sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Ja, es wird weiterhin Aktivitäten geben, für die menschliche Fähigkeiten erforderlich sind und diese Fähigkeiten kann man verbessern.
Yes, there will still be activities that require human skills, and these skills can be improved.
de-en
Zwei wesentliche Faktoren wirken sich derzeit zugunsten des Dollar aus, vor allem gegenüber dem Euro und dem Yen.
Two major factors are currently working in the dollar’s favor, particularly compared to the euro and the yen.
de-en
Eine Entscheidung, nicht zu handeln, ist selbst eine Entscheidung mit enormen Folgen.
Any decision not to act is itself a decision of vast consequence.
de-en
Infolgedessen liegt der Zinssatz für Festgelder mit einer Laufzeit von 12 Monaten inzwischen bei 3.9%.
As a result, the interest rate for 12-month fixed deposits has reached 3.9%.
de-en
Die Menge an Ackerland auf der Erde hat sich seit über einem halben Jahrhundert nicht wesentlich verändert.
The amount of arable land on the planet has not changed substantially in more than half a century.
de-en
Seit 1992 ist die  Zahl der Internet-Nutzer  von einer Million auf beinahe drei Milliarden explodiert.
Since 1992, the number of Internet users has exploded from one million to nearly three billion.
de-en
Chinas wirtschaftlicher Wandel begann in den 1980er Jahren mit der Einführung von Marktanreizen im Bereich der Landwirtschaft.
China’s economic transformation began with the introduction in the 1980s of market incentives in the agricultural sector.
de-en
Auf diese Weise haben sie die wirtschaftliche und soziale Landschaft in zahllosen Gemeinwesen völlig verwandelt.
In doing so, they have transformed the economic and social landscape in countless communities.
de-en
Aber das Beispiel Indiens bietet auch einen Einblick, was die Welt gemeinsam erreichen könnte.
But India’s example also provides a glimpse of what the world could achieve collectively.
de-en
Vor allem die Aggressoren in vielen internationalen Konflikte dieser Zeit wurden durch das Gefühl verletzter nationaler Würde motiviert.
Specifically, the aggressor in many international conflicts in this period has been motivated by perceived injury to national dignity.
de-en
Die Dominikanische Republik im Osten ist erfolgreicher und verfügt über ein im Durchschnitt sechsmal höheres Einkommensniveau als Haiti.
The Dominican Republic, to the east, is more successful, with six times Haiti’s average income.
de-en
Diese alte Leier ist immer wieder zu hören, wenn eine neue US-Regierung ihr Amt antritt.
This is a refrain that recurs each time a new US administration takes office.
de-en
Der Polizist, mittlerweile von mehreren Kollegen unterstützt, nahm den Professor wegen ungebührlichen Benehmens fest.
The cop, joined by several colleagues, arrested the professor for disorderly conduct.
de-en
In den letzten dreißig Jahren konzentrierte ich meine Forschungen auf die Ökonomie der Information.
My research over the past thirty years focused on the economics of information.
de-en
All das wird nachhaltiges Engagement, untermauert von einem starken Sinn für das gemeinsame Ziel erfordern.
All of this will require a sustained commitment, underpinned by a strong sense of common purpose.
de-en
Der mikroskopische Test zeigt in fast der Hälfte aller Fälle ein falsches Ergebnis an.
The microscopic test gives false results in nearly half of all cases.
de-en
Indien betrieb in hohem Maße Warenaustauschgeschäfte mit der Sowjetunion und ihren kommunistischen Partnern in Osteuropa.
India was heavily involved in barter trade with the Soviet Union and its communist allies in Eastern Europe.
de-en
Doch das Fehlen genauer Informationen hat genauso schwerwiegende – wenn nicht sogar gravierendere – Folgen für politische Prozesse.
But a lack of accurate information has equally, if not more, severe consequences for political processes.
de-en
Es gibt in vielen Berufen Gesetze zum Schutz von Kindern vor gesundheitsgefährdenden Bedingungen, sie werden aber nur selten durchgesetzt.
Laws exist to protect children from hazardous conditions in many occupations, but they are seldom enforced.
de-en
Zuerst muss Deutschland eine noch größere Rolle bei der Führung und Koordination der Eurozonen-Politik spielen.
First, Germany must play an even larger role in conducting and coordinating the eurozone’s policy responses.
de-en
Das ist offensichtlich ein Schritt in die richtige Richtung, wird aber wenig Erfolg bringen.
While this is obviously a move in the right direction, it will produce few results.
de-en
Dies war ein ängstlicher, aber hilfreicher erster Schritt in die richtige Richtung.
This was a timid but helpful initial step in the right direction.
de-en
Aber ein Schritt in die richtige Richtung wäre eine teilweise fiskalische Zentralisierung mit einem beschränkten antizyklischen Mandat.
But a step in the right direction could be taken by partial fiscal centralization with a limited countercyclical mandate.
de-en
Wenn sich nichts in die richtige Richtung bewegt, könnte der geeignete Schritt die Betätigung der Pause-Taste sein.
When nothing is moving in the right direction, the most appropriate step might be to press the pause button.
de-en
Genauso aufschlussreich freilich ist die Entscheidung des Gerichts, das ihren Argumenten offensichtlich wenig Gewicht beimaß.
But so, too, is the court’s decision, which evidently assigned little weight to their arguments.
de-en
Manche klinischen Studien wurden vorzeitig abgebrochen, weil man schädliche Auswirkungen der antioxidativen Nahrungsergänzungen beobachtete.
Some clinical trials were terminated prematurely because harmful effects of antioxidant supplements were observed.
de-en
Der Schwenk nach links in Richtung sozialdemokratischer Wohlfahrtsstaaten vollzog sich in ganz Westeuropa.
The swing to the left, to social-democratic welfare states, occurred all over Western Europe.
de-en
Als Ausgleich für seine wirtschaftliche Unterstützung wird der Kreml auf politischer Loyalität bestehen.
In exchange for economic support, the Kremlin will demand political loyalty.
de-en
Einfach so wurde das Internet zum Substrat des wirtschaftlichen, sozialen und politischen Lebens.
Just like that, the Internet became a substrate of economic, social, and political life.
de-en
Die Rückkehr eines wirtschaftlichen, sozialen oder politischen Nationalismus ist daher einfach keine Option.
So a return of economic, social, or political nationalism is simply not an option.
de-en
Diesmal allerdings stehen Sie nicht neben den Schienen, sondern auf einer Fußgängerbrücke über den Schienen.
This time, however, you are not standing near the track, but on a footbridge above the track.
de-en
Diese de facto-Kapitulation erzeugt einen fruchtbaren Boden für Despotismus.
This de facto surrender creates a fertile environment for despotism.
de-en
Das parlamentarische Zweiparteiensystem entstand im Großbritannien des 19. Jahrhunderts.
The two-party parliamentary model emerged in nineteenth-century Great Britain.
de-en
Zudem müssen alle leitenden UN-Beamten jährlich eine Offenlegungserklärung ihrer finanziellen Verhältnisse beim Ethikbüro einreichen.
And all senior UN officials must file an annual financial-disclosure statement with the organization’s ethics office.
de-en
Wenn wir diesen Moment nicht zum Handeln nutzen, könnte es geschehen, dass uns die Geschichte davonläuft.
If we do not seize this moment for action, history could well pass us by.
de-en
Drittens wird die bestehende Politik, selbst wenn sie fortgesetzt wird, keine selbsterhaltende Konjunkturerholung herbeiführen.
Third, existing policy, even if maintained, will not produce self-sustaining recovery.
de-en
Keine sicheren Häfen für Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung, und keine sicheren Häfen für eine „lauschige“ Finanzregulierung.
No safe havens for money laundering and terrorism financing, and no safe havens for “cozy financial regulation.”
de-en
Im Kampf zwischen Netzwerken und Hierarchien scheinen die Hierarchien häufiger zu gewinnen, als zu verlieren.
In the battle between networks and hierarchies, the hierarchies seem to be winning more often than not.
de-en
2010 gab es in Europa 44,1 Millionen Muslime, was 6% der Gesamtbevölkerung entspricht.
The Muslim population in Europe was 44.1 million in 2010, or 6% of the total.
de-en
Zudem erbringen viele öffentliche Dienste so genannte "weiche Dienstleistungen".
Moreover, many public services are so-called "soft services."
de-en
Darüber hinaus gibt es einen nationalen Ausschuss zur Förderung von Frauen.
Moreover, a national committee exists for the advancement of women.
de-en
Eine wünschenswerte Vision für die Zukunft der Menschheit muss universell geteilte Konzeptionen von Gerechtigkeit und Billigkeit ansprechen.
A desirable vision for the future of humanity must appeal to universally shared conceptions of justice and equity.
de-en
China ist viel zurückhaltender, wenn es um die Einmischung in die Angelegenheiten anderer souveräner Staaten geht.
China is much less likely to interfere in the internal affairs of sovereign states.
de-en
In der aktuellen Krise senken die US-Notenbank und die Europäische Zentralbank die Zinssätze.
In the current crisis, the US Federal Reserve and the European Central Bank cut interest rates.
de-en
Um die Anzahl armer Menschen in einem Land zu ermitteln, muss der Konsum der einzelnen Haushalte untersucht werden.
To estimate the number of poor in a country requires a household survey of consumption.
de-en
Allerdings ist Macht – ob nun politische oder ökonomische Macht - ohne legitimierten Ursprung Willkür.
But power - be it political or economic - without legitimate origins is arbitrary.
de-en
NEW YORK – Vor der Krise des Jahres 2008 verlor der Internationale Währungsfonds an Bedeutung.
NEW YORK – Before the crisis of 2008, the International Monetary Fund was in decline.
de-en
Das Internet ist weiterhin sehr lebendig, und auf den Straßen großer Städte finden immer noch Proteste statt.
The Internet remains vibrant, and street protests continue to be held in major cities.
de-en
Aber die Zeiten haben sich geändert, und die Geldpolitik wird natürlich dementsprechend angepasst.
But times have changed, and monetary policy will, of course, shift accordingly.
de-en
Diese Kampagne verfolgte mehrere Ziele, einschließlich der Unterdrückung jeglichen freien und säkularen Gedankengutes.
The campaign was designed to serve several purposes, including the suppression of any free, secular thinking.
de-en
In zehn Jahren ratifizierten nur 27 der 150 Mitgliedstaaten der ILO dieses Übereinkommen.
In ten years, only 27 of the ILO's 150 member nations ratified that convention.
de-en
Von Risiko kann man beispielsweise sprechen, wenn Individuen oder Gruppen sich ihrer gesammelten Kenntnisse und Erfahrungen sicher sind.
Examples of risk arise when individuals or groups are confident in their accumulated knowledge or experience.
de-en
Der Liberalisierung der Wirtschaft wäre viel geholfen, wenn man auf ähnliche Strategien zurückgriffe.
The cause of economic liberalization would be greatly advanced by adopting similar strategies.
de-en
Wenn ein Land für seine Schulden eine Risikoprämie bezahlt, wird Zahlungsausfall als eine Möglichkeit angesehen.
When a country pays a risk premium on its debt, it means that default is a possibility.
de-en
Die zusätzlichen vier Cents pro Dollar werden im wesentlichen für Kredite aus dem Ausland gezahlt.
The extra four cents per dollar is paid for, in essence, by borrowing from abroad.
de-en
Mit einem Gehalt von 1,5 Millionen US-Dollar im letzten Jahr, ist Yam der höchstbezahlte Beamte der Welt.
Yam is the highest-paid civil servant in the world, earning US$1.5 million last year.
de-en
Auf der mittleren Ebene der wirtschaftlichen Beziehungen ist die Welt bereits multipolar.
On the middle board of economic relations, the world is already multi-polar.
de-en
Ich würde gern glauben, dass sich starke finanzielle Leistungsfähigkeit und akademische Brillianz nicht gegenseitig ausschließen.
I would like to believe that strong financial performance and educational excellence are not mutually exclusive.
de-en
Putin befürchtete, dass die Rückkehr der Oligarchen in die Politik das Chaos der Jelzin-Jahre wieder aufleben lassen könnte.
Putin feared that the return of oligarchic political influence would bring back the chaos of Yeltsin's rule.
de-en
Das Engagement der Staats- und Regierungschefs der G8 bei der Ausrottung der Kinderlähmung in Afrika ist vielversprechend.
The G8 leaders' commitment to increase support for polio eradication in Africa is promising.
de-en
Zusammen bilden sie eine zu große Gruppe innerhalb der Eurozone, um ihnen mit provisorischen Unterstützungsmaßnahmen zu helfen.
Together they constitute too large a portion of the euro zone to be helped out by makeshift arrangements.
de-en
Kriege werden in den meisten Fällen auf Schlachtfeldern zwischen bewaffneten Soldaten zweier verfeindeter Länder geführt.
Wars are mostly fought with arms on battlefields between soldiers of opposing countries.
de-en
Die Vorschläge der Kommission würden dann im Kongress angenommen oder abgelehnt.
Congress would then hold an up-or-down vote on the commission’s recommendations.
de-en
Kritiker des freien Handels mit China sagen, dass sein politisches System immer noch autoritär ist.
Critics of free trade with China say that its political system remains authoritarian.
de-en
Die politischen Entscheidungen der letzten Monate lassen wenig Hoffnung auf einen grundlegenden Wandel in der Ausrichtung der amerikanischen Außenpolitik aufkommen.
The policy decisions of recent months offer little more hope for a fundamental change in US foreign policy direction.
de-en
Seit den Tagen der Revolution hat die Partei von dieser Art von Kontrolle geträumt.
The Party has been dreaming of this kind of oversight ever since its revolutionary days.
de-en
Sogar in vielen der ärmsten Länder der Welt könnten damit die Millennium-Entwicklungsziele erreicht werden.
The MDGs for health could be achieved even in many of the world’s poorest countries.
de-en
Die Verbrechen Milosevics sollten durch sein eigenes Volk verhandelt werden – nicht durch einen internationalen Gerichtshof.
His crimes should be judged by his own people – not by an international tribunal.
de-en
2. die Tötung unschuldiger Menschen durch Selbstmordattentäter oder andere Gewaltakte kann nicht hingenommen werden und
2. The killing of innocent people by suicide bombs or other acts of violence cannot be condoned; and
de-en
Mit einer hochproduktiven Gesellschaft auf der Grundlage einer komplexen Arbeitsteilung wurde „der Wohlstand der Nationen“ gesichert.
A highly productive society based on a sophisticated division of labor was how you secured “the wealth of nations.”
de-en
Insbesondere gilt es, das Tempo, mit dem in den letzten Jahren Arbeitsplätze geschaffen wurden, aufrechtzuerhalten.
In particular, the pace of job creation achieved in the last few years must be maintained.
de-en
Lokale Behörden sind näher an den Problemen als Regierungsfunktionäre in weit entfernten Hauptstädten.
Local authorities are closer to problems than national officials tucked away in a country’s capital.
de-en
Ein andauernder privater und öffentlicher Schuldenabbau hält das globale Nachfragewachstum unter dem Angebot.
Ongoing private and public debt deleveraging has kept global demand growth below that of supply.
de-en
Und die Innovation im militärischen Bereich ist zwar spektakulär, der Sektor selbst allerdings noch immer sehr arbeitsintensiv.
And, while military innovation has been spectacular, it is still very labor-intensive.
de-en
FDI bildet nicht die einzige Form von grenzübergreifenden wirtschaftlichen Transaktionen.
FDI is not the only form of cross-border economic transaction.
de-en
Genau am Tag des Zusammenbruchs brachte nämlich das Wall Street Journal eine Geschichte über den Crash im Jahr 1929.
Indeed, the Wall Street Journal ran a story about it on the morning of the 1987 crash.
de-en
Wie lange wird der Krieg dauern, und wie steht es dabei mit Bürgerrechten und politischen Bündnissen?
How long will the war last and how does it relate to civil liberties and alliances?
de-en
Die argentinische Regierung plant, 51% zu enteignen, was Repsol 6% übrig lässt.
The Argentine government intends to expropriate 51%, leaving Repsol with a 6% stake.
de-en
Nichts hat funktioniert, weil sich das System der Kolchose nicht mit langfristig hohen Leistungen vereinbaren ließ.
Nothing worked, because the kolkhoz system was incompatible with high achievement in the long run.
de-en
Unternehmen könnten zum Beispiel parallel zu ihren auf Profit ausgerichteten Unternehmen Sozialunternehmen gründen.
Companies, for example, could create social businesses in parallel with their for-profit businesses.
de-en
Die Lösung derartiger Konflikte erfordert soziale Allianzen, die durch Unzufriedenheit, Unruhen und politische Instabilität zwangsläufig untergraben werden.
Resolving such conflicts requires social alliances, which are invariably undermined by discontent, civil disorder, and political instability.
de-en
Die Folge ist ein gravierendes soziales und ökonomisches Ungleichgewicht, das Frauen ebenso wie Männer ausbremst.
The result is a profound social and economic imbalance that is holding back women and men alike.
de-en
Dennoch bedeutet es einen herben Rückschlag und eine institutionelle, politische und sogar psychologische Herausforderung.
Yet it also constitutes a major setback and challenge of an institutional, political, and even psychological nature.
de-en
Einige Studien haben zudem die Rolle untersucht, die Cannabis-Konsum bei Leiden wie Depressionen und Angstzuständen spielt.
Some studies have also explored the role of cannabis use in disorders such as depression and anxiety.
de-en
Indem wir gemeinnützige Ziele mit Sozialunternehmen erreichen, arbeiten wir nachhaltig.
By addressing charitable objectives with social businesses, we can achieve them in a sustainable way.
de-en
Wir schätzen, dass jedes Jahr buchstäblich Milliarden von Dollars zur Förderung dieser Sicht der Religion eingesetzt werden.
We estimate that literally billions of dollars every year are devoted to promoting this view of religion.
de-en
Dies zu reformieren ist eine große Herausforderung – der zu stellen sich die ukrainischen Politiker kürzlich verpflichtet haben.
Reforming both will be a major challenge – one that Ukraine’s leaders have lately committed themselves to meeting.
de-en
Im Jahr 1994 wurde die Welthandelsorganisation gegründet, um den Handel unter akzeptierten Bedingungen zu liberalisieren.
In 1994, the World Trade Organization was created to liberalize trade under agreed rules.
de-en
Das sollte zu einem besseren gegenseitigen Verständnis und zu einer rationaleren und verantwortungsvolleren Außenpolitik führen.
This should bring better mutual understanding and a more rational and accountable foreign policy.
de-en
Sie müssen es Ländern mit hoher Arbeitslosigkeit wie Spanien zudem gestatten, weiter Haushaltsdefizite auszuweisen.
They must also allow countries with high unemployment, like Spain, to continue running  budget deficits.
de-en
Bis Ende 2016 wird Brasilien Gastgeber sowohl der Fußball-Weltmeisterschaft als auch der Olympischen Spiele gewesen sein.
By the end of 2016, Brazil will have hosted both the World Cup and the Olympic Games.
de-en
Man betrachte jedoch Argentinien, das eine tiefe, vier Jahre andauernde Depression durchlief, die 1998 begann.
But consider Argentina, which suffered a deep four-year depression, beginning in 1998.
de-en
Die zweite Botschaft besteht darin, dass die Abschreckungsdoktrin des Kalten Krieges für die heutige Welt irrelevant ist.
The second message is that Cold War nuclear-deterrence doctrine is irrelevant to today’s world.
de-en
INETs einzige Verpflichtung gilt dem „neuen wirtschaftlichen Denken“ im weitesten Sinne.
Its only commitment is to “new economic thinking,” in the broadest sense.
de-en
Die Kohleindustrie scheint wild entschlossen, auf Kosten der globalen Umwelt um ihre Profite kämpfen zu wollen.
The coal industry seems determined to fight for profits at the expense of the global environment.
de-en
Amerikanische Universitäten führten neue Lehrpläne auf der Grundlage von Studien über Konsum und Konsumerismus ein.
American universities delivered new curricula based on studies of consumption and consumerism.
de-en
Den Daten der US-Statistikbehörde United States Census zufolge fiel das Haushaltseinkommen im Jahr 2011 zum vierten Mal in Folge.
According to United States Census data, household income fell in 2011 for the fourth consecutive year.
de-en
Der jüngste Anstieg der Goldpreise lässt sich nur zum Teil mit den Fundamentaldaten rechtfertigen.
The recent rise in gold prices is only partially justified by fundamentals.
de-en
Die Geschichte des Kampfs um die Nachfolge innerhalb der Al-Saud gelangt immer mehr in die Öffentlichkeit.
The story of the Al Saud’s succession struggle is no longer whispered behind closed doors.
de-en
RAMALLAH – Die Verkündung der Waffenstillstandsvereinbarung zwischen Israel und Palästina im letzten Monat verlief beeindruckend.
RAMALLAH – The rollout of the war-ending ceasefire agreement between Israel and Palestine last month was impressive.
de-en