sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Ja, es wird weiterhin Aktivitäten geben, für die menschliche Fähigkeiten erforderlich sind und diese Fähigkeiten kann man verbessern. | Yes, there will still be activities that require human skills, and these skills can be improved. | de-en |
Zwei wesentliche Faktoren wirken sich derzeit zugunsten des Dollar aus, vor allem gegenüber dem Euro und dem Yen. | Two major factors are currently working in the dollar’s favor, particularly compared to the euro and the yen. | de-en |
Eine Entscheidung, nicht zu handeln, ist selbst eine Entscheidung mit enormen Folgen. | Any decision not to act is itself a decision of vast consequence. | de-en |
Infolgedessen liegt der Zinssatz für Festgelder mit einer Laufzeit von 12 Monaten inzwischen bei 3.9%. | As a result, the interest rate for 12-month fixed deposits has reached 3.9%. | de-en |
Die Menge an Ackerland auf der Erde hat sich seit über einem halben Jahrhundert nicht wesentlich verändert. | The amount of arable land on the planet has not changed substantially in more than half a century. | de-en |
Seit 1992 ist die Zahl der Internet-Nutzer von einer Million auf beinahe drei Milliarden explodiert. | Since 1992, the number of Internet users has exploded from one million to nearly three billion. | de-en |
Chinas wirtschaftlicher Wandel begann in den 1980er Jahren mit der Einführung von Marktanreizen im Bereich der Landwirtschaft. | China’s economic transformation began with the introduction in the 1980s of market incentives in the agricultural sector. | de-en |
Auf diese Weise haben sie die wirtschaftliche und soziale Landschaft in zahllosen Gemeinwesen völlig verwandelt. | In doing so, they have transformed the economic and social landscape in countless communities. | de-en |
Aber das Beispiel Indiens bietet auch einen Einblick, was die Welt gemeinsam erreichen könnte. | But India’s example also provides a glimpse of what the world could achieve collectively. | de-en |
Vor allem die Aggressoren in vielen internationalen Konflikte dieser Zeit wurden durch das Gefühl verletzter nationaler Würde motiviert. | Specifically, the aggressor in many international conflicts in this period has been motivated by perceived injury to national dignity. | de-en |
Die Dominikanische Republik im Osten ist erfolgreicher und verfügt über ein im Durchschnitt sechsmal höheres Einkommensniveau als Haiti. | The Dominican Republic, to the east, is more successful, with six times Haiti’s average income. | de-en |
Diese alte Leier ist immer wieder zu hören, wenn eine neue US-Regierung ihr Amt antritt. | This is a refrain that recurs each time a new US administration takes office. | de-en |
Der Polizist, mittlerweile von mehreren Kollegen unterstützt, nahm den Professor wegen ungebührlichen Benehmens fest. | The cop, joined by several colleagues, arrested the professor for disorderly conduct. | de-en |
In den letzten dreißig Jahren konzentrierte ich meine Forschungen auf die Ökonomie der Information. | My research over the past thirty years focused on the economics of information. | de-en |
All das wird nachhaltiges Engagement, untermauert von einem starken Sinn für das gemeinsame Ziel erfordern. | All of this will require a sustained commitment, underpinned by a strong sense of common purpose. | de-en |
Der mikroskopische Test zeigt in fast der Hälfte aller Fälle ein falsches Ergebnis an. | The microscopic test gives false results in nearly half of all cases. | de-en |
Indien betrieb in hohem Maße Warenaustauschgeschäfte mit der Sowjetunion und ihren kommunistischen Partnern in Osteuropa. | India was heavily involved in barter trade with the Soviet Union and its communist allies in Eastern Europe. | de-en |
Doch das Fehlen genauer Informationen hat genauso schwerwiegende – wenn nicht sogar gravierendere – Folgen für politische Prozesse. | But a lack of accurate information has equally, if not more, severe consequences for political processes. | de-en |
Es gibt in vielen Berufen Gesetze zum Schutz von Kindern vor gesundheitsgefährdenden Bedingungen, sie werden aber nur selten durchgesetzt. | Laws exist to protect children from hazardous conditions in many occupations, but they are seldom enforced. | de-en |
Zuerst muss Deutschland eine noch größere Rolle bei der Führung und Koordination der Eurozonen-Politik spielen. | First, Germany must play an even larger role in conducting and coordinating the eurozone’s policy responses. | de-en |
Das ist offensichtlich ein Schritt in die richtige Richtung, wird aber wenig Erfolg bringen. | While this is obviously a move in the right direction, it will produce few results. | de-en |
Dies war ein ängstlicher, aber hilfreicher erster Schritt in die richtige Richtung. | This was a timid but helpful initial step in the right direction. | de-en |
Aber ein Schritt in die richtige Richtung wäre eine teilweise fiskalische Zentralisierung mit einem beschränkten antizyklischen Mandat. | But a step in the right direction could be taken by partial fiscal centralization with a limited countercyclical mandate. | de-en |
Wenn sich nichts in die richtige Richtung bewegt, könnte der geeignete Schritt die Betätigung der Pause-Taste sein. | When nothing is moving in the right direction, the most appropriate step might be to press the pause button. | de-en |
Genauso aufschlussreich freilich ist die Entscheidung des Gerichts, das ihren Argumenten offensichtlich wenig Gewicht beimaß. | But so, too, is the court’s decision, which evidently assigned little weight to their arguments. | de-en |
Manche klinischen Studien wurden vorzeitig abgebrochen, weil man schädliche Auswirkungen der antioxidativen Nahrungsergänzungen beobachtete. | Some clinical trials were terminated prematurely because harmful effects of antioxidant supplements were observed. | de-en |
Der Schwenk nach links in Richtung sozialdemokratischer Wohlfahrtsstaaten vollzog sich in ganz Westeuropa. | The swing to the left, to social-democratic welfare states, occurred all over Western Europe. | de-en |
Als Ausgleich für seine wirtschaftliche Unterstützung wird der Kreml auf politischer Loyalität bestehen. | In exchange for economic support, the Kremlin will demand political loyalty. | de-en |
Einfach so wurde das Internet zum Substrat des wirtschaftlichen, sozialen und politischen Lebens. | Just like that, the Internet became a substrate of economic, social, and political life. | de-en |
Die Rückkehr eines wirtschaftlichen, sozialen oder politischen Nationalismus ist daher einfach keine Option. | So a return of economic, social, or political nationalism is simply not an option. | de-en |
Diesmal allerdings stehen Sie nicht neben den Schienen, sondern auf einer Fußgängerbrücke über den Schienen. | This time, however, you are not standing near the track, but on a footbridge above the track. | de-en |
Diese de facto-Kapitulation erzeugt einen fruchtbaren Boden für Despotismus. | This de facto surrender creates a fertile environment for despotism. | de-en |
Das parlamentarische Zweiparteiensystem entstand im Großbritannien des 19. Jahrhunderts. | The two-party parliamentary model emerged in nineteenth-century Great Britain. | de-en |
Zudem müssen alle leitenden UN-Beamten jährlich eine Offenlegungserklärung ihrer finanziellen Verhältnisse beim Ethikbüro einreichen. | And all senior UN officials must file an annual financial-disclosure statement with the organization’s ethics office. | de-en |
Wenn wir diesen Moment nicht zum Handeln nutzen, könnte es geschehen, dass uns die Geschichte davonläuft. | If we do not seize this moment for action, history could well pass us by. | de-en |
Drittens wird die bestehende Politik, selbst wenn sie fortgesetzt wird, keine selbsterhaltende Konjunkturerholung herbeiführen. | Third, existing policy, even if maintained, will not produce self-sustaining recovery. | de-en |
Keine sicheren Häfen für Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung, und keine sicheren Häfen für eine „lauschige“ Finanzregulierung. | No safe havens for money laundering and terrorism financing, and no safe havens for “cozy financial regulation.” | de-en |
Im Kampf zwischen Netzwerken und Hierarchien scheinen die Hierarchien häufiger zu gewinnen, als zu verlieren. | In the battle between networks and hierarchies, the hierarchies seem to be winning more often than not. | de-en |
2010 gab es in Europa 44,1 Millionen Muslime, was 6% der Gesamtbevölkerung entspricht. | The Muslim population in Europe was 44.1 million in 2010, or 6% of the total. | de-en |
Zudem erbringen viele öffentliche Dienste so genannte "weiche Dienstleistungen". | Moreover, many public services are so-called "soft services." | de-en |
Darüber hinaus gibt es einen nationalen Ausschuss zur Förderung von Frauen. | Moreover, a national committee exists for the advancement of women. | de-en |
Eine wünschenswerte Vision für die Zukunft der Menschheit muss universell geteilte Konzeptionen von Gerechtigkeit und Billigkeit ansprechen. | A desirable vision for the future of humanity must appeal to universally shared conceptions of justice and equity. | de-en |
China ist viel zurückhaltender, wenn es um die Einmischung in die Angelegenheiten anderer souveräner Staaten geht. | China is much less likely to interfere in the internal affairs of sovereign states. | de-en |
In der aktuellen Krise senken die US-Notenbank und die Europäische Zentralbank die Zinssätze. | In the current crisis, the US Federal Reserve and the European Central Bank cut interest rates. | de-en |
Um die Anzahl armer Menschen in einem Land zu ermitteln, muss der Konsum der einzelnen Haushalte untersucht werden. | To estimate the number of poor in a country requires a household survey of consumption. | de-en |
Allerdings ist Macht – ob nun politische oder ökonomische Macht - ohne legitimierten Ursprung Willkür. | But power - be it political or economic - without legitimate origins is arbitrary. | de-en |
NEW YORK – Vor der Krise des Jahres 2008 verlor der Internationale Währungsfonds an Bedeutung. | NEW YORK – Before the crisis of 2008, the International Monetary Fund was in decline. | de-en |
Das Internet ist weiterhin sehr lebendig, und auf den Straßen großer Städte finden immer noch Proteste statt. | The Internet remains vibrant, and street protests continue to be held in major cities. | de-en |
Aber die Zeiten haben sich geändert, und die Geldpolitik wird natürlich dementsprechend angepasst. | But times have changed, and monetary policy will, of course, shift accordingly. | de-en |
Diese Kampagne verfolgte mehrere Ziele, einschließlich der Unterdrückung jeglichen freien und säkularen Gedankengutes. | The campaign was designed to serve several purposes, including the suppression of any free, secular thinking. | de-en |
In zehn Jahren ratifizierten nur 27 der 150 Mitgliedstaaten der ILO dieses Übereinkommen. | In ten years, only 27 of the ILO's 150 member nations ratified that convention. | de-en |
Von Risiko kann man beispielsweise sprechen, wenn Individuen oder Gruppen sich ihrer gesammelten Kenntnisse und Erfahrungen sicher sind. | Examples of risk arise when individuals or groups are confident in their accumulated knowledge or experience. | de-en |
Der Liberalisierung der Wirtschaft wäre viel geholfen, wenn man auf ähnliche Strategien zurückgriffe. | The cause of economic liberalization would be greatly advanced by adopting similar strategies. | de-en |
Wenn ein Land für seine Schulden eine Risikoprämie bezahlt, wird Zahlungsausfall als eine Möglichkeit angesehen. | When a country pays a risk premium on its debt, it means that default is a possibility. | de-en |
Die zusätzlichen vier Cents pro Dollar werden im wesentlichen für Kredite aus dem Ausland gezahlt. | The extra four cents per dollar is paid for, in essence, by borrowing from abroad. | de-en |
Mit einem Gehalt von 1,5 Millionen US-Dollar im letzten Jahr, ist Yam der höchstbezahlte Beamte der Welt. | Yam is the highest-paid civil servant in the world, earning US$1.5 million last year. | de-en |
Auf der mittleren Ebene der wirtschaftlichen Beziehungen ist die Welt bereits multipolar. | On the middle board of economic relations, the world is already multi-polar. | de-en |
Ich würde gern glauben, dass sich starke finanzielle Leistungsfähigkeit und akademische Brillianz nicht gegenseitig ausschließen. | I would like to believe that strong financial performance and educational excellence are not mutually exclusive. | de-en |
Putin befürchtete, dass die Rückkehr der Oligarchen in die Politik das Chaos der Jelzin-Jahre wieder aufleben lassen könnte. | Putin feared that the return of oligarchic political influence would bring back the chaos of Yeltsin's rule. | de-en |
Das Engagement der Staats- und Regierungschefs der G8 bei der Ausrottung der Kinderlähmung in Afrika ist vielversprechend. | The G8 leaders' commitment to increase support for polio eradication in Africa is promising. | de-en |
Zusammen bilden sie eine zu große Gruppe innerhalb der Eurozone, um ihnen mit provisorischen Unterstützungsmaßnahmen zu helfen. | Together they constitute too large a portion of the euro zone to be helped out by makeshift arrangements. | de-en |
Kriege werden in den meisten Fällen auf Schlachtfeldern zwischen bewaffneten Soldaten zweier verfeindeter Länder geführt. | Wars are mostly fought with arms on battlefields between soldiers of opposing countries. | de-en |
Die Vorschläge der Kommission würden dann im Kongress angenommen oder abgelehnt. | Congress would then hold an up-or-down vote on the commission’s recommendations. | de-en |
Kritiker des freien Handels mit China sagen, dass sein politisches System immer noch autoritär ist. | Critics of free trade with China say that its political system remains authoritarian. | de-en |
Die politischen Entscheidungen der letzten Monate lassen wenig Hoffnung auf einen grundlegenden Wandel in der Ausrichtung der amerikanischen Außenpolitik aufkommen. | The policy decisions of recent months offer little more hope for a fundamental change in US foreign policy direction. | de-en |
Seit den Tagen der Revolution hat die Partei von dieser Art von Kontrolle geträumt. | The Party has been dreaming of this kind of oversight ever since its revolutionary days. | de-en |
Sogar in vielen der ärmsten Länder der Welt könnten damit die Millennium-Entwicklungsziele erreicht werden. | The MDGs for health could be achieved even in many of the world’s poorest countries. | de-en |
Die Verbrechen Milosevics sollten durch sein eigenes Volk verhandelt werden – nicht durch einen internationalen Gerichtshof. | His crimes should be judged by his own people – not by an international tribunal. | de-en |
2. die Tötung unschuldiger Menschen durch Selbstmordattentäter oder andere Gewaltakte kann nicht hingenommen werden und | 2. The killing of innocent people by suicide bombs or other acts of violence cannot be condoned; and | de-en |
Mit einer hochproduktiven Gesellschaft auf der Grundlage einer komplexen Arbeitsteilung wurde „der Wohlstand der Nationen“ gesichert. | A highly productive society based on a sophisticated division of labor was how you secured “the wealth of nations.” | de-en |
Insbesondere gilt es, das Tempo, mit dem in den letzten Jahren Arbeitsplätze geschaffen wurden, aufrechtzuerhalten. | In particular, the pace of job creation achieved in the last few years must be maintained. | de-en |
Lokale Behörden sind näher an den Problemen als Regierungsfunktionäre in weit entfernten Hauptstädten. | Local authorities are closer to problems than national officials tucked away in a country’s capital. | de-en |
Ein andauernder privater und öffentlicher Schuldenabbau hält das globale Nachfragewachstum unter dem Angebot. | Ongoing private and public debt deleveraging has kept global demand growth below that of supply. | de-en |
Und die Innovation im militärischen Bereich ist zwar spektakulär, der Sektor selbst allerdings noch immer sehr arbeitsintensiv. | And, while military innovation has been spectacular, it is still very labor-intensive. | de-en |
FDI bildet nicht die einzige Form von grenzübergreifenden wirtschaftlichen Transaktionen. | FDI is not the only form of cross-border economic transaction. | de-en |
Genau am Tag des Zusammenbruchs brachte nämlich das Wall Street Journal eine Geschichte über den Crash im Jahr 1929. | Indeed, the Wall Street Journal ran a story about it on the morning of the 1987 crash. | de-en |
Wie lange wird der Krieg dauern, und wie steht es dabei mit Bürgerrechten und politischen Bündnissen? | How long will the war last and how does it relate to civil liberties and alliances? | de-en |
Die argentinische Regierung plant, 51% zu enteignen, was Repsol 6% übrig lässt. | The Argentine government intends to expropriate 51%, leaving Repsol with a 6% stake. | de-en |
Nichts hat funktioniert, weil sich das System der Kolchose nicht mit langfristig hohen Leistungen vereinbaren ließ. | Nothing worked, because the kolkhoz system was incompatible with high achievement in the long run. | de-en |
Unternehmen könnten zum Beispiel parallel zu ihren auf Profit ausgerichteten Unternehmen Sozialunternehmen gründen. | Companies, for example, could create social businesses in parallel with their for-profit businesses. | de-en |
Die Lösung derartiger Konflikte erfordert soziale Allianzen, die durch Unzufriedenheit, Unruhen und politische Instabilität zwangsläufig untergraben werden. | Resolving such conflicts requires social alliances, which are invariably undermined by discontent, civil disorder, and political instability. | de-en |
Die Folge ist ein gravierendes soziales und ökonomisches Ungleichgewicht, das Frauen ebenso wie Männer ausbremst. | The result is a profound social and economic imbalance that is holding back women and men alike. | de-en |
Dennoch bedeutet es einen herben Rückschlag und eine institutionelle, politische und sogar psychologische Herausforderung. | Yet it also constitutes a major setback and challenge of an institutional, political, and even psychological nature. | de-en |
Einige Studien haben zudem die Rolle untersucht, die Cannabis-Konsum bei Leiden wie Depressionen und Angstzuständen spielt. | Some studies have also explored the role of cannabis use in disorders such as depression and anxiety. | de-en |
Indem wir gemeinnützige Ziele mit Sozialunternehmen erreichen, arbeiten wir nachhaltig. | By addressing charitable objectives with social businesses, we can achieve them in a sustainable way. | de-en |
Wir schätzen, dass jedes Jahr buchstäblich Milliarden von Dollars zur Förderung dieser Sicht der Religion eingesetzt werden. | We estimate that literally billions of dollars every year are devoted to promoting this view of religion. | de-en |
Dies zu reformieren ist eine große Herausforderung – der zu stellen sich die ukrainischen Politiker kürzlich verpflichtet haben. | Reforming both will be a major challenge – one that Ukraine’s leaders have lately committed themselves to meeting. | de-en |
Im Jahr 1994 wurde die Welthandelsorganisation gegründet, um den Handel unter akzeptierten Bedingungen zu liberalisieren. | In 1994, the World Trade Organization was created to liberalize trade under agreed rules. | de-en |
Das sollte zu einem besseren gegenseitigen Verständnis und zu einer rationaleren und verantwortungsvolleren Außenpolitik führen. | This should bring better mutual understanding and a more rational and accountable foreign policy. | de-en |
Sie müssen es Ländern mit hoher Arbeitslosigkeit wie Spanien zudem gestatten, weiter Haushaltsdefizite auszuweisen. | They must also allow countries with high unemployment, like Spain, to continue running budget deficits. | de-en |
Bis Ende 2016 wird Brasilien Gastgeber sowohl der Fußball-Weltmeisterschaft als auch der Olympischen Spiele gewesen sein. | By the end of 2016, Brazil will have hosted both the World Cup and the Olympic Games. | de-en |
Man betrachte jedoch Argentinien, das eine tiefe, vier Jahre andauernde Depression durchlief, die 1998 begann. | But consider Argentina, which suffered a deep four-year depression, beginning in 1998. | de-en |
Die zweite Botschaft besteht darin, dass die Abschreckungsdoktrin des Kalten Krieges für die heutige Welt irrelevant ist. | The second message is that Cold War nuclear-deterrence doctrine is irrelevant to today’s world. | de-en |
INETs einzige Verpflichtung gilt dem „neuen wirtschaftlichen Denken“ im weitesten Sinne. | Its only commitment is to “new economic thinking,” in the broadest sense. | de-en |
Die Kohleindustrie scheint wild entschlossen, auf Kosten der globalen Umwelt um ihre Profite kämpfen zu wollen. | The coal industry seems determined to fight for profits at the expense of the global environment. | de-en |
Amerikanische Universitäten führten neue Lehrpläne auf der Grundlage von Studien über Konsum und Konsumerismus ein. | American universities delivered new curricula based on studies of consumption and consumerism. | de-en |
Den Daten der US-Statistikbehörde United States Census zufolge fiel das Haushaltseinkommen im Jahr 2011 zum vierten Mal in Folge. | According to United States Census data, household income fell in 2011 for the fourth consecutive year. | de-en |
Der jüngste Anstieg der Goldpreise lässt sich nur zum Teil mit den Fundamentaldaten rechtfertigen. | The recent rise in gold prices is only partially justified by fundamentals. | de-en |
Die Geschichte des Kampfs um die Nachfolge innerhalb der Al-Saud gelangt immer mehr in die Öffentlichkeit. | The story of the Al Saud’s succession struggle is no longer whispered behind closed doors. | de-en |
RAMALLAH – Die Verkündung der Waffenstillstandsvereinbarung zwischen Israel und Palästina im letzten Monat verlief beeindruckend. | RAMALLAH – The rollout of the war-ending ceasefire agreement between Israel and Palestine last month was impressive. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.