sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Doch am Ende stellt sich heraus, dass die gewöhnlichen Deutschen Recht behielten und die Eliten falsch lagen. | But, in the end, ordinary Germans have been proved right, and the elites have been proved wrong. | de-en |
Die Produktivität wuchs schneller als die Nachfrage, was bedeutete, dass die Beschäftigung in der produzierenden Industrie zurückging. | Rapid productivity increases in manufacturing had outpaced growth in demand, which meant that manufacturing employment decreased. | de-en |
Mit der Zeit wird der politische Reformwille immer geringer, zumindest bis das System explodiert. | As time passes, the political support for reform dwindles, at least until the system blows up. | de-en |
Doch ein monatelanger Versuch, eine alle wichtigen Gruppen umfassende Regierung herbeizuführen, schlug fehl. | But a month-long attempt to broker an inclusive government failed. | de-en |
In den 1930er-Jahren waren gewalttätige Bewegungen die Folge, angeführt von gefährlichen Männern in Uniform. | In the 1930’s, it resulted in violent movements led by dangerous men in uniform. | de-en |
SZR sind höchst kompliziert und schwer verständlich, aber im Endeffekt läuft es auf internationale Schaffung von Geld hinaus. | SDRs are highly complicated and difficult to grasp, but they boil down to the international creation of money. | de-en |
Gegenwärtig würde jede Verbesserung der finanziellen Situation der Hauhalte die Wirtschaft direkt ankurbeln und Arbeitsplätze schaffen. | At this point, any improvement in consumer balance sheets would directly stimulate the economy and create jobs. | de-en |
Dreißig Prozent der Mais-Produktion der USA wird auf amerikanischen Autobahnen verheizt. | Thirty percent of this year’s corn production in the United States will be burned up on America’s highways. | de-en |
Dies wird es Hunderttausenden von Menschen ohne Bleibe ermöglichen, in ihre Dörfer zurückzukehren und von der Landwirtschaft zu leben. | This will enable hundreds of thousands of displaced people to return to their village communities and live from farming. | de-en |
Auch steht überhaupt nicht fest, ob eine große Invasion des Gaza-Streifens die Angriffe auf Israel beenden könnte. | Nor is it at all clear that a major invasion of Gaza could bring end the attacks on Israel. | de-en |
Aber die langsame und verzerrte Entwicklung der islamischen Welt ist auch das Ergebnis ungenutzter Chancen. | But slow and distorted development in the Islamic world is the result of blocked opportunities as well. | de-en |
Im letzten Jahrzehnt wurde in einem Großteil der reichen Welt die Spitze eines beispiellosen Immobilienbooms erreicht. | The last decade saw the peak of an unprecedented housing boom in most of the rich world. | de-en |
,,Die Anderen" zu verstehen, wird die größte gesellschaftliche Herausforderung des 21. Jahrhunderts sein. | Understanding "the other" will pose the 21 st century's greatest social challenge. | de-en |
Der spektakuläre und historische weltweite Wirtschaftsboom der letzten sechs Jahre ist kurz davor, vor eine Wand zu fahren. | The spectacular and historic global economic boom of the past six years is about to hit a wall. | de-en |
Dieser Ansatz liefert wertvolle Erkenntnisse – und das keinen Augenblick zu früh. | This approach yields valuable insights – and not a moment too soon. | de-en |
Und die Gesellschaft muss erhebliche Kosten hinsichtlich der Risiken im Zusammenhang mit der Lagerung ausgebrannter Brennstäbe und großen Unfällen übernehmen. | And society must bear significant additional costs in terms of the risks of spent-fuel storage and large-scale accidents. | de-en |
Der globale Klimawandel wird das Leben der Menschen überall beeinflussen. | Global climate change will affect the lives of people everywhere. | de-en |
Ebenso bieten HBV-Impfstoffe zu 95% wirksamen Schutz vor einer Infektion und ihren chronischen Folgen. | Likewise, hepB vaccines are 95% effective at preventing infection and its chronic consequences. | de-en |
Die amerikanische Politik in Bezug auf Biokraftstoffe führt kurzfristig unvermeidlich zu verstärkten Preisreaktionen auf Angebotsverknappung. | America’s biofuels policies inevitably lead to larger price responses to supply shocks in the short run. | de-en |
Der Erste Weltkrieg und die 20er Jahre zerstörten den naiven Glauben an den reinen Freihandel. | The First World War and the 1920’s shattered any naïve belief in pure free trade. | de-en |
In den späten achtziger Jahren des vorigen Jahrhunderts änderte sich die Welt rasch, aber Japan verweigerte sich diesen Veränderungen. | By the late 1980s the world was changing fast, but Japan refused to change. | de-en |
Die amerikanischen Streitkräfte sind ein wesentlicher Bestandteil dessen, was die USA international leistet. | America's armed forces are an essential background to much of what the US accomplishes internationally. | de-en |
Das Gleiche gilt für Großbritannien und Australien, wo der öffentliche Widerstand gegen den Krieg überhaupt nicht zählte. | The same holds true for Britain and Australia, where public opposition to war counted for naught. | de-en |
Wir müssen versuchen, Hunde auf ihre Art zu verstehen und ihnen helfen, uns zu verstehen. | We must try to understand dogs on their own terms, and help them to understand us. | de-en |
Für uns bedeutet dies, eng mit unseren Nachbarn in der Ostafrikanischen Gemeinschaft zusammenzuarbeiten. | For us, this means working closely with our neighbors in the East African Community. | de-en |
Im Jahr 2000 betrug die gemeinsame Wirtschaftsleistung der BRIC-Staaten etwa ein Viertel des US-BIP. | In 2000, the BRIC economies’ combined size was about a quarter of US GDP. | de-en |
Aus diesem Grund verfügen die meisten Länder im Süden der EU gegenwärtig auch über ausreichend Infrastruktur. | As a result, most countries in the EU’s south probably have a sufficient stock of infrastructure today. | de-en |
Da man ab einem Alter von nur 16 Jahren wahlberechtigt ist, hat der Iran ungefähr 48 Millionen Wahlberechtigte. | With the voting age set at just 16 years, Iran has roughly 48 million eligible voters. | de-en |
Zweitens, es gibt Lösungen, die dazu beitragen können einige dieser Probleme auf sehr kostenwirksame Art und Weise anzugehen. | Second, there are solutions that can help to tackle some of these problems very cost-effectively. | de-en |
Etliche Tumorarten beruhen zwar auf den gleichen genetischen Veränderungen, manche weisen jedoch sehr spezifische Veränderungen auf. | Some genetic changes are common to many types of cancer, whereas other changes are specific to particular cancers. | de-en |
Für Frauen auf der ganzen Welt sind häusliche Gewalt und Diskriminierung in der Arbeitswelt eine tägliche Realität. | For women around the world, domestic violence and discrimination in employment are a daily reality. | de-en |
Die letzte Frage betrifft den Ansatz, dem die Kandidaten bei der Durchführung der Außenpolitik folgen. | The last question concerns the nominees’ approach to the execution of foreign policy. | de-en |
Von Öl, Gas und anderen Rohstoffen abgesehen, hat China ein eher begrenztes Interesse an Russland. | Other than oil, gas, and other commodities, China has rather limited interests in Russia. | de-en |
In vieler Hinsicht entspricht die heutige Konsumkultur Chinas genau jener Art von Palliativum, die Huxley beschrieb. | In many ways, today’s Chinese consumer culture is precisely the kind of palliative that Huxley described. | de-en |
Die Rufe nach politischen Reformen sind in China auf allen Ebenen laut und zu vernehmen. | Calls for political reform are strong at all levels in China. | de-en |
Chinas Handelsüberschuss mit den USA übersteigt $100 Milliarden Dollar, mit Indien verzeichnet China hingegen ein Defizit. | China's trade surplus with the US exceeds $100 billion, but it runs a deficit with India. | de-en |
Länder, die derartige Investitionsschutzabkommen unterzeichneten, haben dafür einen hohen Preis bezahlt. | Countries that have signed such investment agreements have paid a high price. | de-en |
Allerdings sind die Aussichten auf eine weitere Reduktion der Armut im Jahr 2009 nicht besonders gut. | But the prospects for a continuing reduction in world poverty in 2009 are not good. | de-en |
Aber während der gesamten Krise des Landes hatte das griechische Volk keine solche Wahl. | But, throughout their country’s crisis, the Greek people have been deprived of them. | de-en |
Solche Temperaturen können nur durch Kühlung mit flüssigem Helium erzeugt werden. | Such temperatures can be achieved only through liquid-helium cooling. | de-en |
Noch wichtiger: es fehlt an vielen jener Nichtregierungsorganisationen, die für einen großen Teil amerikanischer weicher Macht verantwortlich sind. | Even more important, it lacks the many non-governmental organizations that generate much of America’s soft power. | de-en |
Nach einem oberflächlich geführten Prozess wurden sie zu sieben bzw. sechs Jahren Gefängnisstrafe verurteilt. | After a perfunctory closed trial, they were sentenced to seven and six years in prison, respectively. | de-en |
Mehr Mittel für Ausrüstung, verbesserte Einrichtungen und Ausbildung wären ebenfalls hilfreich. | More funds for equipment, improved facilities, and training would also help. | de-en |
Obama wohnt seit vier Jahren im Weißen Haus; jetzt wohnt das Weiße Haus in ihm. | Obama has inhabited the White House for four years; now the White House inhabits him. | de-en |
Die türkische Volkswirtschaft hat daher 2010 wieder das Niveau von vor der Krise erreicht. | Thus, the Turkish economy returned to its pre-crisis levels in 2010. | de-en |
Es braucht schon eine Bedrohung der Ölversorgung, damit die politischen Führer der Welt Afrika Aufmerksamkeit schenken. | It takes a threat to oil supplies to get world leaders to pay attention to Africa. | de-en |
Dies ist besonders wertvoll für Menschen mit eingeschränkter Mobilität wie älteren Menschen oder Fahrern mit Behinderung. | It is especially valuable to people with restricted mobility, such as elderly or disabled drivers. | de-en |
Fitch Ratings hat das griechische Rating auf BBB+ abgesenkt; das ist das drittniedrigste Investment-Grade-Rating. | Fitch Ratings has cut the Greek rating to BBB+, the third-lowest investment grade. | de-en |
Zu ihr zählen Ökonomen, Banker und Unternehmer ebenso wie Technologie- oder Kommunikationsexperten. | Economists, bankers, and entrepreneurs as well as of technology or communication experts are common. | de-en |
Die Gläubiger könnten höhere Zinsen verlangen, und der Staat könnte höhere Steuern oder Gebühren erheben. | Lenders may charge higher interest rates, and the government may charge higher taxes or fees. | de-en |
Dennoch wird China auf absehbare Zeit zweifellos die größte Wirtschaftsmacht der Welt werden. | Yet China will undoubtedly become the world’s largest economic power in the foreseeable future. | de-en |
Zwangsarbeit, Kinderarbeit und Diskriminierung am Arbeitsplatz müssen beseitigt werden. | Forced labor, child labor, and discrimination in the workplace must be eliminated. | de-en |
Aber die Erfahrungen beim IWF zeigen deutliche Probleme bei der Implementierung. | But the IMF’s experience exposes significant challenges in implementation. | de-en |
Der Staat solle sich darauf konzentrieren, das Geld „stabil“ zu halten und die Wirtschaft sich selbst überlassen. | Governments should concentrate on keeping money “sound” and leave the economy to look after itself. | de-en |
In den ehemaligen kommunistischen Ländern gab es praktisch keine privaten Verbrechen – staatliche Verbrechen dafür umso mehr. | In the former communist countries, private crime was virtually non-existent, but state crime was rampant. | de-en |
Unter Einsatz neuester Technologien kann gemeinsam mit starker Führung der Gemeinschaften eine langfristige nachhaltige Entwicklung erreicht werden. | Cutting-edge technologies, together with strong community leadership, can unlock long-term sustainable development. | de-en |
Aber das Problem tiefer Armut in den Entwicklungsländern wird damit nicht gelöst. | But that will not solve the problem of deep poverty in the developing world. | de-en |
Ohne schnellen Internetzugang sind ausländische Investitionen und einheimisches Unternehmertum nahezu unmöglich. | Without high-speed Internet, foreign investment and indigenous entrepreneurship are almost impossible. | de-en |
Unsere Analysen zeigten jedoch systematische Zusammenhänge zwischen Korruption und Wirtschaftswachstum, die es uns ermöglichten, diesem drängenden Problem nachzugehen. | Our research showed systematic relationships between corruption and economic growth, which allowed us to pursue this critical issue. | de-en |
Obwohl Rudi weiterhin herausragende, theoretische Aufsätze schrieb, begann er sich auch für politische Fragen zu interessieren. | Even as he continued to produce outstanding theoretical articles, Rudi became interested in policy issues. | de-en |
Dies wird zugleich die Staatsführung und die Lieferung offizieller Entwicklungshilfe verwandeln. | This will also transform governance and the delivery of official development assistance (ODA). | de-en |
Geht es um Macht und Einfluss, spielt Frankreich nicht in der gleichen Liga wie die USA. | France is not in the same league in terms of power and influence as the US. | de-en |
Was Russland wirklich braucht, ist eine politische Reaktion auf den Terror, die seine internationale Dimension berücksichtigt. | What Russia needs is a political response to terror that takes into account its international dimension. | de-en |
Und es ist besser, diese Geschichte zu kennen, damit sich deren hässlichste Szenen nicht wiederholen. | And it is better to know that history, if we wish to avoid repeating its ugliest scenes. | de-en |
Der berühmteste und einflussreichste amerikanische Ökonom des letzten Jahrhunderts ist im November gestorben. | The most famous and influential American economist of the past century died in November. | de-en |
Russlands Wirtschaft ist stärker vom Gas und Öl abhängig als je zuvor. | Russia’s economy is more dependent on gas and oil than ever before. | de-en |
Doch kann in dieser Hinsicht keine wesentliche Verbesserung eintreten, ohne dass die Entscheidungsprozesse des Landes gründlich umgestaltet werden. | But no significant improvement on these fronts can occur without thoroughly refashioning the country’s decision-making process. | de-en |
Ein erheblicher Teil der Lösung werden moderne Technologien sein, darunter IT-Systeme und Werkstoffwissenschaften. | A significant part of the solution will come through advanced technologies, including information systems and materials science. | de-en |
Es gibt viele andere mögliche demokratische Länder mittlerer Stärke, die sich beteiligen sollten. | There are many other potential mid-level democratic countries that should take part. | de-en |
Zunächst einmal: Wie sollten die Beziehungen zwischen den nationalen und den gemeinsamen europäischen Interessen definiert werden? | First, how should relations between national and common European interests be defined? | de-en |
Erstens: Wie sind die Beziehungen zwischen den nationalen und den gemeinsamen europäischen Interessen zu definieren? | First, how should relations between national and common European interests be defined? | de-en |
Die wachsende internationale Rolle der Fed seit 2008 stellt einen grundsätzlichen Wandel im globalen Geldwesen dar. | The Fed’s growing international role since 2008 reflects a fundamental shift in global monetary governance. | de-en |
Die militärischen Führungskräfte Russlands ja, weite Teile seiner außenpolitischen Elite stecken in den gleichen, ausgefahren Gleisen fest. | Russia's military leaders--indeed, much of its foreign policy elite--is stuck in a similar rut. | de-en |
Zunächst betrachten sie die unterschiedlichen Auswirkungen des Klimawandels bis Mitte des Jahrhunderts. | They first look at the different ways that climate change will affect us at mid-century. | de-en |
Dies liegt an den unterschiedlichen Effekten der globalen Erwärmung. Wenn sie nur mäßig stattfindet, überwiegt der Nutzen. | This is because global warming has mixed effects; for moderate warming, the benefits prevail. | de-en |
Betrüblicherweise wird die globale Erwärmung wahrscheinlich die gleichen Länder zerstören, die auch vom Tsunami verwüstet wurden. | Sadly, global warming will likely destroy some of the same countries ravaged by the tsunami. | de-en |
· allen kleinen Kindern eine medizinische Versorgung sowie frühkindliche Betreuung und Bildung gewährleisten; | · Make basic medical services and early care and education available to all young children; | de-en |
Außerhalb der Vereinigten Staaten haben Frauen bereits die höchste Stufe der Macht erreicht. | Outside of the United States, women have already reached the highest level of power. | de-en |
Folglich können Zinssätze in Argentinien nur für seltene, kurze Zeiträume niedrig und erschwinglich sein. | Hence Argentine interest rates can be low and affordable only for rare, short periods. | de-en |
Auf dieser Grundlage wird die indische Informationsindustrie eine wichtige Rolle in der Welt spielen. | Building on that base, Indian information industries are able to play a major global role. | de-en |
Die wichtige Rolle der indischen Zentralregierung, sich um die Armen zu kümmern, bleibt bestehen. | India's central government retains an important role to play in reaching out to the poor. | de-en |
Um in beiden Regionen Frieden zu halten, wird irgendeine Form von anhaltender US-Militärpräsenz erforderlich sein. | To keep the peace in both regions, a continuing US military presence of some kind will be needed. | de-en |
Die meisten von ihnen dürften trotz des schwierigen globalen Umfeldes in der Lage sein, stark zu wachsen. | Most should be able to grow strongly, despite the challenging global environment. | de-en |
Zur gleichen Zeit gab es auch einen enormen Anstieg in der Nachfrage nach Goldschmuck. | At the same time, there was a surge in demand for gold jewelry. | de-en |
Die überwiegende Mehrheit der Länder hat sich für die Gründung eines vertraglichen Rahmens zur Staatsschuldenrestrukturierung ausgesprochen. | The vast majority of countries have called for the creation of a framework for sovereign-debt restructuring. | de-en |
Im Hinblick auf Nuklearsicherheit muss China seine Politik der Isolation Taiwans von internationalen Gremien überdenken. | Where nuclear safety is concerned, China must rethink its policy of isolating Taiwan from international bodies. | de-en |
Präsidenten können etwas verändern, aber jeder Präsident agiert nur innerhalb gewisser Beschränkungen. | Presidents do make a difference, but every president operates within constraints. | de-en |
Einigen von ihnen werden zweifellos nach Europa und in die USA gelangen und dort Anschläge verüben. | Some will undoubtedly find their way to Europe and the US and stage terrorist attacks. | de-en |
Dies ist nicht möglich, ohne eine gewisse Form des Ausdrucks der Religion im öffentlichen Leben zu gestatten. | This is not possible without allowing some form of religious expression in public life. | de-en |
Der Mangel an Mikronährstoffen und sauberem Trinkwasser wird jeweils zwei Millionen Menschen das Leben kosten. | A lack of micronutrients and clean drinking water will claim two million lives each. | de-en |
New York: Die Zentralbanker dieser Welt bilden einen verschworenen Kreis, der dazu neigt, dem Zeitgeist zu folgen. | New York – The World’s central bankers are a close-knit club, given to fads and fashions. | de-en |
Dabei sind dort junge Menschen der am stärksten wachsende Bevölkerungsteil. | Yet young people are the fastest-growing segment of the population in the developing world. | de-en |
Diese Bedenken sind berechtigt – umso mehr angesichts der wachsenden Rolle des Staates innerhalb der Wirtschaft. | These concerns are valid, even more so given government’s growing role in the economy. | de-en |
Und natürlich wird auch der Konfuzianismus – eher eine Philosophie als eine Religion – zutiefst verehrt. | And, of course, Confucianism – a philosophy rather than a religion – is deeply revered. | de-en |
Ein CDO ist eine Forderung auf eine Kette von Forderungen, die bei US-Hauseigentümern endet. | A CDO is a claim against a chain of claims that ends at US homeowners. | de-en |
Er bewahrt die Artenvielfalt, und gesunde Riffe bringen mehr Fische hervor und locken mehr Touristen an. | It preserves biodiversity, with healthy reefs producing more fish and attracting more tourists. | de-en |
Dagegen leiden bis zu 40 Prozent aller Normalgewichtigen unter chronischen Stoffwechselerkrankungen. | Conversely, up to 40% of normal-weight people have chronic metabolic disease. | de-en |
Der Bau einer neuen Brücke nach einem bewährten Modell kann zu Selbstgefälligkeit führen. | Building a new bridge following a familiar model can lead to complacency. | de-en |
Stehen die Ergebnisse der Parlamentswahlen, die im kommenden Januar anstehen, wirklich schon fest? | But are the results of the parliamentary elections due this coming January truly a foregone conclusion? | de-en |
Im dritten Quartal 2013 hat sich das deutsche Exportwachstum verlangsamt, und die französischen Exporte sind zurückgegangen. | In the third quarter of 2013, Germany’s export growth slowed and French exports fell. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.