sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
In Singapur bleibt die Peoples‘ Action Party (PAP) dominant, obwohl sich das offenbar gerade ändert.
Singapore’s People’s Action Party (PAP) remains dominant, though that appears to be changing.
de-en
Global agierende Firmen halten sich mit größerer Wahrscheinlichkeit, tragen zur Wirtschaft bei und beschäftigen Einheimische.
Firms that go global are more likely to stick around, adding to the economy and employing locals.
de-en
Heute beschäftigen private Firmen einen größeren Anteil an Chinas Arbeiterklasse als die Staatsbetriebe (SOEs).
Today, private firms employ more of China's working class than state-owned enterprises (SOEs).
de-en
Am 1. Mai traten zehn neue Länder der Europäischen Union bei, wodurch sich ihr Mitgliedsstand auf 25 erhöhte.
On May 1, ten new nations joined the European Union, pushing its membership up to 25.
de-en
Mit ihren zehn Neumitgliedern umfasst die Europäische Union 25 Länder und 453 Millionen Menschen.
With its ten new members, the European Union comprises 25 countries and 453 million citizens.
de-en
In einem Gespräch protestierte er: „Nein, die Kirche ist keine Zivilgesellschaft, sie ist eine heilige Gesellschaft.“
In a conversation he protested: “No, the Church is not civil society, it is sacred society.”
de-en
„Niemand sollte glauben, dass ein weiteres halbes Jahrhundert Frieden und Wohlstand in Europa selbstverständlich ist.
“Nobody should believe that another half-century of peace and prosperity in Europe is guaranteed.
de-en
Das Ergebnis ist normalerweise sowohl hohe Inflation als auch hohe Kreditkosten.
The result is typically both high inflation and high borrowing costs.
de-en
Doch im Vergleich zu anderen Anlageklassen ist der Markt für derartige Anleihen eher eng.
But, compared to other asset classes, the market for NFC bonds is relatively thin.
de-en
Der Markt zur Ausgabe derartiger Anleihen wird sich anderswo ansiedeln.
The market for issuance of such bonds will move elsewhere. 
de-en
Während mehrere Monate andauernder Unruhen wurden etwa 200 Menschen ermordet.
During several months of unrest, roughly 200 people were killed.
de-en
Die Regierungen sollten auf lokaler Ebene Frauenquoten in Erwägung ziehen.
Governments should consider gender quotas at the local level of politics.
de-en
Die Industrieländer, zu denen auch die europäischen Länder gehören, werden eine relative Verminderung ihrer Stimmmacht erleben.
Advanced countries, including European countries, will see a relative decrease in voting power.
de-en
Dieser Preis wird vom Volk bezahlt und deshalb sollten seine Vertreter entscheiden, ob es dazu kommen soll.
The people pay these costs, so their representatives should decide whether to incur them.
de-en
Die wirkliche Herausforderung der globalen Erwärmung liegt daher in der Verminderung ihrer Auswirkungen auf die Dritte Welt.
The real challenge of global warming, therefore, lies in tackling its impact on the Third World.
de-en
Insgesamt wünsche ich mir, dass das Jahrestreffen in diesem Jahr zwei zusätzliche Ziele erreicht.
Overall, I would like the Annual Meeting to achieve two additional objectives this year.
de-en
Statt Hunderte von toten Zivilisten verloren die Israelis einen oder zwei pro Tag.
Instead of hundreds of dead civilians, the Israelis were losing one or two a day.
de-en
Millionen von Menschen stehen jetzt ohne Lebensunterhalt und ohne die Mittel zum Überleben da.
Millions of people are now without livelihoods and the means for survival.
de-en
Die vielen Probleme der Welt bahnen sich Tag und Nacht ihren Weg in das Büro des Generalsekretärs.
The world’s many problems make their way to the Secretary-General’s office day and night.
de-en
War das Problem des Schuldenüberhangs beispielsweise nicht auch während der Bankenkrisen der Großen Depression ein großes Thema?
Wasn’t the same problem of debt overhang prominent in the banking crises of the Great Depression, for example?
de-en
Darüber hinaus könnten diese elf Milliarden Dollar für noch dringendere Probleme verwendet werden.
Moreover, that $11 billion could be used to address even more pressing issues.
de-en
US-Präsident Barack Obama hat ihn öffentlich der Lüge bezichtigt.
US President Barack Obama has publicly accused him of lying.
de-en
Die Folgen sind Sparmaßnahmen an allen Ecken und Enden, Mängel in der Pflege und schlechtere Prognosen für die Patienten.
The result is cutting corners, deficiencies in care, and poorer outcomes for patients.
de-en
BERLIN – Große politische Strategie und ganz einfache lebenspraktische Erfahrungen haben oft viel gemein.
BERLIN – Grand political strategy and everyday experience often have a lot in common.
de-en
Neben der wissenschaftlichen Veröffentlichung von Venter publizierte Nature acht Kommentare über die Bedeutung dieser Arbeit.
Along with the Venter paper, Nature published eight commentaries on the significance of the work.
de-en
Daneben werden die Unternehmen zu Restrukturierungen gezwungen sein, um Kosten zu sparen und die Wettbewerbsfähigkeit zu steigern.
In addition, companies will be forced to restructure in order to cut costs and increase competitiveness.
de-en
Die Entdeckung eines neuen Supraleiters mit verbesserten Eigenschaften könnte zu noch größerem technischen Fortschritt führen.
The discovery of a new superconductor with enhanced properties could lead to even greater technological innovation.
de-en
MOSKAU: Die gute Nachricht ist, daß die russischen Parlamentswahlen überhaupt stattgefunden haben.
MOSCOW: The good news is that Russia's parliamentary elections took place.
de-en
Die öffentliche Meinung im Westen verabscheut die fortwährend gegen Israel, Juden und den Westen im Allgemeinen gerichteten Beleidigungen.
Western public opinion abhors the constant insults directed at Israel, Jews, and the West in general.
de-en
Ungarn hat viele Gründe, sensibel zu sein, was die politischen Folgen von Schulden angeht.
Hungary has many reasons to be sensitive to the issue of the political consequences of debt.
de-en
Israelische Extremisten ermordeten Ministerpräsident Yitzhak Rabin, damit er nicht weiter die breite Masse für einen Friedensschluss mobilisieren konnte.
Israeli extremists assassinated Prime Minister Yitzhak Rabin, lest he mobilize broad public support to make peace.
de-en
Das Gericht muss folgende Frage beantworten: Sind menschliche Gene – Ihre Gene – patentierbar?
The Court must answer the following question: Can human genes – your genes – be patented?
de-en
Die BDS ist angeblich eine weltweite zivilgesellschaftliche Bewegung, die für Rechtstaatlichkeit, Demokratie und Menschenrechte eintritt.
BDS is supposedly a worldwide civil-society movement embodying respect for law, democracy, and human rights.
de-en
In den letzten drei Jahrzehnten ist die von Männern dominierte amerikanische Politik zunehmend trocken, abstrakt und professionalisiert geworden.
In the last three decades, America’s male-dominated politics has become increasingly wonky, abstract, and professionalized.
de-en
Soziale Unruhen, erhebliche Abwertungen und populistische Proteste schienen sich abzuzeichnen.
Social unrest, huge devaluations, and populist protests loomed.
de-en
Dadurch werden die Einlagen normalerweise von der kreditgebenden Bank an eine andere Bank weitergegeben.
That generally transfers the deposits from the lending bank to another bank.
de-en
In Japan tätige Versicherungsunternehmen haben einen Teil der Verluste erstattet.
Insurance companies operating in Japan repaid some of the losses.
de-en
Viel wäre von der politischen Partei abhängig gewesen, die das Gericht kontrolliert hätte.
A lot would have depended on the political party that controlled the court.
de-en
Moderne Historiker der Linken Indiens stellen diese Vermutung jetzt in Frage.
But recent historians on the Left in India now question this assumption.
de-en
Doch geht es bei der Demokratie nicht nur um freie Wahlen und die verfassungsgemäße Herrschaft der Mehrheit.
But democracy is not just about the free elections and the constitutional rule of the majority.
de-en
Die Anstrengungen zur Bekämpfung des Terrorismus auf internationaler Ebene reichen fast 90 Jahre zurück.
The effort to combat terrorism at the international level goes back nearly 90 years.
de-en
Das internationale Gipfeltreffen in Washington im November 2008 hat das Problem verdeutlicht.
The international summit meeting in Washington in November 2008 underlined the problem.
de-en
Ende des zweiten Weltkriegs hatte die Sowjetunion andere Interessen als die USA.
The Soviet Union and America had similar interests at the end of the Second World War.
de-en
Die Verschuldung des öffentlichen Sektors wird 1,7 Billionen Euro übersteigen und nähert sich damit 80% vom BIP.
Public-sector debt will surpass €1.7 trillion, approaching 80% of GDP.
de-en
Alle Staats- und Regierungschefs können ihre Streitkräfte im Fall eines nationalen Notstandes oder zur Selbstverteidigung in den Krieg schicken.
All leaders can order their forces into battle in cases of national emergency or self-defense.
de-en
·         Direkte Kürzung der öffentlichen Ausgaben und Anreize zur Verringerung der Ausgaben des privaten Sektors.
· Cut public-sector spending directly, while creating incentives to induce lower private-sector expenditure.
de-en
Zentral dafür ist der Glaube, dass alle öffentlichen Ausgaben, die über ein nötiges Minimum hinausgehen, schädlich sind.
At its heart lies the belief that all government spending above a necessary minimum is wasteful.
de-en
Auch dort haben Weitblick, gute Führung und Konsensbildung eine entscheidende Rolle gespielt.
There, too, vision, leadership, and consensus-building have played a critical role.
de-en
Der Verfassungsvertrag bildet die solide Grundlage für unsere gemeinsame Zukunft.
The Constitutional Treaty provides solid foundations for our shared future.
de-en
- Das tatsächliche mittlere Familieneinkommen ist auf dem höchsten Stand seit mehr als 30 Jahren.
- Real median family income is at its highest level in over 30 years;
de-en
Wärmeres, nasseres Wetter wird die Bedingungen für den Malariaparasit verbessern.
Warmer, wetter weather will improve conditions for the malaria parasite.
de-en
Zunahme und Abnahme sind beide gefallen, aber die Zunahme fiel stärker und schneller.
Inflow and outflow have both fallen, but outflow has fallen further and faster.
de-en
Solche Proteste gegen öffentliche Einrichtungen, Arbeitgeber und Entwickler finden heute häufig statt (obwohl sie nicht immer genehmigt sind).
Such protests against public agencies, employers, and developers are now commonplace (though not always authorized).
de-en
Der Übernachtzinssatz der Bank of Japan lag seit 1999 im wesentlichen bei 0 %, trotzdem fielen die Preise weiter.
The Bank of Japan's overnight interest rate has been essentially zero since 1999, but prices still fall.
de-en
Seit Jahren versäumte es die Bank of Japan, Signale dieser Art auszusenden.
For years the Bank of Japan (BOJ) failed to provide signals of this kind.
de-en
Der Zentralbankrat (Federal Reserve Board) ist nicht mehr Kreditgeber der letzten Instanz, sonder Kreditgeber der ersten Instanz.
The Federal Reserve Board is no longer the lender of last resort, but the lender of first resort.
de-en
Als Vorsitzender des Federal Reserve Board erreichte Alan Greenspan einen nahezu ikonischen Status.
Alan Greenspan attained an almost iconic status as Governor of the Federal Reserve Board.
de-en
Es gibt einen berühmten Ausspruch Machiavellis, wonach es für einen Fürsten wichtiger sei, gefürchtet zu werden als geliebt.
Machiavelli famously said that it is more important for a prince to be feared than to be loved.
de-en
Das Problem, junge Menschen für die darstellende Kunst zu gewinnen, existiert auf beiden Seiten des Atlantiks.
The problem of youth and access to the performing arts exists on both sides of the Atlantic.
de-en
Trotz erheblicher Kosten könnten die staatlichen Bemühungen zur Schaffung grüner Jobs also in einem Netto-Jobverlust enden.
Despite a significant outlay, government efforts to create green jobs could end up resulting in net job losses.
de-en
Im Falle Griechenlands könnte sich die Geschichte zu einer viel größeren Version der Tragödie Argentiniens auswachsen.
In the case of Greece, history might turn out more like a much larger version of Argentina’s tragedy.
de-en
Seit 2011 sind etwa vier Millionen Menschen aus Syrien geflohen, und Millionen weitere sind Vertriebene im eigenen Land.
Since 2011, some four million people have fled Syria, with millions more internally displaced.
de-en
Natürlich ist die Freilassung politischer Gefangener keine Entschuldigung für Lukaschenkos Exzesse der Vergangenheit.
Of course, releasing political prisoners does not excuse Lukashenko’s past excesses.
de-en
Die sich gegenseitig beeinflussende Psychologie der Öffentlichkeit spielt wahrscheinlich ebenfalls eine Rolle.
Interacting public psychology is likely to play a role as well.
de-en
Die Handelsbanken sind verpflichtet, Reserven in Höhe eines festgelegten Anteils ihrer Sichteinlagen zu halten.
Commercial banks are required to hold reserves equal to a share of their checkable deposits.
de-en
Um rasche Veränderungen bewältigen zu können, müssen wir im Bereich der Regulierung flexibel sein.
To cope with rapid change, we need to be flexible when it comes to regulation.
de-en
In der Tat wurde die Schwäche der weltweiten wirtschaftlichen Erholung oft als Rechtfertigung dafür benutzt, solche Maßnahmen zu verzögern.
Indeed, the fragility of the global economic recovery is often cited as a justification to delay such action.
de-en
Das gilt sogar, wenn die wirtschaftliche Expansion von staatlichen Unternehmen und russischen Staatsfonds angeführt wird.
This is true even if the economic expansion is led by state-owned companies and by Russian sovereign wealth funds.
de-en
Ein langsam wachsendes China könnte die weltweite wirtschaftliche Erholung unterminieren.
A slow-growth China would undermine the global economic recovery.
de-en
Wird diese Maßnahme durchgesetzt, könnte damit ein neuer weltweiter Standard gesetzt werden, den vielleicht auch andere Nationen übernehmen.
If adopted, this policy would set a new global standard and perhaps prompt other nations to follow suit.
de-en
In den kommenden Jahren oder gar schon Monaten werden wir wahrscheinlich neue Formen dieses Domino-Effekts erleben.
The coming years or even months are likely to see new forms of these domino effects.
de-en
Sie müssen sich der gegenwärtigen Welt gelebter Erfahrung annehmen und ihr Rechnung tragen.
They have to address and account for the contemporary world of lived experience.
de-en
Tony Blair hat einen bemerkenswerten dritten Wahlsieg in Folge erreicht.
Tony Blair has achieved a remarkable third successive electoral victory.
de-en
Im Januar 2009 erlebte das Land seine schlimmsten Unruhen seit dem Zusammenbruch der Sowjetunion.
In January 2009, the country had its worst riots since the collapse of the Soviet Union.
de-en
Nach diesen Schätzungen betrugen die militärischen Kosten im 20. Jahrhundert jährlich durchschnittlich fünf Prozent des globalen Bruttoinlandsproduktes.
According to these estimates, annual military costs in the twentieth century averaged about 5% of GDP.
de-en
Die Freiheit des persönlichen Ausdrucks und der Presse werden durch die türkische Verfassung und die Gesetze des Landes garantiert.
Freedom of expression and of the press are guaranteed by Turkey’s constitution and statutes.
de-en
Die Änderung wurde im Parlament angenommen, daraufhin jedoch vom Verfassungsgericht abgelehnt.
The amendment won parliamentary approval, but was subsequently rejected by the Constitutional Court.
de-en
Dies sind genau jene Unternehmen, die Europas nationale Regierungen im Alltag umwerben und denen sie zuhören.
These are the same companies that Europe’s national governments court and listen to on a daily basis.
de-en
In Kriegszeiten ist es fast immer schwierig, genaue Zahlen über zivile Kriegsopfer zu bekommen.
In times of war, accurate figures on the civilian death toll are almost always hard to come by.
de-en
Und doch kommt bei US-Präsidentschaftswahlen die Diskussion über Berater oder intellektuelle Einflüsse meist zu kurz.
And yet US presidential campaigns generally neglect discussion of advisers or intellectual influences.
de-en
Das indigene Volk der Guarani in Paraguay kultiviert und verwendet diese Pflanze seit Jahrhunderten.
The Guarani indigenous people of Paraguay have grown and used the herb for centuries.
de-en
Aus diesem Grund betrachteten offizielle Vertreter der USA jeden Schritt in Richtung einer diplomatischen Normalisierung als unannehmbare Beschwichtigungspolitik.
As a result, US officials viewed any move toward diplomatic normalization as unacceptable “appeasement.”
de-en
Ich habe in allen Ländern der ehemaligen Sowjetunion Open-Society-Foundations gegründet.
I established Open Society Foundations in all the countries of the former Soviet Union.
de-en
Genauso wenig können wir davon ausgehen, dass ein hohes BIP-Wachstum diese Länder retten wird.
Nor can we expect rapid GDP growth to save these countries.
de-en
Staatseigene Energieunternehmen in Brasilien, China und Indien stehen bei der Förderung kohlenstoffhaltiger Energien an erster Stelle.
State-owned energy companies in Brazil, China, and India are at the forefront of high-carbon exploration.
de-en
Immerhin war Japan während des halben Jahrhunderts des Kalten Krieges ein politischer Verbündeter.
After all, Japan was a political ally throughout the half-century of the Cold War.
de-en
Dieses Endspiel wird innerhalb von Wochen und Monaten ausgetragen werden und sich nicht über Quartale und Jahre erstecken.
That endgame will play out in weeks and months, not quarters and years.
de-en
Premierminister Meles Zenawi, der seit 18 Jahren im Amt ist, hat die Opposition zerschlagen.
Prime Minister Meles Zenawi, in power for 18 years, has crushed the opposition.
de-en
Auf eine Initiative der britischen Regierung hin wird die WEU in die EU mit aufgenommen.
As a result of an initiative by the UK Government, the WEU is to be absorbed into the EU.
de-en
Allerdings können Freihandel und eine bessere Integration nur erreicht werden, wenn es dazu auch Unterstützung der nationalen Regierungen gibt.
But free trade and closer integration can be achieved only if supported by national governments.
de-en
Von einer gemeinsamen Fiskalpolitik oder einer echten politischen Union kann man weiterhin nur träumen.
A common fiscal policy remains a distant dream, as does a genuine political union.
de-en
Allerdings verbraucht fast jedes Land im Nahen Osten mehr Wasser als auf erneuerbarer Basis nachkommt.
But almost every nation in the Middle East is using more water than arrives on a renewable basis.
de-en
Im Südosten liegt das kriegsgeplagte Syrien, aus dem bereits fast 400.000 Flüchtlinge in die Türkei geströmt sind.
To the southeast is war-torn Syria, which has already disgorged almost 400,000 refugees into Turkey.
de-en
Unterschiedliche ethnische und religiöse Gruppen, die in verschiedenen Regionen leben, kämpfen um Öleinnahmen und politischen Einfluss.
Various ethnic and religious groups, based in different regions, are battling for oil revenue and political clout.
de-en
Und im Libanon wurden religiöse und ethnische Minderheiten zu verschiedenen Zeiten politisch sehr unterschiedlich behandelt.
And, in different periods, Lebanon has managed and mismanaged official policy toward religious and ethnic minorities.
de-en
Angesichts der Wirtschaftslage des Landes möchte man meinen, Italien wäre reif für einschneidende Veränderungen.
Given the country’s economic conditions, one would think that Italy is ripe for decisive change.
de-en
Darüber hinaus ist das libanesische Pfund an den US-Dollar gekoppelt.
Moreover, the Lebanese pound is pegged to the US dollar.
de-en
Es gibt somit keine andere Möglichkeit, als den Ratingagenturen Anreize zu bieten, eine möglichst genaue Bewertung abzugeben.
There is thus no substitute for providing raters with incentives to provide as accurate a rating as they can.
de-en
Seit dem 1970er Jahren jedoch hat sich die Welt in Richtung einer größeren Flexibilität der Wechselkurse bewegt.
But the world has moved since the 1970’s in the direction of greater exchange rate flexibility.
de-en
Obamas Regierung wird keinen Krieg mit einem dritten muslimischen Land anfangen, während die beiden anderen weiterhin in Flammen stehen.
Obama’s administration will not start a war with a third Muslim country while the two others continue to burn.
de-en