sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Doch am Ende stellt sich heraus, dass die gewöhnlichen Deutschen Recht behielten und die Eliten falsch lagen.
But, in the end, ordinary Germans have been proved right, and the elites have been proved wrong.
de-en
Die Produktivität wuchs schneller als die Nachfrage, was bedeutete, dass die Beschäftigung in der produzierenden Industrie zurückging.
Rapid productivity increases in manufacturing had outpaced growth in demand, which meant that manufacturing employment decreased.
de-en
Mit der Zeit wird der politische Reformwille immer geringer, zumindest bis das System explodiert.
As time passes, the political support for reform dwindles, at least until the system blows up.
de-en
Doch ein monatelanger Versuch, eine alle wichtigen Gruppen umfassende Regierung herbeizuführen, schlug fehl.
But a month-long attempt to broker an inclusive government failed.
de-en
In den 1930er-Jahren waren gewalttätige Bewegungen die Folge, angeführt von gefährlichen Männern in Uniform.
In the 1930’s, it resulted in violent movements led by dangerous men in uniform.
de-en
SZR sind höchst kompliziert und schwer verständlich, aber im Endeffekt läuft es auf internationale Schaffung von Geld hinaus.
SDRs are highly complicated and difficult to grasp, but they boil down to the international creation of money.
de-en
Gegenwärtig würde jede Verbesserung der finanziellen Situation der Hauhalte die Wirtschaft direkt ankurbeln und Arbeitsplätze schaffen.
At this point, any improvement in consumer balance sheets would directly stimulate the economy and create jobs.
de-en
Dreißig Prozent der Mais-Produktion der USA wird auf amerikanischen Autobahnen verheizt.
Thirty percent of this year’s corn production in the United States will be burned up on America’s highways.
de-en
Dies wird es Hunderttausenden von Menschen ohne Bleibe ermöglichen, in ihre Dörfer zurückzukehren und von der Landwirtschaft zu leben.
This will enable hundreds of thousands of displaced people to return to their village communities and live from farming.
de-en
Auch steht überhaupt nicht fest, ob eine große Invasion des Gaza-Streifens die Angriffe auf Israel beenden könnte.
Nor is it at all clear that a major invasion of Gaza could bring end the attacks on Israel.
de-en
Aber die langsame und verzerrte Entwicklung der islamischen Welt ist auch das Ergebnis ungenutzter Chancen.
But slow and distorted development in the Islamic world is the result of blocked opportunities as well.
de-en
Im letzten Jahrzehnt wurde in einem Großteil der reichen Welt die Spitze eines beispiellosen Immobilienbooms erreicht.
The last decade saw the peak of an unprecedented housing boom in most of the rich world.
de-en
,,Die Anderen" zu verstehen, wird die größte gesellschaftliche Herausforderung des 21. Jahrhunderts sein.
Understanding "the other" will pose the 21 st century's greatest social challenge.
de-en
Der spektakuläre und historische weltweite Wirtschaftsboom der letzten sechs Jahre ist kurz davor, vor eine Wand zu fahren.
The spectacular and historic global economic boom of the past six years is about to hit a wall.
de-en
Dieser Ansatz liefert wertvolle Erkenntnisse – und das keinen Augenblick zu früh.
This approach yields valuable insights – and not a moment too soon.
de-en
Und die Gesellschaft muss erhebliche Kosten hinsichtlich der Risiken im Zusammenhang mit der Lagerung ausgebrannter Brennstäbe und großen Unfällen übernehmen.
And society must bear significant additional costs in terms of the risks of spent-fuel storage and large-scale accidents.
de-en
Der globale Klimawandel wird das Leben der Menschen überall beeinflussen.
Global climate change will affect the lives of people everywhere.
de-en
Ebenso bieten HBV-Impfstoffe zu 95% wirksamen Schutz vor einer Infektion und ihren chronischen Folgen.
Likewise, hepB vaccines are 95% effective at preventing infection and its chronic consequences.
de-en
Die amerikanische Politik in Bezug auf Biokraftstoffe führt kurzfristig unvermeidlich zu verstärkten Preisreaktionen auf Angebotsverknappung.
America’s biofuels policies inevitably lead to larger price responses to supply shocks in the short run.
de-en
Der Erste Weltkrieg und die 20er Jahre zerstörten den naiven Glauben an den reinen Freihandel.
The First World War and the 1920’s shattered any naïve belief in pure free trade.
de-en
In den späten achtziger Jahren des vorigen Jahrhunderts änderte sich die Welt rasch, aber Japan verweigerte sich diesen Veränderungen.
By the late 1980s the world was changing fast, but Japan refused to change.
de-en
Die amerikanischen Streitkräfte sind ein wesentlicher Bestandteil dessen, was die USA international leistet.
America's armed forces are an essential background to much of what the US accomplishes internationally.
de-en
Das Gleiche gilt für Großbritannien und Australien, wo der öffentliche Widerstand gegen den Krieg überhaupt nicht zählte.
The same holds true for Britain and Australia, where public opposition to war counted for naught.
de-en
Wir müssen versuchen, Hunde auf ihre Art zu verstehen und ihnen helfen, uns zu verstehen.
We must try to understand dogs on their own terms, and help them to understand us.
de-en
Für uns bedeutet dies, eng mit unseren Nachbarn in der Ostafrikanischen Gemeinschaft zusammenzuarbeiten.
For us, this means working closely with our neighbors in the East African Community.
de-en
Im Jahr 2000 betrug die gemeinsame Wirtschaftsleistung der BRIC-Staaten etwa ein Viertel des US-BIP.
In 2000, the BRIC economies’ combined size was about a quarter of US GDP.
de-en
Aus diesem Grund verfügen die meisten Länder im Süden der EU gegenwärtig auch über ausreichend Infrastruktur.
As a result, most countries in the EU’s south probably have a sufficient stock of infrastructure today.
de-en
Da man ab einem Alter von nur 16 Jahren wahlberechtigt ist, hat der Iran ungefähr 48 Millionen Wahlberechtigte.
With the voting age set at just 16 years, Iran has roughly 48 million eligible voters.
de-en
Zweitens, es gibt Lösungen, die dazu beitragen können einige dieser Probleme auf sehr kostenwirksame Art und Weise anzugehen.
Second, there are solutions that can help to tackle some of these problems very cost-effectively.
de-en
Etliche Tumorarten beruhen zwar auf den gleichen genetischen Veränderungen, manche weisen jedoch sehr spezifische Veränderungen auf.
Some genetic changes are common to many types of cancer, whereas other changes are specific to particular cancers.
de-en
Für Frauen auf der ganzen Welt sind häusliche Gewalt und Diskriminierung in der Arbeitswelt eine tägliche Realität.
For women around the world, domestic violence and discrimination in employment are a daily reality.
de-en
Die letzte Frage betrifft den Ansatz, dem die Kandidaten bei der Durchführung der Außenpolitik folgen.
The last question concerns the nominees’ approach to the execution of foreign policy.
de-en
Von Öl, Gas und anderen Rohstoffen abgesehen, hat China ein eher begrenztes Interesse an Russland.
Other than oil, gas, and other commodities, China has rather limited interests in Russia.
de-en
In vieler Hinsicht entspricht die heutige Konsumkultur Chinas genau jener Art von Palliativum, die Huxley beschrieb.
In many ways, today’s Chinese consumer culture is precisely the kind of palliative that Huxley described.
de-en
Die Rufe nach politischen Reformen sind in China auf allen Ebenen laut und zu vernehmen.
Calls for political reform are strong at all levels in China.
de-en
Chinas Handelsüberschuss mit den USA übersteigt $100 Milliarden Dollar, mit Indien verzeichnet China hingegen ein Defizit.
China's trade surplus with the US exceeds $100 billion, but it runs a deficit with India.
de-en
Länder, die derartige Investitionsschutzabkommen unterzeichneten, haben dafür einen hohen Preis bezahlt.
Countries that have signed such investment agreements have paid a high price.
de-en
Allerdings sind die Aussichten auf eine weitere Reduktion der Armut im Jahr 2009 nicht besonders gut.
But the prospects for a continuing reduction in world poverty in 2009 are not good.
de-en
Aber während der gesamten Krise des Landes hatte das griechische Volk keine solche Wahl.
But, throughout their country’s crisis, the Greek people have been deprived of them.
de-en
Solche Temperaturen können nur durch Kühlung mit flüssigem Helium erzeugt werden.
Such temperatures can be achieved only through liquid-helium cooling.
de-en
Noch wichtiger: es fehlt an vielen jener Nichtregierungsorganisationen, die für einen großen Teil amerikanischer weicher Macht verantwortlich sind.
Even more important, it lacks the many non-governmental organizations that generate much of America’s soft power.
de-en
Nach einem oberflächlich geführten Prozess wurden sie zu sieben bzw. sechs Jahren Gefängnisstrafe verurteilt.
After a perfunctory closed trial, they were sentenced to seven and six years in prison, respectively.
de-en
Mehr Mittel für Ausrüstung, verbesserte Einrichtungen und Ausbildung wären ebenfalls hilfreich.
More funds for equipment, improved facilities, and training would also help.
de-en
Obama wohnt seit vier Jahren im Weißen Haus; jetzt wohnt das Weiße Haus in ihm.
Obama has inhabited the White House for four years; now the White House inhabits him.
de-en
Die türkische Volkswirtschaft hat daher 2010 wieder das Niveau von vor der Krise erreicht.
Thus, the Turkish economy returned to its pre-crisis levels in 2010.
de-en
Es braucht schon eine Bedrohung der Ölversorgung, damit die politischen Führer der Welt Afrika Aufmerksamkeit schenken.
It takes a threat to oil supplies to get world leaders to pay attention to Africa.
de-en
Dies ist besonders wertvoll für Menschen mit eingeschränkter Mobilität wie älteren Menschen oder Fahrern mit Behinderung.
It is especially valuable to people with restricted mobility, such as elderly or disabled drivers.
de-en
Fitch Ratings hat das griechische Rating auf BBB+ abgesenkt; das ist das drittniedrigste Investment-Grade-Rating.
Fitch Ratings has cut the Greek rating to BBB+, the third-lowest investment grade.
de-en
Zu ihr zählen Ökonomen, Banker und Unternehmer ebenso wie Technologie- oder Kommunikationsexperten.
Economists, bankers, and entrepreneurs as well as of technology or communication experts are common.
de-en
Die Gläubiger könnten höhere Zinsen verlangen, und der Staat könnte höhere Steuern oder Gebühren erheben.
Lenders may charge higher interest rates, and the government may charge higher taxes or fees.
de-en
Dennoch wird China auf absehbare Zeit zweifellos die größte Wirtschaftsmacht der Welt werden.
Yet China will undoubtedly become the world’s largest economic power in the foreseeable future.
de-en
Zwangsarbeit, Kinderarbeit und Diskriminierung am Arbeitsplatz müssen beseitigt werden.
Forced labor, child labor, and discrimination in the workplace must be eliminated.
de-en
Aber die Erfahrungen beim IWF zeigen deutliche Probleme bei der Implementierung.
But the IMF’s experience exposes significant challenges in implementation.
de-en
Der Staat solle sich darauf konzentrieren, das Geld „stabil“ zu halten und die Wirtschaft sich selbst überlassen.
Governments should concentrate on keeping money “sound” and leave the economy to look after itself.
de-en
In den ehemaligen kommunistischen Ländern gab es praktisch keine privaten Verbrechen – staatliche Verbrechen dafür umso mehr.
In the former communist countries, private crime was virtually non-existent, but state crime was rampant.
de-en
Unter Einsatz neuester Technologien kann gemeinsam mit starker Führung der Gemeinschaften eine langfristige nachhaltige Entwicklung erreicht werden.
Cutting-edge technologies, together with strong community leadership, can unlock long-term sustainable development.
de-en
Aber das Problem tiefer Armut in den Entwicklungsländern wird damit nicht gelöst.
But that will not solve the problem of deep poverty in the developing world.
de-en
Ohne schnellen Internetzugang sind ausländische Investitionen und einheimisches Unternehmertum nahezu unmöglich.
Without high-speed Internet, foreign investment and indigenous entrepreneurship are almost impossible.
de-en
Unsere Analysen zeigten jedoch systematische Zusammenhänge zwischen Korruption und Wirtschaftswachstum, die es uns ermöglichten, diesem drängenden Problem nachzugehen.
Our research showed systematic relationships between corruption and economic growth, which allowed us to pursue this critical issue.
de-en
Obwohl Rudi weiterhin herausragende, theoretische Aufsätze schrieb, begann er sich auch für politische Fragen zu interessieren.
Even as he continued to produce outstanding theoretical articles, Rudi became interested in policy issues.
de-en
Dies wird zugleich die Staatsführung und die Lieferung offizieller Entwicklungshilfe verwandeln.
This will also transform governance and the delivery of official development assistance (ODA).
de-en
Geht es um Macht und Einfluss, spielt Frankreich nicht in der gleichen Liga wie die USA.
France is not in the same league in terms of power and influence as the US.
de-en
Was Russland wirklich braucht, ist eine politische Reaktion auf den Terror, die seine internationale Dimension berücksichtigt.
What Russia needs is a political response to terror that takes into account its international dimension.
de-en
Und es ist besser, diese Geschichte zu kennen, damit sich deren hässlichste Szenen nicht wiederholen.
And it is better to know that history, if we wish to avoid repeating its ugliest scenes.
de-en
Der berühmteste und einflussreichste amerikanische Ökonom des letzten Jahrhunderts ist im November gestorben.
The most famous and influential American economist of the past century died in November.
de-en
Russlands Wirtschaft ist stärker vom Gas und Öl abhängig als je zuvor.
Russia’s economy is more dependent on gas and oil than ever before.
de-en
Doch kann in dieser Hinsicht keine wesentliche Verbesserung eintreten, ohne dass die Entscheidungsprozesse des Landes gründlich umgestaltet werden.
But no significant improvement on these fronts can occur without thoroughly refashioning the country’s decision-making process.
de-en
Ein erheblicher Teil der Lösung werden moderne Technologien sein, darunter IT-Systeme und Werkstoffwissenschaften.
A significant part of the solution will come through advanced technologies, including information systems and materials science.
de-en
Es gibt viele andere mögliche demokratische Länder mittlerer Stärke, die sich beteiligen sollten.
There are many other potential mid-level democratic countries that should take part.
de-en
Zunächst einmal: Wie sollten die Beziehungen zwischen den nationalen und den gemeinsamen europäischen Interessen definiert werden?
First, how should relations between national and common European interests be defined?
de-en
Erstens: Wie sind die Beziehungen zwischen den nationalen und den gemeinsamen europäischen Interessen zu definieren?
First, how should relations between national and common European interests be defined?
de-en
Die wachsende internationale Rolle der Fed seit 2008 stellt einen grundsätzlichen Wandel im globalen Geldwesen dar.
The Fed’s growing international role since 2008 reflects a fundamental shift in global monetary governance.
de-en
Die militärischen Führungskräfte Russlands ja, weite Teile seiner außenpolitischen Elite stecken in den gleichen, ausgefahren Gleisen fest.
Russia's military leaders--indeed, much of its foreign policy elite--is stuck in a similar rut.
de-en
Zunächst betrachten sie die unterschiedlichen Auswirkungen des Klimawandels bis Mitte des Jahrhunderts.
They first look at the different ways that climate change will affect us at mid-century.
de-en
Dies liegt an den unterschiedlichen Effekten der globalen Erwärmung. Wenn sie nur mäßig stattfindet, überwiegt der Nutzen.
This is because global warming has mixed effects; for moderate warming, the benefits prevail.
de-en
Betrüblicherweise wird die globale Erwärmung wahrscheinlich die gleichen Länder zerstören, die auch vom Tsunami verwüstet wurden.
Sadly, global warming will likely destroy some of the same countries ravaged by the tsunami.
de-en
·        allen kleinen Kindern eine medizinische Versorgung sowie frühkindliche Betreuung und Bildung gewährleisten;
·        Make basic medical services and early care and education available to all young children;
de-en
Außerhalb der Vereinigten Staaten haben Frauen bereits die höchste Stufe der Macht erreicht.
Outside of the United States, women have already reached the highest level of power.
de-en
Folglich können Zinssätze in Argentinien nur für seltene, kurze Zeiträume niedrig und erschwinglich sein.
Hence Argentine interest rates can be low and affordable only for rare, short periods.
de-en
Auf dieser Grundlage wird die indische Informationsindustrie eine wichtige Rolle in der Welt spielen.
Building on that base, Indian information industries are able to play a major global role.
de-en
Die wichtige Rolle der indischen Zentralregierung, sich um die Armen zu kümmern, bleibt bestehen.
India's central government retains an important role to play in reaching out to the poor.
de-en
Um in beiden Regionen Frieden zu halten, wird irgendeine Form von anhaltender US-Militärpräsenz erforderlich sein.
To keep the peace in both regions, a continuing US military presence of some kind will be needed.
de-en
Die meisten von ihnen dürften trotz des schwierigen globalen Umfeldes in der Lage sein, stark zu wachsen.
Most should be able to grow strongly, despite the challenging global environment.
de-en
Zur gleichen Zeit gab es auch einen enormen Anstieg in der Nachfrage nach Goldschmuck.
At the same time, there was a surge in demand for gold jewelry.
de-en
Die überwiegende Mehrheit der Länder hat sich für die Gründung eines vertraglichen Rahmens zur Staatsschuldenrestrukturierung ausgesprochen.
The vast majority of countries have called for the creation of a framework for sovereign-debt restructuring.
de-en
Im Hinblick auf Nuklearsicherheit muss China seine Politik der Isolation Taiwans von internationalen Gremien überdenken.
Where nuclear safety is concerned, China must rethink its policy of isolating Taiwan from international bodies.
de-en
Präsidenten können etwas verändern, aber jeder Präsident agiert nur innerhalb gewisser Beschränkungen.
Presidents do make a difference, but every president operates within constraints.
de-en
Einigen von ihnen werden zweifellos nach Europa und in die USA gelangen und dort Anschläge verüben.
Some will undoubtedly find their way to Europe and the US and stage terrorist attacks.
de-en
Dies ist nicht möglich, ohne eine gewisse Form des Ausdrucks der Religion im öffentlichen Leben zu gestatten.
This is not possible without allowing some form of religious expression in public life.
de-en
Der Mangel an Mikronährstoffen und sauberem Trinkwasser wird jeweils zwei Millionen Menschen das Leben kosten.
A lack of micronutrients and clean drinking water will claim two million lives each.
de-en
New York:  Die Zentralbanker dieser Welt bilden einen verschworenen Kreis, der dazu neigt, dem Zeitgeist zu folgen.
New York – The World’s central bankers are a close-knit club, given to fads and fashions.
de-en
Dabei sind dort junge Menschen der am stärksten wachsende Bevölkerungsteil.
Yet young people are the fastest-growing segment of the population in the developing world.
de-en
Diese Bedenken sind berechtigt – umso mehr angesichts der wachsenden Rolle des Staates innerhalb der Wirtschaft.
These concerns are valid, even more so given government’s growing role in the economy.
de-en
Und natürlich wird auch der Konfuzianismus – eher eine Philosophie als eine Religion – zutiefst verehrt.
And, of course, Confucianism – a philosophy rather than a religion – is deeply revered.
de-en
Ein CDO ist eine Forderung auf eine Kette von Forderungen, die bei US-Hauseigentümern endet.
A CDO is a claim against a chain of claims that ends at US homeowners.
de-en
Er bewahrt die Artenvielfalt, und gesunde Riffe bringen mehr Fische hervor und locken mehr Touristen an.
It preserves biodiversity, with healthy reefs producing more fish and attracting more tourists.
de-en
Dagegen leiden bis zu 40 Prozent aller Normalgewichtigen unter chronischen Stoffwechselerkrankungen.
Conversely, up to 40% of normal-weight people have chronic metabolic disease.
de-en
Der Bau einer neuen Brücke nach einem bewährten Modell kann zu Selbstgefälligkeit führen.
Building a new bridge following a familiar model can lead to complacency.
de-en
Stehen die Ergebnisse der Parlamentswahlen, die im kommenden Januar anstehen, wirklich schon fest?
But are the results of the parliamentary elections due this coming January truly a foregone conclusion?
de-en
Im dritten Quartal 2013 hat sich das deutsche Exportwachstum verlangsamt, und die französischen Exporte sind zurückgegangen.
In the third quarter of 2013, Germany’s export growth slowed and French exports fell.
de-en