wiederaufbaus hat die internationale Gemeinschaft bisher eine Politik der Zerstörung verfolgt. | The international community has so far pursued policies of destruction, rather than the promised reconstruction. | de-en |
Hierbei wird die Rolle von Staaten und Regierungen im Bereich wirtschaftlicher Aktivität enorm ausgeweitet. | In the process, the role of states and governments in economic activity will be vastly expanded. | de-en |
Tatsächlich war in Nigeria bis vor der Wahl in diesem Monat eine Art “Wahl-Autoritarismus” üblich. | Indeed, prior to the vote earlier this month, Nigeria had settled into a rut of “electoral authoritarianism.” | de-en |
Sind die Präsidenten einiger ehemaliger Sowjetrepubliken, die über 90 % der Stimmen zu verfügen scheinen, rechtmäßig gewählt? | Are the presidents of some former Soviet republics who seem to command 90% of the popular vote legitimately elected? | de-en |
Die Ungleichheit scheint in den letzten Jahrzehnten auf internationaler Ebene und in den meisten Ländern gestiegen zu sein. | Inequality appears to have been on the rise in recent decades at the international level and in most countries. | de-en |
Bei einer Bedrohung von außen, neigen Länder dazu, sich gegen einen gemeinsamen Feind zu verbünden. | When threatened, countries tend to group together against a common enemy. | de-en |
Doch Gesundheit dreht sich ebenso um Wohlbefinden, die Sicherheit des Lebens und das Vermögen arbeiten und lernen zu können. | But health is also about wellness, the security of life, and the capacity to work and learn. | de-en |
Lettland hatte einen festen Wechselkurs und freie Kapitalflüsse, genau wie Argentinien. | Latvia had a fixed exchange rate and free capital flows, just like Argentina. | de-en |
Die Leute geben kein Geld aus, wenn sie nicht erstens einen Arbeitsplatz und zweitens normalen Zugang zu Krediten haben. | People will not spend normally unless they have both a job and normal access to credit. | de-en |
Bis jetzt sind diese Kosten durch hohe nationale Zinssätze aufgefangen worden, was die Währungen Mitteleuropas stark gehalten hat. | So far, these costs have been tamed by high domestic interest rates, keeping Central Europe's currencies strong. | de-en |
NEW YORK – Internationale Investitionsschutzabkommen sind wieder einmal in den Schlagzeilen. | NEW YORK – International investment agreements are once again in the news. | de-en |
Eine solche Beschränkung bietet darüber hinaus einen willkommenen Festpunkt für die nationale Entscheidungsfindung in Mitgliedsstaaten mit weniger stabilen politischen Systemen. | Such a constraint also provides a welcome anchor for domestic decision-making in member states with weaker political systems. | de-en |
Im Gegenteil, er engagiert sich für wohltätige Zwecke, z. B. in der Hilfe für kranke Kinder. | On the contrary, he is active in causes such as helping sick children. | de-en |
Sie ermöglichen Innovationen bei der Entwicklung neuer Produkte und Dienstleistungen und ihrer Bereitstellung. | It funds innovation in the creation of new tools and services, and in their delivery. | de-en |
Bei der resultierenden Panik wurden drei Pilger getötet und hunderte verletzt. | Three pilgrims died and hundreds were injured in the ensuing stampede. | de-en |
Ein US-Gericht urteilte kürzlich, dass die Rechte der Veteranen verletzt wurden. | A US court recently ruled that veterans’ rights have been violated. | de-en |
Im zwanzigsten Jahrhundert hat die US-Regierung Milliarden von Dollar für den Wiederaufbau der europäischen Wirtschaft ausgegeben. | In the twentieth century, the US government spent billions of dollars to rebuild the European economy. | de-en |
Die Zukunft Europas liegt in den Händen seiner Demokratien, in den Händen der europäischen Bevölkerung. | The future of Europe is in the hands of its democracies, in the hands of Europe’s people. | de-en |
Immer noch erhalten drei von fünf HIV-positiven Menschen keine antiretrovirale Therapie. | Three of five HIV-positive people still are not receiving antiretroviral therapy. | de-en |
Doch außer einiger Walfänger und Forscher sind nicht viele Menschen je hingereist, um sie sich näher anzusehen. | But, save for a few whalers and explorers, not many people ever went to have a closer look. | de-en |
Jedes Jahr werden etwa 300 000 Neuinfektionen und 270 000 Todesfälle im Zusammenhang mit Aids gemeldet. | Every year, around 300,000 new infections, and 270,000 AIDS-related deaths, are recorded. | de-en |
Ende April 2009 haben Sicherheitskräfte 40 Oppositionelle unter dem Vorwurf verhaftet, sie würden versuchen die Regierung zu stürzen. | In late April 2009, security forces arrested 40 opposition figures, accusing them of trying to topple the government. | de-en |
Europa würde seinen Bürgern näherkommen und die nationalen Parlamente hätten eine direkte Stimme im Entscheidungsfindungsprozess der EU. | Europe would be brought closer to its citizens and national parliaments would gain a direct voice in EU decision making. | de-en |
Der Konflikt besteht nicht zwischen dem Volk und einigen wenigen Oligarchen, wie die Regierung behauptet. | The conflict is not, as the government claims, between the people and a few oligarchs. | de-en |
Die Wahl des Westens versuchte, das richtige Verhältnis zwischen zu viel und zu wenig zu finden. | The West’s choices attempted to strike a balance between too much and too little. | de-en |
Das Science Museum sagte einen Vortrag ab, den Watson dort über sein Buch und seine Karriere halten sollte. | The Science Museum cancelled a lecture Watson was to give about his book and his career. | de-en |
Tatsächlich scheint keine Macht dazu in der Lage zu sein, diesen Trend in den kommenden Jahren umzukehren. | Indeed, no force seems able to reverse this trend in the coming years. | de-en |
Doch muss das gemeinsame Ziel der Haushaltspolitik sein, dauerhaft mittelfristiges Wachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen zu unterstützen. | But the common objective for fiscal policy must be to support durable medium-term growth and job creation. | de-en |
In Bolivien, Ecuador und Haiti wurden die gewählten Führer aus verschiedenen Gründen gestürzt. | Elected leaders have fallen for one reason or another in Bolivia, Ecuador, and Haiti. | de-en |
PARIS – Die Welt ist in einem rapiden Wandel begriffen – und sie wartet auf niemanden. | PARIS – The world is changing rapidly – and it will not wait for anyone. | de-en |
In den nächsten zwei Jahren wird Deutschland zehn neue Kohlekraftwerke errichten, damit die Lichter nicht ausgehen. | Over the next two years, Germany will build ten new coal-fired power plants to keep the lights on. | de-en |
Mehr als die Hälfte aller Haushalte mit mittleren Einkommen geben jeden Monat mehr aus, als sie einnehmen. | More than half of middle-income households spend more each month than they earn. | de-en |
In den wenigen Wochen, die noch bis zur ersten Runde der Präsidentschaftswahl verbleiben, kann sich vieles ändern. | Much may change in the few weeks left before the first round of the presidential vote. | de-en |
Sie muss nun ihr gewachsenes Gewicht im Nahen Osten in politische Initiative umsetzen. | It must now back up its growing weight in the Middle East with political initiative. | de-en |
Und wie wir derzeit im Nahen Osten erleben, gilt dasselbe für politische Systeme. | And, as we are now witnessing in the Middle East, the same is true of political systems. | de-en |
So auch bei den schmerzhaften politischen Umwälzungen im Nahen Osten. | So it is in the painful political transitions in the Middle East. | de-en |
Aber Gesetze, die für diesen Zweck verabschiedet werden, können ihre Signalwirkung verlieren, wenn eine Finanzkrise zuschlägt. | But laws enacted for this reason could lose their signaling power when a financial crisis hits. | de-en |
So ist etwa die europäische Schuldenkrise weit von einer Lösung entfernt. | The European debt crisis, for example, remains far from being resolved. | de-en |
Afghanistan ist seit drei Jahrzehnten im Krieg, und dieser Krieg dehnt sich nach Pakistan und noch weiter aus. | Afghanistan has been at war for three decades, and that war is spreading to Pakistan and beyond. | de-en |
Aber die eigentliche, wirtschaftliche Krise, die bereits seit 1999 währt, ist noch lange nicht ausgestanden. | But the main crisis still ahead for Argentina is the economic one, which itself has lasted since 1999. | de-en |
Das Ergebnis war ein riesiges Haushaltsdefizit Mitte der 1980er Jahre. | The result was a huge budget deficit by the middle of the 1980's. | de-en |
Die Ungleichheit innerhalb von Ländern mag auf dem Vormarsch sein, doch zwischen den Ländern hat sie deutlich abgenommen. | Inequality may be on the rise within countries, but it has dropped dramatically among them. | de-en |
Die aktuelle Lage freilich eröffnet eine Chance – zum Guten wie zum Schlechten. | For better or for worse, however, current circumstances offer an opportunity. | de-en |
Japan beispielsweise ist ein Land, wo das wissenschaftliche Establishment nur unzureichend reformiert wurde. | Japan is an example of a country where the science establishment has been insufficiently reformed. | de-en |
Wolfensohn ließ eine erfolgreiche Karriere als Unternehmer hinter sich, um die Leitung der weltweiten Kampagne gegen Armut zu übernehmen. | Wolfensohn left a successful business career to lead the global campaign against poverty. | de-en |
Man könnte die Ansicht vertreten, dass die nationalen Regierungen Gesetze durchsetzen sollten, aber nicht Werte. | One could take the view that national governments should enforce laws, but not values. | de-en |
Um das zu verhindern, versuchen wir, unserer aktuellen Absicht, Gewicht zu verlieren, Nachdruck zu verleihen. | To prevent that, we seek to shore up our current intention to lose weight. | de-en |
Etwa 60 % der Kunden von 23andMe haben sich einverstanden erklärt, die gewünschten Informationen bereitzustellen. | Some 60% of 23andMe customers have agreed to provide the requested information. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.