sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
In Singapur bleibt die Peoples‘ Action Party (PAP) dominant, obwohl sich das offenbar gerade ändert. | Singapore’s People’s Action Party (PAP) remains dominant, though that appears to be changing. | de-en |
Global agierende Firmen halten sich mit größerer Wahrscheinlichkeit, tragen zur Wirtschaft bei und beschäftigen Einheimische. | Firms that go global are more likely to stick around, adding to the economy and employing locals. | de-en |
Heute beschäftigen private Firmen einen größeren Anteil an Chinas Arbeiterklasse als die Staatsbetriebe (SOEs). | Today, private firms employ more of China's working class than state-owned enterprises (SOEs). | de-en |
Am 1. Mai traten zehn neue Länder der Europäischen Union bei, wodurch sich ihr Mitgliedsstand auf 25 erhöhte. | On May 1, ten new nations joined the European Union, pushing its membership up to 25. | de-en |
Mit ihren zehn Neumitgliedern umfasst die Europäische Union 25 Länder und 453 Millionen Menschen. | With its ten new members, the European Union comprises 25 countries and 453 million citizens. | de-en |
In einem Gespräch protestierte er: „Nein, die Kirche ist keine Zivilgesellschaft, sie ist eine heilige Gesellschaft.“ | In a conversation he protested: “No, the Church is not civil society, it is sacred society.” | de-en |
„Niemand sollte glauben, dass ein weiteres halbes Jahrhundert Frieden und Wohlstand in Europa selbstverständlich ist. | “Nobody should believe that another half-century of peace and prosperity in Europe is guaranteed. | de-en |
Das Ergebnis ist normalerweise sowohl hohe Inflation als auch hohe Kreditkosten. | The result is typically both high inflation and high borrowing costs. | de-en |
Doch im Vergleich zu anderen Anlageklassen ist der Markt für derartige Anleihen eher eng. | But, compared to other asset classes, the market for NFC bonds is relatively thin. | de-en |
Der Markt zur Ausgabe derartiger Anleihen wird sich anderswo ansiedeln. | The market for issuance of such bonds will move elsewhere. | de-en |
Während mehrere Monate andauernder Unruhen wurden etwa 200 Menschen ermordet. | During several months of unrest, roughly 200 people were killed. | de-en |
Die Regierungen sollten auf lokaler Ebene Frauenquoten in Erwägung ziehen. | Governments should consider gender quotas at the local level of politics. | de-en |
Die Industrieländer, zu denen auch die europäischen Länder gehören, werden eine relative Verminderung ihrer Stimmmacht erleben. | Advanced countries, including European countries, will see a relative decrease in voting power. | de-en |
Dieser Preis wird vom Volk bezahlt und deshalb sollten seine Vertreter entscheiden, ob es dazu kommen soll. | The people pay these costs, so their representatives should decide whether to incur them. | de-en |
Die wirkliche Herausforderung der globalen Erwärmung liegt daher in der Verminderung ihrer Auswirkungen auf die Dritte Welt. | The real challenge of global warming, therefore, lies in tackling its impact on the Third World. | de-en |
Insgesamt wünsche ich mir, dass das Jahrestreffen in diesem Jahr zwei zusätzliche Ziele erreicht. | Overall, I would like the Annual Meeting to achieve two additional objectives this year. | de-en |
Statt Hunderte von toten Zivilisten verloren die Israelis einen oder zwei pro Tag. | Instead of hundreds of dead civilians, the Israelis were losing one or two a day. | de-en |
Millionen von Menschen stehen jetzt ohne Lebensunterhalt und ohne die Mittel zum Überleben da. | Millions of people are now without livelihoods and the means for survival. | de-en |
Die vielen Probleme der Welt bahnen sich Tag und Nacht ihren Weg in das Büro des Generalsekretärs. | The world’s many problems make their way to the Secretary-General’s office day and night. | de-en |
War das Problem des Schuldenüberhangs beispielsweise nicht auch während der Bankenkrisen der Großen Depression ein großes Thema? | Wasn’t the same problem of debt overhang prominent in the banking crises of the Great Depression, for example? | de-en |
Darüber hinaus könnten diese elf Milliarden Dollar für noch dringendere Probleme verwendet werden. | Moreover, that $11 billion could be used to address even more pressing issues. | de-en |
US-Präsident Barack Obama hat ihn öffentlich der Lüge bezichtigt. | US President Barack Obama has publicly accused him of lying. | de-en |
Die Folgen sind Sparmaßnahmen an allen Ecken und Enden, Mängel in der Pflege und schlechtere Prognosen für die Patienten. | The result is cutting corners, deficiencies in care, and poorer outcomes for patients. | de-en |
BERLIN – Große politische Strategie und ganz einfache lebenspraktische Erfahrungen haben oft viel gemein. | BERLIN – Grand political strategy and everyday experience often have a lot in common. | de-en |
Neben der wissenschaftlichen Veröffentlichung von Venter publizierte Nature acht Kommentare über die Bedeutung dieser Arbeit. | Along with the Venter paper, Nature published eight commentaries on the significance of the work. | de-en |
Daneben werden die Unternehmen zu Restrukturierungen gezwungen sein, um Kosten zu sparen und die Wettbewerbsfähigkeit zu steigern. | In addition, companies will be forced to restructure in order to cut costs and increase competitiveness. | de-en |
Die Entdeckung eines neuen Supraleiters mit verbesserten Eigenschaften könnte zu noch größerem technischen Fortschritt führen. | The discovery of a new superconductor with enhanced properties could lead to even greater technological innovation. | de-en |
MOSKAU: Die gute Nachricht ist, daß die russischen Parlamentswahlen überhaupt stattgefunden haben. | MOSCOW: The good news is that Russia's parliamentary elections took place. | de-en |
Die öffentliche Meinung im Westen verabscheut die fortwährend gegen Israel, Juden und den Westen im Allgemeinen gerichteten Beleidigungen. | Western public opinion abhors the constant insults directed at Israel, Jews, and the West in general. | de-en |
Ungarn hat viele Gründe, sensibel zu sein, was die politischen Folgen von Schulden angeht. | Hungary has many reasons to be sensitive to the issue of the political consequences of debt. | de-en |
Israelische Extremisten ermordeten Ministerpräsident Yitzhak Rabin, damit er nicht weiter die breite Masse für einen Friedensschluss mobilisieren konnte. | Israeli extremists assassinated Prime Minister Yitzhak Rabin, lest he mobilize broad public support to make peace. | de-en |
Das Gericht muss folgende Frage beantworten: Sind menschliche Gene – Ihre Gene – patentierbar? | The Court must answer the following question: Can human genes – your genes – be patented? | de-en |
Die BDS ist angeblich eine weltweite zivilgesellschaftliche Bewegung, die für Rechtstaatlichkeit, Demokratie und Menschenrechte eintritt. | BDS is supposedly a worldwide civil-society movement embodying respect for law, democracy, and human rights. | de-en |
In den letzten drei Jahrzehnten ist die von Männern dominierte amerikanische Politik zunehmend trocken, abstrakt und professionalisiert geworden. | In the last three decades, America’s male-dominated politics has become increasingly wonky, abstract, and professionalized. | de-en |
Soziale Unruhen, erhebliche Abwertungen und populistische Proteste schienen sich abzuzeichnen. | Social unrest, huge devaluations, and populist protests loomed. | de-en |
Dadurch werden die Einlagen normalerweise von der kreditgebenden Bank an eine andere Bank weitergegeben. | That generally transfers the deposits from the lending bank to another bank. | de-en |
In Japan tätige Versicherungsunternehmen haben einen Teil der Verluste erstattet. | Insurance companies operating in Japan repaid some of the losses. | de-en |
Viel wäre von der politischen Partei abhängig gewesen, die das Gericht kontrolliert hätte. | A lot would have depended on the political party that controlled the court. | de-en |
Moderne Historiker der Linken Indiens stellen diese Vermutung jetzt in Frage. | But recent historians on the Left in India now question this assumption. | de-en |
Doch geht es bei der Demokratie nicht nur um freie Wahlen und die verfassungsgemäße Herrschaft der Mehrheit. | But democracy is not just about the free elections and the constitutional rule of the majority. | de-en |
Die Anstrengungen zur Bekämpfung des Terrorismus auf internationaler Ebene reichen fast 90 Jahre zurück. | The effort to combat terrorism at the international level goes back nearly 90 years. | de-en |
Das internationale Gipfeltreffen in Washington im November 2008 hat das Problem verdeutlicht. | The international summit meeting in Washington in November 2008 underlined the problem. | de-en |
Ende des zweiten Weltkriegs hatte die Sowjetunion andere Interessen als die USA. | The Soviet Union and America had similar interests at the end of the Second World War. | de-en |
Die Verschuldung des öffentlichen Sektors wird 1,7 Billionen Euro übersteigen und nähert sich damit 80% vom BIP. | Public-sector debt will surpass €1.7 trillion, approaching 80% of GDP. | de-en |
Alle Staats- und Regierungschefs können ihre Streitkräfte im Fall eines nationalen Notstandes oder zur Selbstverteidigung in den Krieg schicken. | All leaders can order their forces into battle in cases of national emergency or self-defense. | de-en |
· Direkte Kürzung der öffentlichen Ausgaben und Anreize zur Verringerung der Ausgaben des privaten Sektors. | · Cut public-sector spending directly, while creating incentives to induce lower private-sector expenditure. | de-en |
Zentral dafür ist der Glaube, dass alle öffentlichen Ausgaben, die über ein nötiges Minimum hinausgehen, schädlich sind. | At its heart lies the belief that all government spending above a necessary minimum is wasteful. | de-en |
Auch dort haben Weitblick, gute Führung und Konsensbildung eine entscheidende Rolle gespielt. | There, too, vision, leadership, and consensus-building have played a critical role. | de-en |
Der Verfassungsvertrag bildet die solide Grundlage für unsere gemeinsame Zukunft. | The Constitutional Treaty provides solid foundations for our shared future. | de-en |
- Das tatsächliche mittlere Familieneinkommen ist auf dem höchsten Stand seit mehr als 30 Jahren. | - Real median family income is at its highest level in over 30 years; | de-en |
Wärmeres, nasseres Wetter wird die Bedingungen für den Malariaparasit verbessern. | Warmer, wetter weather will improve conditions for the malaria parasite. | de-en |
Zunahme und Abnahme sind beide gefallen, aber die Zunahme fiel stärker und schneller. | Inflow and outflow have both fallen, but outflow has fallen further and faster. | de-en |
Solche Proteste gegen öffentliche Einrichtungen, Arbeitgeber und Entwickler finden heute häufig statt (obwohl sie nicht immer genehmigt sind). | Such protests against public agencies, employers, and developers are now commonplace (though not always authorized). | de-en |
Der Übernachtzinssatz der Bank of Japan lag seit 1999 im wesentlichen bei 0 %, trotzdem fielen die Preise weiter. | The Bank of Japan's overnight interest rate has been essentially zero since 1999, but prices still fall. | de-en |
Seit Jahren versäumte es die Bank of Japan, Signale dieser Art auszusenden. | For years the Bank of Japan (BOJ) failed to provide signals of this kind. | de-en |
Der Zentralbankrat (Federal Reserve Board) ist nicht mehr Kreditgeber der letzten Instanz, sonder Kreditgeber der ersten Instanz. | The Federal Reserve Board is no longer the lender of last resort, but the lender of first resort. | de-en |
Als Vorsitzender des Federal Reserve Board erreichte Alan Greenspan einen nahezu ikonischen Status. | Alan Greenspan attained an almost iconic status as Governor of the Federal Reserve Board. | de-en |
Es gibt einen berühmten Ausspruch Machiavellis, wonach es für einen Fürsten wichtiger sei, gefürchtet zu werden als geliebt. | Machiavelli famously said that it is more important for a prince to be feared than to be loved. | de-en |
Das Problem, junge Menschen für die darstellende Kunst zu gewinnen, existiert auf beiden Seiten des Atlantiks. | The problem of youth and access to the performing arts exists on both sides of the Atlantic. | de-en |
Trotz erheblicher Kosten könnten die staatlichen Bemühungen zur Schaffung grüner Jobs also in einem Netto-Jobverlust enden. | Despite a significant outlay, government efforts to create green jobs could end up resulting in net job losses. | de-en |
Im Falle Griechenlands könnte sich die Geschichte zu einer viel größeren Version der Tragödie Argentiniens auswachsen. | In the case of Greece, history might turn out more like a much larger version of Argentina’s tragedy. | de-en |
Seit 2011 sind etwa vier Millionen Menschen aus Syrien geflohen, und Millionen weitere sind Vertriebene im eigenen Land. | Since 2011, some four million people have fled Syria, with millions more internally displaced. | de-en |
Natürlich ist die Freilassung politischer Gefangener keine Entschuldigung für Lukaschenkos Exzesse der Vergangenheit. | Of course, releasing political prisoners does not excuse Lukashenko’s past excesses. | de-en |
Die sich gegenseitig beeinflussende Psychologie der Öffentlichkeit spielt wahrscheinlich ebenfalls eine Rolle. | Interacting public psychology is likely to play a role as well. | de-en |
Die Handelsbanken sind verpflichtet, Reserven in Höhe eines festgelegten Anteils ihrer Sichteinlagen zu halten. | Commercial banks are required to hold reserves equal to a share of their checkable deposits. | de-en |
Um rasche Veränderungen bewältigen zu können, müssen wir im Bereich der Regulierung flexibel sein. | To cope with rapid change, we need to be flexible when it comes to regulation. | de-en |
In der Tat wurde die Schwäche der weltweiten wirtschaftlichen Erholung oft als Rechtfertigung dafür benutzt, solche Maßnahmen zu verzögern. | Indeed, the fragility of the global economic recovery is often cited as a justification to delay such action. | de-en |
Das gilt sogar, wenn die wirtschaftliche Expansion von staatlichen Unternehmen und russischen Staatsfonds angeführt wird. | This is true even if the economic expansion is led by state-owned companies and by Russian sovereign wealth funds. | de-en |
Ein langsam wachsendes China könnte die weltweite wirtschaftliche Erholung unterminieren. | A slow-growth China would undermine the global economic recovery. | de-en |
Wird diese Maßnahme durchgesetzt, könnte damit ein neuer weltweiter Standard gesetzt werden, den vielleicht auch andere Nationen übernehmen. | If adopted, this policy would set a new global standard and perhaps prompt other nations to follow suit. | de-en |
In den kommenden Jahren oder gar schon Monaten werden wir wahrscheinlich neue Formen dieses Domino-Effekts erleben. | The coming years or even months are likely to see new forms of these domino effects. | de-en |
Sie müssen sich der gegenwärtigen Welt gelebter Erfahrung annehmen und ihr Rechnung tragen. | They have to address and account for the contemporary world of lived experience. | de-en |
Tony Blair hat einen bemerkenswerten dritten Wahlsieg in Folge erreicht. | Tony Blair has achieved a remarkable third successive electoral victory. | de-en |
Im Januar 2009 erlebte das Land seine schlimmsten Unruhen seit dem Zusammenbruch der Sowjetunion. | In January 2009, the country had its worst riots since the collapse of the Soviet Union. | de-en |
Nach diesen Schätzungen betrugen die militärischen Kosten im 20. Jahrhundert jährlich durchschnittlich fünf Prozent des globalen Bruttoinlandsproduktes. | According to these estimates, annual military costs in the twentieth century averaged about 5% of GDP. | de-en |
Die Freiheit des persönlichen Ausdrucks und der Presse werden durch die türkische Verfassung und die Gesetze des Landes garantiert. | Freedom of expression and of the press are guaranteed by Turkey’s constitution and statutes. | de-en |
Die Änderung wurde im Parlament angenommen, daraufhin jedoch vom Verfassungsgericht abgelehnt. | The amendment won parliamentary approval, but was subsequently rejected by the Constitutional Court. | de-en |
Dies sind genau jene Unternehmen, die Europas nationale Regierungen im Alltag umwerben und denen sie zuhören. | These are the same companies that Europe’s national governments court and listen to on a daily basis. | de-en |
In Kriegszeiten ist es fast immer schwierig, genaue Zahlen über zivile Kriegsopfer zu bekommen. | In times of war, accurate figures on the civilian death toll are almost always hard to come by. | de-en |
Und doch kommt bei US-Präsidentschaftswahlen die Diskussion über Berater oder intellektuelle Einflüsse meist zu kurz. | And yet US presidential campaigns generally neglect discussion of advisers or intellectual influences. | de-en |
Das indigene Volk der Guarani in Paraguay kultiviert und verwendet diese Pflanze seit Jahrhunderten. | The Guarani indigenous people of Paraguay have grown and used the herb for centuries. | de-en |
Aus diesem Grund betrachteten offizielle Vertreter der USA jeden Schritt in Richtung einer diplomatischen Normalisierung als unannehmbare Beschwichtigungspolitik. | As a result, US officials viewed any move toward diplomatic normalization as unacceptable “appeasement.” | de-en |
Ich habe in allen Ländern der ehemaligen Sowjetunion Open-Society-Foundations gegründet. | I established Open Society Foundations in all the countries of the former Soviet Union. | de-en |
Genauso wenig können wir davon ausgehen, dass ein hohes BIP-Wachstum diese Länder retten wird. | Nor can we expect rapid GDP growth to save these countries. | de-en |
Staatseigene Energieunternehmen in Brasilien, China und Indien stehen bei der Förderung kohlenstoffhaltiger Energien an erster Stelle. | State-owned energy companies in Brazil, China, and India are at the forefront of high-carbon exploration. | de-en |
Immerhin war Japan während des halben Jahrhunderts des Kalten Krieges ein politischer Verbündeter. | After all, Japan was a political ally throughout the half-century of the Cold War. | de-en |
Dieses Endspiel wird innerhalb von Wochen und Monaten ausgetragen werden und sich nicht über Quartale und Jahre erstecken. | That endgame will play out in weeks and months, not quarters and years. | de-en |
Premierminister Meles Zenawi, der seit 18 Jahren im Amt ist, hat die Opposition zerschlagen. | Prime Minister Meles Zenawi, in power for 18 years, has crushed the opposition. | de-en |
Auf eine Initiative der britischen Regierung hin wird die WEU in die EU mit aufgenommen. | As a result of an initiative by the UK Government, the WEU is to be absorbed into the EU. | de-en |
Allerdings können Freihandel und eine bessere Integration nur erreicht werden, wenn es dazu auch Unterstützung der nationalen Regierungen gibt. | But free trade and closer integration can be achieved only if supported by national governments. | de-en |
Von einer gemeinsamen Fiskalpolitik oder einer echten politischen Union kann man weiterhin nur träumen. | A common fiscal policy remains a distant dream, as does a genuine political union. | de-en |
Allerdings verbraucht fast jedes Land im Nahen Osten mehr Wasser als auf erneuerbarer Basis nachkommt. | But almost every nation in the Middle East is using more water than arrives on a renewable basis. | de-en |
Im Südosten liegt das kriegsgeplagte Syrien, aus dem bereits fast 400.000 Flüchtlinge in die Türkei geströmt sind. | To the southeast is war-torn Syria, which has already disgorged almost 400,000 refugees into Turkey. | de-en |
Unterschiedliche ethnische und religiöse Gruppen, die in verschiedenen Regionen leben, kämpfen um Öleinnahmen und politischen Einfluss. | Various ethnic and religious groups, based in different regions, are battling for oil revenue and political clout. | de-en |
Und im Libanon wurden religiöse und ethnische Minderheiten zu verschiedenen Zeiten politisch sehr unterschiedlich behandelt. | And, in different periods, Lebanon has managed and mismanaged official policy toward religious and ethnic minorities. | de-en |
Angesichts der Wirtschaftslage des Landes möchte man meinen, Italien wäre reif für einschneidende Veränderungen. | Given the country’s economic conditions, one would think that Italy is ripe for decisive change. | de-en |
Darüber hinaus ist das libanesische Pfund an den US-Dollar gekoppelt. | Moreover, the Lebanese pound is pegged to the US dollar. | de-en |
Es gibt somit keine andere Möglichkeit, als den Ratingagenturen Anreize zu bieten, eine möglichst genaue Bewertung abzugeben. | There is thus no substitute for providing raters with incentives to provide as accurate a rating as they can. | de-en |
Seit dem 1970er Jahren jedoch hat sich die Welt in Richtung einer größeren Flexibilität der Wechselkurse bewegt. | But the world has moved since the 1970’s in the direction of greater exchange rate flexibility. | de-en |
Obamas Regierung wird keinen Krieg mit einem dritten muslimischen Land anfangen, während die beiden anderen weiterhin in Flammen stehen. | Obama’s administration will not start a war with a third Muslim country while the two others continue to burn. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.