sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Für Länder in größerer Nähe des russischen Einflussbereichs, wie Polen oder die Ukraine, wird diese Abhängigkeit spürbar.
For countries closer to Russia’s sphere of influence, like Poland and Ukraine, this dependence becomes palpable.
de-en
Notleidende Kredite im Bankensektor und Arbeitslosigkeit nehmen in vielen Ländern weiter zu.
Non-performing loans in the banking sector and unemployment continue to rise in many countries.
de-en
Aber plötzlich kommt es zu einem massiven Anstieg: Fünf Prozent von einer Milliarde ergeben 50 Millionen.
But then the growth becomes massive: five percent of a billion is $50 million.
de-en
Kollektive Sicherheit bedeutet heute, die Verantwortung für unsere gegenseitige Sicherheit breiter zu verteilen.
Collective security nowadays means a broader sharing of responsibility for each other’s security.
de-en
Die zweite Säule des westlichen Einflusses im Nahen Osten – geschäftliche Beziehungen – wurde ebenfalls geschwächt.
The second pillar of the West’s Middle East role – commercial ties – has also been weakened.
de-en
Alle Regierungen versuchen, wissenschaftliche Forschung über die wissenschaftliche Ausbildung zu fördern.
Every government tries to encourage scientific research through education in science.
de-en
Das ist auch in Frankreich so, das von Einwanderern aufgebaut wurde, die in Wellen in das Land kamen.
It has been the same in France, which has been built by successive waves of immigrants.
de-en
Die Unterstützung der Menschenrechte und Demokratie im Iran ist nicht nur eine Frage der Moral.
Support of human rights and democracy in Iran is not only a matter of morality.
de-en
Warum werden rechtschaffene, normale Menschen manchmal zu Schergen des Bösen?
Why do good, ordinary people sometimes become perpetrators of evil?
de-en
Die sieben Jahre, seit Putin im Kreml an die Macht kam, waren eine Zeit voller widersprüchlicher Signale.
The seven years since Putin assumed power in the Kremlin have been a time of conflicting signals.
de-en
Ihre Stellungen im Libanon, ihre Kampfkraft und ihre tausenden von Raketen sind sämtlich nach wie vor intakt.
Its deployment in Lebanon, its fighting capacity, and its thousands of missiles are all still intact.
de-en
Viele hatten nicht ausreichend Zeit, ihre Puffer wieder aufzubauen, die ihnen so gute Dienste erwiesen hatten.
Many have not had sufficient time to rebuild the policy buffers that served them so well.
de-en
Die Leiter der EU-Institutionen müssen politische Neuerer sein, wenn sie der Geschichte ihren Stempel aufdrücken wollen.
Leaders of the EU’s institutions have to be political entrepreneurs if they are to leave a mark on history.
de-en
Wie das Beispiel der Exportsubventionen zeigt, können beide Modelle in der Weltwirtschaft problemlos nebeneinander bestehen.
As the example of export subsidies shows, the two models can co-exist happily in the world economy.
de-en
Global betrachtet hat der Sektor „erneuerbare Energien“ in den letzten Jahren 2,3 Millionen Arbeitsplätze geschaffen.
On a global scale, the renewable energy sector created 2.3 million jobs in the past few years.
de-en
Die Hamas lehnt alle direkten Friedensverhandlungen mit Israel ab und hat angekündigt, die aktuellen Gespräche durch Gewaltakte zu sabotieren.
Hamas refuses all direct peace negotiations with Israel, and has vowed to derail the current talks through violence.
de-en
Das tut es, aber erst nachdem dem Kapitän zugesichert wurde, dass ein größeres Schiff zur Unterstützung kommen wird.
It does so, but not before the captain receives assurances that a larger ship is coming to assist.
de-en
Doch während das Land wirtschaftlich und militärische eine Supermacht bleibt, holen andere Länder rasch auf.
But while the US remains an economic and military superpower, other countries are catching up fast.
de-en
Heute ist eine Inflationsrate nahe Null anerkanntes Ziel der US-Politik.
Today an inflation rate of close to zero is the accepted goal of US policy.
de-en
Der Staat kann die Korruption auch verringern, indem er den Umfang seiner Aktivitäten begrenzt.
Government can also reduce corruption by limiting the reach of its activities.
de-en
Die Welt hat bisher weitgehend erfolglos versucht, im Rahmen des Kyotoprotokolls die CO2-Emissionen zu senken.
The world has tried with little success to cut carbon emissions under the Kyoto Protocol.
de-en
Millionen Menschenleben wurden gerettet, aber weitere Millionen könnten noch gerettet werden.
Millions of lives have been saved, but millions more could be saved.
de-en
Milliarden Menschen in Asien haben sich aus der Armut befreit.
Billions of people in Asia have extricated themselves from poverty.
de-en
Für Frauen, die Opfer von Vergewaltigungen wurden, gibt es keine finanziellen Entschädigungen, keine Gedenkstätten und keine Trauerrituale.
For women who have been victims of rape, there are no monetary benefits, memorials or mourning rituals.
de-en
Tatsächlich bedeutet dies, dass die Aufwertung weder eine Folge der Geldpolitik noch der anderen üblichen Faktoren ist.
What this really means is that the appreciation is neither a consequence of monetary policy nor the other usual factors.
de-en
Aber Einstein bestand darauf, dass es für physikalische Phänomene Erklärungen im Sinne von „Realitätselementen“ gäbe.
But Einstein insisted that physical phenomena have explanations in terms of what he called “elements of reality.”
de-en
Wir sprechen von aggressiven Geschäftsmännern oder aggressiven chirurgischen Eingriffen in eher positiven Begriffen.
We speak of aggressive businessmen, or aggressive surgery, in positive terms.
de-en
Im Falle eines Erhalts der Brust ist die Strahlentherapie – abgesehen von einigen ungewöhnlichen Fällen – unabdingbar.
In the case of breast conservation, radiation therapy is needed from the beginning, except in unusual circumstances.
de-en
Die EU arbeitet intensiv an einem neuen Konzept seiner Sicherheitspolitik.
The EU is working intensively on a new concept of its security policy.
de-en
Doch die schnelle Einigung zwischen den wichtigen politischen Gruppen über eine Unterstützung Junckers hat Cameron auf dem falschen Fuß erwischt.
But the rapid post-election agreement among the Parliament’s major political groups to support Juncker caught Cameron off guard.
de-en
Das BIP-Wachstum des Landes, das stark von Krediten abhängig ist, nimmt Schaden.
China’s GDP growth, which relies heavily on credit, will take a hit.
de-en
Das BIP ist tatsächlich nur eine Meßgröße für den Marktwert aller Güter und Dienstleistungen.
GDP is really just an account of the market value of all goods and services.
de-en
Außerdem sind es zwei Gebiete mit einheitlicher Währung: dem Dollar und in weiten Teilen Europas dem Euro.
They are also two single-currency areas: the dollar and, for much of Europe, the euro.
de-en
Ebenfalls ermutigend ist, dass einige Private-Equity-Fonds interessiert scheinen, Neueinsteiger zu gründen und zu finanzieren.
It is encouraging, too, that private equity funds look interested in creating and funding new entrants.
de-en
Die Entscheidungsfindung des SCAF wurde auch durch Druck der Vereinigten Staaten beeinflusst.
Pressure from the United States has also influenced the SCAF’s decision-making.
de-en
Das größere Europa wäre so in der Lage eine führende Rolle bei der Auseinandersetzung mit internationalen Themen zu beanspruchen.
Greater Europe would thus be able to claim a leading role in addressing international issues.
de-en
Die Maßnahmen der Gerichte stehen für Guatemalas erste Bemühung hohe militärische Vertreter vor Gericht zu stellen.
The courts' actions represent Guatemala's first effort to bring high military officials to trial.
de-en
Lokale Fatah-Führer wollen die Unterstützung ihres Chefs Jassir Arafat, um die Kontrolle über das Territorium zu gewinnen.
Local Fatah officials want support from their leader, Yassir Arafat, to take firm control of the territory.
de-en
Millionen von Einwohnern wären bedroht, genauso wie Infrastruktur in einem Wert von Billionen von Dollar.
Millions of inhabitants would be imperiled, along with trillions of dollars worth of infrastructure.
de-en
Dieser Schwerpunkt auf Freihandel und freie Märkte bildete einen zentralen Grundsatz der britischen klassischen Ökonomie des 19. Jahrhunderts.
This emphasis on free trade and free markets was a central tenet of nineteenth-century British classical economics.
de-en
Doch wenn man die Prinzipien des freien Marktes als Ding der Vergangenheit verwirft, schafft man nur neue Ungleichgewichte.
But relegating free-market principles to the past would simply create a new set of imbalances.
de-en
In den kommenden zehn Jahren werden schätzungsweise 100 Millionen Mädchen verheiratet, bevor sie das 18. Lebensjahr vollenden.
In the coming decade, an estimated 100 million girls will be married before they reach 18.
de-en
Und in schlechten Zeiten, z. B. in einer Krisenepisode, werden die Verluste auf die Gläubiger abgewälzt.
And when times are bad, for example in a crisis episode, losses are transferred to creditors.
de-en
Ihre Angst in Bezug auf ihre langfristige wirtschaftliche Zukunft wächst.
They are becoming more fearful for their long-term economic future.
de-en
Der Rat trifft die wirklich wichtigen Entscheidungen zur Währungspolitik nach dem Prinzip „eine Person – eine Stimme“.
The Governing Council takes the really important decisions on monetary policy based on one person, one vote.
de-en
Mandelas Freilassung aus dem Gefängnis zehn Jahre später brachte Afrika einen Schritt näher zur völligen Unabhängigkeit.
Mandela’s release from prison ten years later moved Africa one step closer to absolute independence.
de-en
Bei langfristigen Zinsen von 1% allerdings sollte sich die Regierung das Geld leihen und die Autobahn bauen.
But if the long-term real interest rate is 1%, the government should borrow the money and build it.
de-en
Dann besetzten die israelischen Truppen das Fernsehstudio selbst und zerstörten es, zusammen mit den Computern und Kameras des Teams.
Then the IDF occupied the TV station itself and destroyed it, along with the team’s computers and cameras.
de-en
Diese Konvention stellt nicht nur eine Beleidigung der Frauen dar, sondern erschwert die Strafverfolgung wegen Vergewaltigung erheblich.
That convention not only is an insult to women, but also makes rape prosecutions far more difficult.
de-en
Durch Handel wird die Inlandsproduktion gesteigert, und es werden Einnahmen erzielt, die für die Entwicklung verwendet werden können.
Trade boosts domestic production and generates revenue that can help pay for development.
de-en
Um Al-Qaida zu bezwingen, benötigen die USA keine Verstärkung ihrer Truppen – gewiss nicht in Afghanistan.
To defeat Al Qaeda, the US doesn’t need a troop buildup – certainly not in Afghanistan.
de-en
Bei all diesen Daten handelt es sich um statistische Werte, die die durchschnittlichen Ansichten von Wählern und Investoren widerspiegeln.
All these data are at an aggregate level and reflect average views among voters and investors.
de-en
Teil des Problems ist die tief verwurzelte Annahme, Frauen seien dafür da, für Männer zu sorgen.
Part of the problem is the deep-seated assumption that women are meant to attend to men's needs.
de-en
Gemeinsame Projekte wie die europäische Energieunion erfordern mehr Zeit, um sie genau zu definieren.
Common projects such as the European energy union will need more time to be precisely defined.
de-en
Was die türkische Regierung angeht, so bleibt ihre offizielle Priorität der eigene EU-Beitritt.
As for Turkey’s government, its official priority remains its own entry into the EU.
de-en
Hohe Kreditkosten seien nötig, um für Wachsamkeit und Disziplin zu sorgen.
High borrowing costs are needed to focus minds and instill discipline.
de-en
Seitdem hat das Ausmaß dieser Art von direkter Aktion deutlich zugenommen.
Since then, there has been a marked increase in this sort of direct action.
de-en
Sicherheit ist nicht der einzige Bereich, in dem Bedenken im Hinblick auf die Souveränität Multilateralismus verdrängt haben.
Security is not the only area where sovereignty concerns have superseded multilateralism.
de-en
Sie sollte international sein, den Segen der UN haben, aber es sollte keine UN-Streitkraft sein.
It should be international, with the UN’s blessing, but it should not be a UN force.
de-en
Jetzt legt man den Grundstein, um zum Global Player im Bereich höher entwickelter und technologieintensiver Sparten aufzusteigen.
Now, it is laying the groundwork to become a global power in more sophisticated, technology-intensive industries.
de-en
Experimentelle Programme wurden in Lateinamerika durchgeführt, bei denen Kindergeld vom Besuch einer Schule und von Impfungen abhängig gemacht wurden.
Experimental schemes have been implemented in Latin America in which child allowances are conditional on school attendance and vaccination.
de-en
In den letzten Jahren sind die Aufwendungen Russlands für sein Militär zweistellig angestiegen.
Russian military expenditures have increased by double-digit figures in recent years.
de-en
Die Marktreformen führten letztlich zu im historischen Vergleich hohen Wachstumsraten.
Les réformes des marchés sont parvenues à produire des taux de croissance historiquement élevés.
de-en
Die dortigen Politiker sind nicht die ersten, die die Finanzmärkte, die Währungen und den Handel falsch einschätzen.
Policymakers there are far from the first to mismanage financial markets, currencies, and trade.
de-en
Und die Kluft zwischen Reich und Arm, die durch die Krise vertieft wurde, ist immer noch zu groß.
And the gap between rich and poor, exacerbated by the crisis, is still too wide.
de-en
Dies ist der Grund, warum ich, was die Zukunft des US-japanischen Bündnisses angeht, weiter optimistisch bin.
That is why I remain optimistic about the future of the US-Japan alliance.
de-en
Bis zur Industriellen Revolution war die menschliche Geschichte überwiegend ländlich geprägt.
Until the Industrial Revolution, human history was overwhelmingly rural.
de-en
Ein Schuldner verpflichtet sich, jedes Jahr eine feste Summe an Zinsen zu bezahlen.
A debtor contracts to pay a fixed sum in interest every year.
de-en
Sicherlich, Brasiliens friedliche Außenpolitik hat dem Land bisher gute Dienste geleistet.
To be sure, Brazil’s peaceful foreign policy has served it well.
de-en
1. Unterstreicht sie die Bedeutung der Glaubwürdigkeit und die Notwendigkeit mit den Erwartungen der Beteiligten umzugehen.
First, it highlights the importance of credibility and the need to manage expectations.
de-en
Die früheren Premierminister Menachem Begin und Yitzhak Shamir fallen in diese Kategorie.
Former Prime Minister Menachem Begin and Yitzhak Shamir belonged to that category.
de-en
Die Frage aber bleibt: Wann wird die Zeit für einen bedeutenden politischen Wandel kommen?
Yet we are left to ask: when will the time for major political change come?
de-en
Dieser Anteil fiel dann dramatisch und später war die gleiche Entwicklung im Bereich der Industriebeschäftigung zu beobachten.
That proportion subsequently fell sharply, and the same decline could later be seen in industrial employment.
de-en
Viele Länder haben den Finanzprotektionismus als Weg zur Steigerung ihres politischen Einflusses entdeckt.
Many countries have begun to look at financial protectionism as a way to increase their political leverage.
de-en
Die Regierungen müssen Tabak als weltweit führende Todesursache bei Erwachsenen ernst nehmen.
Governments must take tobacco seriously as a leading killer of adults worldwide.
de-en
Für dieses Problem gibt es allerdings eine Lösung: Regierungen und Parlamente können Handlungen verschieben, ohne Entscheidungen zu vertagen.
There is, however, a solution to this problem: Governments and parliaments can delay action without postponing decision.
de-en
Die zweite Behauptung ist, dass diese Länder deshalb in Frieden leben, weil sie eben Demokratien sind.
The second claim is that these countries live in peace because they are democracies.
de-en
In vielen dieser Länder waren in den letzten zwanzig Jahren eher Rückschritte als Fortschritte zu verzeichnen.
In many of these countries, the past twenty years have marked a time of regress, not progress.
de-en
Die Qualität einer Organisation, privat oder öffentlich, hängt von der Qualität der Personen ab, die sie anzieht.
The quality of any organization, private or public, depends on the quality of the individuals it attracts.
de-en
Manche Experten wie der ehemalige EZB-Präsident Jean-Claude Trichet argumentieren, dass Haushaltskonsolidierungen eine expansive Wirkung hätten.
Some experts, such as former ECB President Jean-Claude Trichet, argue that fiscal consolidation would be expansionary.
de-en
Während der Finanzkrise hatte die EZB in der Person von Jean-Claude Trichet einen herausragenden Präsidenten.
During the financial crisis, the ECB has had an outstanding president in the person of Jean-Claude Trichet.
de-en
Kurz gesagt, wenn Gas in flüssiger Form exportiert wird, ist es fungibel.
In a nutshell, if gas is exported in liquid form, it is fungible.
de-en
Die globale Erwärmung hat sich zum vordringlichsten Thema unserer Tage entwickelt.
Global warming has become the preeminent concern of our time.
de-en
Auf dem Papier erschien seine Nominierung sicher, aber der Wahlkampf findet nicht auf dem Papier statt.
He looked like a shoo-in on paper, but candidates don’t run on paper.
de-en
Es sind aber die alltäglichen, nicht schlagzeilenträchtigen Traumen im Leben, die den wirklichen Schaden anrichten.
But it is the mundane, non-newsworthy traumas of life that cause real harm.
de-en
Es wird Zeit, dass wir ernsthaft darüber nachdenken, wie wir die Europäer mobiler machen.
It’s time to start thinking seriously about how to make Europeans move.
de-en
Es kann wenig Zweifel darüber bestehen, dass es bei dem gegenwärtigen Krieg im Irak im Grunde um Öl geht.
There can be little doubt that the current war in Iraq is fundamentally about oil.
de-en
Da ihre Währungen international nicht weit verbreitet sind, sind viele ihrer Bankverbindlichkeiten in Euro.
Because their currencies are not widely used internationally, many of their bank liabilities are in euros.
de-en
Das erste ist, dass die Abhängigkeit vom Öl aus dem Nahen Osten zunehmend ein Risiko darstellt.
The first is that dependence on Middle East oil is increasingly risky.
de-en
Während Kishis Amtszeit als Premierminister Ende der 1950er-Jahre war dies nicht möglich.
That was not possible when Kishi was prime minister in the late 1950s.
de-en
Seine Regierung hat nicht auf sein Betreiben gehandelt, als sie in den Krieg eintrat.”
It was not upon their impulse that their Government acted in entering this war.”
de-en
Wenn einer der Hauptakteure wieder in wirtschaftliche Schwierigkeiten gerät, wird Nationalismus den Spielraum für pragmatisches Verhandeln einengen.
If one main player slides back into economic turmoil, nationalism will reduce the scope for pragmatic bargaining.
de-en
Im Jahre 2006 schickten etwa 150 Millionen Migranten ungefähr 300 Milliarden Dollar an ihre Familien in den Entwicklungsländern.
In 2006, around 150 million migrants sent roughly $300 billion to their families in developing countries.
de-en
Seit 1990 haben Grenzschützer der US Border Patrol 150 Tunnel unterhalb der Grenze zwischen den USA und Mexiko entdeckt.
Since 1990, the US Border Patrol has found 150 tunnels beneath the US-Mexico border.
de-en
Verglichen mit der Härtetaktik seines mexikanischen Amtskollegen Felipe Calderón scheint sich Colom in seine Niederlage zu fügen.
Compared with the strong-arm tactics employed by his Mexican counterpart Felipe Calderón, Colom seems resigned to defeat.
de-en
Mit beachtlicher Unterstützung ihrer eigenen Bevölkerung haben einige Regierungen ausländische Politiker verfolgt, die Menschenrechtsverbrechen begangen haben.
Some governments have gone after foreign political leaders who committed human-rights crimes, with considerable domestic popular support.
de-en
Eine wachsende Zahlen von Menschen, sogar gemäßigte, lassen sich zu aktivem Widerstand bewegen.
Growing numbers of people, even moderates, are moving into active opposition.
de-en
Außerdem haben sie die Schiiten-Karte gespielt, einen entscheidenden Trumpf in Saudi-Arabien, wo eine sunnitische Mehrheit herrscht.
They also played the Shia card, an effective trump in Sunni-majority Saudi Arabia.
de-en
Was könnte einen Ausgleich zwischen den gegenläufigen Kräften schaffen, die den Euro-Dollar-Kurs beeinflussen?
What, then, can strike a balance between the opposing forces operating on the euro-dollar exchange rate?
de-en
Die zweite Unbekannte bezieht sich darauf, was genau die beiden großen Parteien bei dieser Auseinandersetzung trennt.
The second unknown concerns what, exactly, separates the major parties in this contest.
de-en