sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Vor dem Beginn der Weltmeisterschaft haben sich einige Vertreter von Mitgliedsverbänden der FIFA gegen den Status quo ausgesprochen. | Before the World Cup began, some representatives of FIFA member associations spoke up in opposition to the status quo. | de-en |
Als Fischer nach Gewinn der Meisterschaft einfach aufhörte, Wettkampfschach zu spielen, verschlimmerten sich seine psychischen Probleme drastisch. | After Fischer became champion and simply stopped playing competitive chess, his mental illness became much worse. | de-en |
Hinzu kommt, dass bestehende Credit Default Swaps (CDS) für die Geier die Möglichkeit weiterer Gewinne schaffen. | What’s more, the existence of credit default swaps creates the possibility of further gains for the vultures. | de-en |
Manche Derivate, vor allem Credit Default Swaps sollten überhaupt nicht mehr gehandelt werden. | Some derivatives, particularly credit default swaps should not be traded at all. | de-en |
Credit Default Swaps (CDS) sind besonders verdächtige Instrumente. | Credit default swaps (CDS) are particularly suspicious instruments. | de-en |
Sogar der US-Präsident äußerte sich dazu in einer Ansprache – und dies alles wegen eines simplen Hacking-Falles. | It even prompted a grave US Presidential address – all for a simple case of hacking. | de-en |
Natürlich wiederholt sich die Geschichte – und insbesondere die Finanzgeschichte – nie genau. | Of course, history – particularly financial history – never repeats itself exactly. | de-en |
Im Jahr 2000 hatten alle EU-Mitglieder ein solches Gesetz und es wurde auch in den meisten von ihnen angewandt. | By 2000, all EU members had anti-insider trading laws and most were enforcing them. | de-en |
Die Schulden der öffentlichen Hand betrugen moderate 45 % des Outputs. | Public debt stood at a moderate 45% of output. | de-en |
Wirtschaftsstudien zeigen: Was für die Entwicklung eines Landes wirklich wichtig ist, ist ein Gefühl von Gerechtigkeit und Fairness. | What matters is a sense of equity and fair play. | de-en |
Gleichzeitig bringt die ausfließende ausländische Direktinvestition jährlich durchschnittlich 20 Prozent. | Meanwhile, outward foreign direct investment yields 20% annually, on average. | de-en |
Die Reform wird zögerlich von einer Koalitionsregierung umgesetzt, die ständig auf der Hut vor den Reaktionen der Wähler ist. | Reform is pursued hesitantly by a coalition government constantly wary of voters’ reactions. | de-en |
Schließlich beteiligte ich mich an der Firma Space Adventures, die Shuttleworths Trip in den Weltraum organisiert hatte. | Eventually, I invested in Space Adventures, the company that organized Shuttleworth’s trip into space. | de-en |
Soll die Bundesregierung in die Lage versetzt werden, die Computer- und Telefonverbindungen ihrer Bürger und Bewohner zu überwachen? | Should the national government be able to monitor the computer and telephonic communications of citizens and residents? | de-en |
Der Marktpreis für ein Gut – irgendein Gut – entspricht immer den Grenzkosten. | The market price of anything is always equal to the marginal cost. | de-en |
Die Union muß mit einer neuen Verfassung ausgestattet werden, die auf den grundlegenden Menschenrechten basiert. | It must be reconstructed with a new constitution, built on fundamental human rights. | de-en |
Zum Ausbruch des Zweiten Weltkriegs im Pazifik kam es schließlich aus einer Vielzahl unterschiedlicher Gründe. | World War II in the Pacific finally came about for many different reasons. | de-en |
Das Amt des Kommissionspräsidenten gehört zu den wohl Schwierigsten überhaupt. | The job of Commission President is arguably among the most difficult in the world. | de-en |
Einige solche Mechanismen werden in den kommenden Jahrzehnten unentbehrlich sein, wenn immer mehr Länder Kernenergie einführen. | Some such mechanism will be essential in the coming decades as more and more countries introduce nuclear energy. | de-en |
Die französische Studie hat alle Patienten, die das Wachstumshormon eingenommen haben, mit der allgemeinen Bevölkerung verglichen. | The French study compared all patients who took growth hormone to the general population. | de-en |
Die Eurozone muss dieses Manko überwinden, doch man hat keine einfache Lösung parat. | The eurozone must overcome this shortcoming, but no simple solution is at hand. | de-en |
Umfassende Steuersenkungen sind eine kurzfristige „Lösung“, die langfristigen und ernsthaften Schaden anrichten könnte. | Large tax cuts are a short-term “solution” that could do serious long-term damage. | de-en |
So wie Moris drei Pfeile sollen sich die drei Pfeile der Abenomics gegenseitig verstärken. | Like Mori’s three arrows, the three arrows of Abenomics are supposed to reinforce each other. | de-en |
Russland hat die Grenzen des Wachstums erreicht, das von seinem postkommunistischen Wiederaufbau herrührte. | Russia has reached the limit of growth derived from its post-communist reconstruction. | de-en |
WASHINGTON, D.C.: Ich teile die wachsende weltweite Sorge über die mangelhafte Währungsharmonisierung. | WASHINGTON, DC – I share the growing concern around the world about the misalignment of currencies. | de-en |
Sowohl aus moralischen als auch aus strategischen Gründen ist es nun Zeit für eine Flugverbotszone. | For both moral and strategic reasons, the time for a no-fly zone is now. | de-en |
Die staatlichen Maßnahmen im Bereich der Gesundheitsfürsorge waren damit erheblich wichtiger als die individuelle Vorsorge. | Public health measures have trumped the importance of individual care. | de-en |
Die Zentralbanken in Asien und im Mittleren und Nahen Osten haben ihre Reserven traditionell in Dollar angelegt. | Central banks in Asia and the Middle East have traditionally held their reserves in dollars. | de-en |
Homosexuelle Kontakte sind in Ghana - und in weiten Teilen Afrikas südlich der Sahara - strafbar. | Homosexual acts are crimes in Ghana - and across much of sub-Saharan Africa. | de-en |
Ebenso wie bei dem Wettbewerb am freien Markt führt auch der Wettbewerb bei staatlichen Leistungen zu besseren Ergebnissen. | As with competition in private markets, competition in government services leads to better outcomes. | de-en |
Es ist der öffentliche Raum, in dem kein Unterschied zwischen Arm und Reich gemacht wird. | Public spaces are where poor and rich meet as equals. | de-en |
Drei in seiner Gegenwart abgefeuerte Raketen älterer Bauart verfehlten ihre Ziele auf Kamtschatka. | Three older missiles, launched in his presence, failed to reach their targets on Kamchatka. | de-en |
Trotz eines Preisanstiegs in letzter Zeit weisen die realen Preise für Kohle seit den 1950er Jahre einen Abwärtstrend auf. | Despite a recent increase, real coal prices have been trending downward since the 1950s. | de-en |
Eine Gefährdung des internationalen Handels ist also das Letzte, was die Funktionäre auf allen Ebenen brauchen können. | So the last thing that officials at any level want to do is jeopardize international trade. | de-en |
Allerdings sind diese Kräfte zu ängstlich und zersplittert, um politisch zur Tat zu schreiten. | But these forces are too timid and fragmented, with no drive for political action. | de-en |
Das letzte Jahrzehnt war in China ein “goldenes Zeitalter” hohen Wachstums und geringer Inflation. | The last decade has been a “golden age” of high growth and low inflation in China. | de-en |
Dabei stellt sich die Frage nach der Beteiligung der USA an einem solchen Szenario. | The remaining question in such a scenario concerns the role of the US. | de-en |
Der Anblick des Puget Sounds in Seattle (einer meiner Lieblingsstädte). | The sight of Puget Sound in Seattle (one of my favorite cities). | de-en |
Das amerikanische Modell der "Corporate Governance" gründete sich auf folgende Faktoren: | America's model of corporate governance was supposed to rely on the following set of factors: | de-en |
Während unsere Mannschaft den Ball spielte, war die Politik ohne Bedeutung. | As our team maneuvered the ball down the field, politics fell away. | de-en |
Die Massenmedien konnten über wenig große Geschichten berichten, in der einige wenige große Akteure im Mittelpunkt standen. | Mass media could report few big stories in which a few big actors took center stage. | de-en |
Er schaffte es, über vierzig Jahre lang am Ruder zu bleiben, ohne dass ihm ernstzunehmende Herausforderer entstanden. | He managed to stay at the helm for over forty years with no serious challengers. | de-en |
Dennoch sind auch kleinere Militäroperation mit einem gewissen Risiko verbunden. | Still, even small-scale military operations would generate risk. | de-en |
Dass ein Land für sein Reformprogramm selbst die Verantwortung übernehmen muss, ist keine neue Erkenntnis. | That a country must take ownership of its reform program is not a new lesson. | de-en |
Natürlich kann sich in der nächsten Zeit noch eine Menge ändern, einschließlich der Verfassungswirklichkeit Russlands. | Naturally, everything can change in the future, including Russia's constitutional norms. | de-en |
Doch müssen begleitende Maßnahmen getroffen werden, um alle lateinamerikanischen Länder an Bord zu behalten. | But this must be accompanied by measures to keep all Latin American countries on board. | de-en |
Wir haben außerdem eine Revolution im Bereich der Kommunikation und der Technologie erlebt, die alle Aspekte unseres Lebens berührt. | We have also undergone a communications and technological revolution that has touched every aspect of our lives. | de-en |
Also lautet die Hauptfrage, wie die Staats- und Regierungschefs der Welt darauf reagieren werden. | So the key question now is how the world’s leaders will respond. | de-en |
In westlichen Ländern wird erwartet, dass Politiker und Beamte relativ arm sind. | In Western countries, politicians and civil servants are expected to be relatively poor. | de-en |
Selbst wenn andere Volkswirtschaften geschlossen sind, profitieren offene Volkswirtschaften immer noch von ihrem eigenen Freihandel. | Even if other economies are closed, open economies still profit from their own free trade. | de-en |
Die realen Zinssätze sind jedoch nicht stark genug gesunken, weil nominale Zinssätze nicht unter null sinken können. | But real interest rates did not fall enough, because nominal interest rates cannot go below zero. | de-en |
Im Jahre 1990 entfielen 0,0038% der weltweiten Energie auf Windkraft; heute sind es 0,29%. | In 1990, wind produced 0.0038% of the world’s energy; it is now producing 0.29%. | de-en |
Aber in der Zeit nach dem Kalten Krieg hat das Wirtschaftswachstum selbst dazu beigetragen, die globalen Machtverhältnisse zu verändern. | But in the post-Cold War period, economic growth by itself has contributed to altering global power relations. | de-en |
In der Zeit des Kalten Krieges gab es einen Mechanismus für diese Art des Handels. | In the Cold War era, there was a mechanism for such trade. | de-en |
Seit dem Ende des Kalten Krieges hat sich der Begriff „Multilateralismus“ zum neuen politischen Schlagwort entwickelt. | In the post-Cold War era, “multilateralism” has become the latest political buzzword. | de-en |
Der Kampf um die Wahlergebnisse ist eine politische Angelegenheit, die politisch gelöst werden muss. | The contest over the election results is a political issue that must be resolved politically. | de-en |
Die Kulturrevolution stellte den Höhepunkt des von der Partei während der 1960er Jahre praktizierten Vernichtungsfeldzuges gegen das bestehende Klassensystem dar. | The Cultural Revolution marked the climax of class extermination practiced by the Party during the 1960’s. | de-en |
In den 1950er und 1960er Jahren wiesen die USA trotz eines relativ streng regulierten Bankensystems ein rasches Wachstum auf. | The US grew rapidly in the 1950’s and 1960’s with a relatively heavily regulated banking system. | de-en |
Gibt es ein anderes Land, wo Vater und Sohn in den letzten 61 Jahren wie Halbgötter regierten? | Is there another country where only a father and his son have ruled like demigods for the last 61 years? | de-en |
Der Anteil des Kapitals am Nationaleinkommen hat sich erhöht, während der Anteil der Arbeit sank. | Capital’s share of national income has increased, while labor’s share has fallen. | de-en |
Eltern autistischer Kinder leiden und versuchen verzweifelt, der Ursache der Krankheit auf die Spur zu kommen. | Parents with autistic children are desolate and desperate to determine its cause. | de-en |
Viele Entwicklungsländer sind in den letzten Jahren von dem Modell des freien Marktes enttäuscht worden. | Many developing countries have grown disenchanted with the free market model in recent years. | de-en |
Diese moderne Form der Migration stellt die Länder, in denen die Migranten schließlich landen, vor massive Probleme. | This modern form of migration raises massive problems for countries on the receiving end. | de-en |
Eine Institution zur Durchführung eines solchen Programms ist bereits vorhanden: die Europäische Investitionsbank (EIB). | An institution, the European Investment Bank (EIB), already exists to carry out such a program. | de-en |
Kein anderes Land in der Region könnte als glaubwürdiges Gegengewicht zu China agieren. | No other country in the region could act as a credible counterweight to China. | de-en |
Die richtige Antwort spielt eine Rolle, wenn wir kosteneffiziente Lösungen für dieses und andere globale Probleme finden wollen. | Getting it right matters if we are to find cost-effective solutions to this and other global problems. | de-en |
Der Schlüssel zum Erfolg ist der Hintergrund vor dem sich der Prozess abspielt. | The key to success is the background against which the process plays out. | de-en |
Hypotheken in Schweizer Franken und Automobilkredite in japanischen Yen sind in der gesamten Region üblich. | Mortgages in Swiss francs and car loans in Japanese yen have been common throughout the region. | de-en |
Die Vereinten Nationen müssen auf der Grundlage ihrer ursprünglichen Prinzipien neu gegründet werden. | The UN must be re-founded on the basis of its original principles. | de-en |
Wir Amerikaner zählen unsere gefallenen Soldaten - mehr als 1.000 im Irak. | We count the body bags of American soldiers - over 1,000 in Iraq. | de-en |
Die größere Frage gilt der langfristigen Zukunft der amerikanischen Macht. | The larger question concerns the long-term future of American power. | de-en |
Im Osten, in der ölreichen Provinz, leben die Schiiten . | To the east, in the oil-rich province, are the Shia. | de-en |
Saudi Arabiens Anteil an den weltweiten Ölexporten fiel in den zwölf Jahren nach dem Embargo von 1973-1974 dramatisch. | Saudi Arabia saw its share of world oil exports drop sharply in the 12 years after the 1973-1974 embargo. | de-en |
Im Jahr 2007 stammten über 40% aller verkauften Mobiltelefone weltweit von Nokia. | In 2007, Nokia accounted for more than 40% of mobile-phone sales worldwide. | de-en |
Der religiös islamische Bestandteil im irakischen gesellschaftlichen Leben sollte nicht unterschätzt werden. | The religious Islamic component in Iraqi social life should not be underestimated. | de-en |
Tatsächlich sind Kritiker der Regierung der Ansicht, dass deren Hetzreden zu einem verheerenden Krieg führen könnten. | Indeed, critics of the government believe that its incendiary rhetoric might lead to a devastating war. | de-en |
Die Unterstützung der USA für den Beitritt Russlands zur Welthandelsorganisation erfolgte bedingungslos. | US support for Russia’s admission to the World Trade Organization was unconditional. | de-en |
Die Federal Reserve hat die Normalisierung der Zinssätze zu spät eingeleitet, und nun zahlt sie den Preis dafür. | The Fed was late in beginning the interest-rate normalization process, and it is now paying a price. | de-en |
Dennoch ist der Dollar, ein Symbol der amerikanischen Finanzkraft, eher gestiegen als gefallen. | Yet the dollar, a symbol of American financial power, has surged rather than declined. | de-en |
Trotz der enormen Menge an hervorragenden Daten, waren Ergebnisse also in quälend weiter Ferne. | So despite the enormous amount of excellent data that was collected, the solution remained tantalizingly out of reach. | de-en |
Es gibt eine historische Parallele zu den heutigen Bedenken zur weltweit wichtigsten Reservewährung. | There is a historical parallel to today’s concern about the world’s major reserve currency. | de-en |
Wirtschaftlich gesehen befinden sich die USA, der Euroraum, Großbritannien und Japan noch immer im Leerlauf. | Economically, the United States, the eurozone, the United Kingdom, and Japan are all idling. | de-en |
Dies erfordert so etwas wie ein Verfassungsgericht sowie eine Justiz und Institutionen, die deren Urteile durchsetzen. | This requires a constitutional court of sorts, as well as a judiciary and institutions to enforce its rulings. | de-en |
Griechenland hat im Frühjahr 2010 einen Weckruf nach Großbritannien geschickt. | Greece in the spring of 2010 sent a wake-up call to Great Britain. | de-en |
Doch lehnte Israels Regierung unter Angabe aller möglichen Vorwände stur ab. | But Israel’s government, using all kinds of pretexts, stubbornly resisted. | de-en |
Länder und Unternehmen werden zunehmend in nachhaltige Bodennutzung investieren müssen, um sich gegen ihre Ressourcenrisiken abzusichern. | Countries and companies will increasingly need to invest in sustainable land in order to hedge their resource risks. | de-en |
Die internen und externen Aspekte der Energiepolitik stehen natürlich in Wechselbeziehung zueinander. | Indeed, the internal and external aspects of energy policy are interrelated. | de-en |
PARIS – Und der nächste französische Präsident wird…der Kandidat der Sozialistischen Partei, François Hollande. | PARIS – And the next French President will be…the Socialist Party’s candidate François Hollande. | de-en |
Die Geschichte hält bittere Lehren bereit, was das Scheitern solcher Anstrengungen betrifft. | History offers bitter lessons concerning the failure to meet this challenge. | de-en |
Doch ist ihr Triumph nur Teil einer intensiven politischen Debatte, wie Frankreich sie seit Jahrzehnten nicht erlebt hat. | But her triumph is only part of an intense political debate of the sort France has not seen for decades. | de-en |
Aber hatte diese Marke abseits der hohen Wachstumsraten seiner Mitglieder jemals eine wahre Bedeutung? | But, aside from its members’ high growth rates, has it had any real significance? | de-en |
Viele Russen betrachten Europa nicht als einen politischen und wirtschaftlichen Partner, ja nicht einmal als einen Verbündeten. | Many Russians do not regard Europe as a political and economic partner, or even as an ally. | de-en |
Natürlich können Entscheidungen jederzeit zurückgenommen werden; die Parlamente müssten dazu lediglich ein weiteres neues Gesetz verabschieden. | To be sure, decisions can always be reversed; parliaments can simply pass another law. | de-en |
Für viele arme Länder ist der Reichtum an natürlichen Ressourcen eher ein Fluch als ein Segen. | For many poor countries, wealth in natural resources is a curse rather than a benefit. | de-en |
Erstens führt das höhere CO2-Niveau zu einer Versäuerung der Ozeane. | First, higher levels of CO2 are making the world’s oceans acidic. | de-en |
Fünftens muss mit dem EU-Plan eine von den Vereinten Nationen koordinierte globale Reaktion auf die Krise einhergehen. | Fifth, a global response to the crisis, coordinated by the UN, must accompany the EU’s plan. | de-en |
Viele dieser Parteien haben den Marktradikalismus oder zumindest eine starke Dosierung der wirtschaftlichen Liberalisierung befürwortet. | Many of these parties used to advocate market radicalism, or at least strong doses of economic liberalization. | de-en |
Und es steht außer Zweifel, dass diese Veränderungen enorme Kosten verursachen werden. | Nor is there doubt that these changes will impose huge costs. | de-en |
Diese Politik stieß auf den heftigen Widerstand der Cashew verarbeitenden Industrie, die eben erst privatisiert worden war. | The policy was met with fierce opposition from the domestic cashew-processing industry, which had just been privatized. | de-en |
Schließlich sind manche potenzielle Lösungen in bestehenden Systemen politisch leichter umzusetzen als andere. | After all, some potential solutions are politically easier to implement within existing systems than others. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.