sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Für Länder in größerer Nähe des russischen Einflussbereichs, wie Polen oder die Ukraine, wird diese Abhängigkeit spürbar. | For countries closer to Russia’s sphere of influence, like Poland and Ukraine, this dependence becomes palpable. | de-en |
Notleidende Kredite im Bankensektor und Arbeitslosigkeit nehmen in vielen Ländern weiter zu. | Non-performing loans in the banking sector and unemployment continue to rise in many countries. | de-en |
Aber plötzlich kommt es zu einem massiven Anstieg: Fünf Prozent von einer Milliarde ergeben 50 Millionen. | But then the growth becomes massive: five percent of a billion is $50 million. | de-en |
Kollektive Sicherheit bedeutet heute, die Verantwortung für unsere gegenseitige Sicherheit breiter zu verteilen. | Collective security nowadays means a broader sharing of responsibility for each other’s security. | de-en |
Die zweite Säule des westlichen Einflusses im Nahen Osten – geschäftliche Beziehungen – wurde ebenfalls geschwächt. | The second pillar of the West’s Middle East role – commercial ties – has also been weakened. | de-en |
Alle Regierungen versuchen, wissenschaftliche Forschung über die wissenschaftliche Ausbildung zu fördern. | Every government tries to encourage scientific research through education in science. | de-en |
Das ist auch in Frankreich so, das von Einwanderern aufgebaut wurde, die in Wellen in das Land kamen. | It has been the same in France, which has been built by successive waves of immigrants. | de-en |
Die Unterstützung der Menschenrechte und Demokratie im Iran ist nicht nur eine Frage der Moral. | Support of human rights and democracy in Iran is not only a matter of morality. | de-en |
Warum werden rechtschaffene, normale Menschen manchmal zu Schergen des Bösen? | Why do good, ordinary people sometimes become perpetrators of evil? | de-en |
Die sieben Jahre, seit Putin im Kreml an die Macht kam, waren eine Zeit voller widersprüchlicher Signale. | The seven years since Putin assumed power in the Kremlin have been a time of conflicting signals. | de-en |
Ihre Stellungen im Libanon, ihre Kampfkraft und ihre tausenden von Raketen sind sämtlich nach wie vor intakt. | Its deployment in Lebanon, its fighting capacity, and its thousands of missiles are all still intact. | de-en |
Viele hatten nicht ausreichend Zeit, ihre Puffer wieder aufzubauen, die ihnen so gute Dienste erwiesen hatten. | Many have not had sufficient time to rebuild the policy buffers that served them so well. | de-en |
Die Leiter der EU-Institutionen müssen politische Neuerer sein, wenn sie der Geschichte ihren Stempel aufdrücken wollen. | Leaders of the EU’s institutions have to be political entrepreneurs if they are to leave a mark on history. | de-en |
Wie das Beispiel der Exportsubventionen zeigt, können beide Modelle in der Weltwirtschaft problemlos nebeneinander bestehen. | As the example of export subsidies shows, the two models can co-exist happily in the world economy. | de-en |
Global betrachtet hat der Sektor „erneuerbare Energien“ in den letzten Jahren 2,3 Millionen Arbeitsplätze geschaffen. | On a global scale, the renewable energy sector created 2.3 million jobs in the past few years. | de-en |
Die Hamas lehnt alle direkten Friedensverhandlungen mit Israel ab und hat angekündigt, die aktuellen Gespräche durch Gewaltakte zu sabotieren. | Hamas refuses all direct peace negotiations with Israel, and has vowed to derail the current talks through violence. | de-en |
Das tut es, aber erst nachdem dem Kapitän zugesichert wurde, dass ein größeres Schiff zur Unterstützung kommen wird. | It does so, but not before the captain receives assurances that a larger ship is coming to assist. | de-en |
Doch während das Land wirtschaftlich und militärische eine Supermacht bleibt, holen andere Länder rasch auf. | But while the US remains an economic and military superpower, other countries are catching up fast. | de-en |
Heute ist eine Inflationsrate nahe Null anerkanntes Ziel der US-Politik. | Today an inflation rate of close to zero is the accepted goal of US policy. | de-en |
Der Staat kann die Korruption auch verringern, indem er den Umfang seiner Aktivitäten begrenzt. | Government can also reduce corruption by limiting the reach of its activities. | de-en |
Die Welt hat bisher weitgehend erfolglos versucht, im Rahmen des Kyotoprotokolls die CO2-Emissionen zu senken. | The world has tried with little success to cut carbon emissions under the Kyoto Protocol. | de-en |
Millionen Menschenleben wurden gerettet, aber weitere Millionen könnten noch gerettet werden. | Millions of lives have been saved, but millions more could be saved. | de-en |
Milliarden Menschen in Asien haben sich aus der Armut befreit. | Billions of people in Asia have extricated themselves from poverty. | de-en |
Für Frauen, die Opfer von Vergewaltigungen wurden, gibt es keine finanziellen Entschädigungen, keine Gedenkstätten und keine Trauerrituale. | For women who have been victims of rape, there are no monetary benefits, memorials or mourning rituals. | de-en |
Tatsächlich bedeutet dies, dass die Aufwertung weder eine Folge der Geldpolitik noch der anderen üblichen Faktoren ist. | What this really means is that the appreciation is neither a consequence of monetary policy nor the other usual factors. | de-en |
Aber Einstein bestand darauf, dass es für physikalische Phänomene Erklärungen im Sinne von „Realitätselementen“ gäbe. | But Einstein insisted that physical phenomena have explanations in terms of what he called “elements of reality.” | de-en |
Wir sprechen von aggressiven Geschäftsmännern oder aggressiven chirurgischen Eingriffen in eher positiven Begriffen. | We speak of aggressive businessmen, or aggressive surgery, in positive terms. | de-en |
Im Falle eines Erhalts der Brust ist die Strahlentherapie – abgesehen von einigen ungewöhnlichen Fällen – unabdingbar. | In the case of breast conservation, radiation therapy is needed from the beginning, except in unusual circumstances. | de-en |
Die EU arbeitet intensiv an einem neuen Konzept seiner Sicherheitspolitik. | The EU is working intensively on a new concept of its security policy. | de-en |
Doch die schnelle Einigung zwischen den wichtigen politischen Gruppen über eine Unterstützung Junckers hat Cameron auf dem falschen Fuß erwischt. | But the rapid post-election agreement among the Parliament’s major political groups to support Juncker caught Cameron off guard. | de-en |
Das BIP-Wachstum des Landes, das stark von Krediten abhängig ist, nimmt Schaden. | China’s GDP growth, which relies heavily on credit, will take a hit. | de-en |
Das BIP ist tatsächlich nur eine Meßgröße für den Marktwert aller Güter und Dienstleistungen. | GDP is really just an account of the market value of all goods and services. | de-en |
Außerdem sind es zwei Gebiete mit einheitlicher Währung: dem Dollar und in weiten Teilen Europas dem Euro. | They are also two single-currency areas: the dollar and, for much of Europe, the euro. | de-en |
Ebenfalls ermutigend ist, dass einige Private-Equity-Fonds interessiert scheinen, Neueinsteiger zu gründen und zu finanzieren. | It is encouraging, too, that private equity funds look interested in creating and funding new entrants. | de-en |
Die Entscheidungsfindung des SCAF wurde auch durch Druck der Vereinigten Staaten beeinflusst. | Pressure from the United States has also influenced the SCAF’s decision-making. | de-en |
Das größere Europa wäre so in der Lage eine führende Rolle bei der Auseinandersetzung mit internationalen Themen zu beanspruchen. | Greater Europe would thus be able to claim a leading role in addressing international issues. | de-en |
Die Maßnahmen der Gerichte stehen für Guatemalas erste Bemühung hohe militärische Vertreter vor Gericht zu stellen. | The courts' actions represent Guatemala's first effort to bring high military officials to trial. | de-en |
Lokale Fatah-Führer wollen die Unterstützung ihres Chefs Jassir Arafat, um die Kontrolle über das Territorium zu gewinnen. | Local Fatah officials want support from their leader, Yassir Arafat, to take firm control of the territory. | de-en |
Millionen von Einwohnern wären bedroht, genauso wie Infrastruktur in einem Wert von Billionen von Dollar. | Millions of inhabitants would be imperiled, along with trillions of dollars worth of infrastructure. | de-en |
Dieser Schwerpunkt auf Freihandel und freie Märkte bildete einen zentralen Grundsatz der britischen klassischen Ökonomie des 19. Jahrhunderts. | This emphasis on free trade and free markets was a central tenet of nineteenth-century British classical economics. | de-en |
Doch wenn man die Prinzipien des freien Marktes als Ding der Vergangenheit verwirft, schafft man nur neue Ungleichgewichte. | But relegating free-market principles to the past would simply create a new set of imbalances. | de-en |
In den kommenden zehn Jahren werden schätzungsweise 100 Millionen Mädchen verheiratet, bevor sie das 18. Lebensjahr vollenden. | In the coming decade, an estimated 100 million girls will be married before they reach 18. | de-en |
Und in schlechten Zeiten, z. B. in einer Krisenepisode, werden die Verluste auf die Gläubiger abgewälzt. | And when times are bad, for example in a crisis episode, losses are transferred to creditors. | de-en |
Ihre Angst in Bezug auf ihre langfristige wirtschaftliche Zukunft wächst. | They are becoming more fearful for their long-term economic future. | de-en |
Der Rat trifft die wirklich wichtigen Entscheidungen zur Währungspolitik nach dem Prinzip „eine Person – eine Stimme“. | The Governing Council takes the really important decisions on monetary policy based on one person, one vote. | de-en |
Mandelas Freilassung aus dem Gefängnis zehn Jahre später brachte Afrika einen Schritt näher zur völligen Unabhängigkeit. | Mandela’s release from prison ten years later moved Africa one step closer to absolute independence. | de-en |
Bei langfristigen Zinsen von 1% allerdings sollte sich die Regierung das Geld leihen und die Autobahn bauen. | But if the long-term real interest rate is 1%, the government should borrow the money and build it. | de-en |
Dann besetzten die israelischen Truppen das Fernsehstudio selbst und zerstörten es, zusammen mit den Computern und Kameras des Teams. | Then the IDF occupied the TV station itself and destroyed it, along with the team’s computers and cameras. | de-en |
Diese Konvention stellt nicht nur eine Beleidigung der Frauen dar, sondern erschwert die Strafverfolgung wegen Vergewaltigung erheblich. | That convention not only is an insult to women, but also makes rape prosecutions far more difficult. | de-en |
Durch Handel wird die Inlandsproduktion gesteigert, und es werden Einnahmen erzielt, die für die Entwicklung verwendet werden können. | Trade boosts domestic production and generates revenue that can help pay for development. | de-en |
Um Al-Qaida zu bezwingen, benötigen die USA keine Verstärkung ihrer Truppen – gewiss nicht in Afghanistan. | To defeat Al Qaeda, the US doesn’t need a troop buildup – certainly not in Afghanistan. | de-en |
Bei all diesen Daten handelt es sich um statistische Werte, die die durchschnittlichen Ansichten von Wählern und Investoren widerspiegeln. | All these data are at an aggregate level and reflect average views among voters and investors. | de-en |
Teil des Problems ist die tief verwurzelte Annahme, Frauen seien dafür da, für Männer zu sorgen. | Part of the problem is the deep-seated assumption that women are meant to attend to men's needs. | de-en |
Gemeinsame Projekte wie die europäische Energieunion erfordern mehr Zeit, um sie genau zu definieren. | Common projects such as the European energy union will need more time to be precisely defined. | de-en |
Was die türkische Regierung angeht, so bleibt ihre offizielle Priorität der eigene EU-Beitritt. | As for Turkey’s government, its official priority remains its own entry into the EU. | de-en |
Hohe Kreditkosten seien nötig, um für Wachsamkeit und Disziplin zu sorgen. | High borrowing costs are needed to focus minds and instill discipline. | de-en |
Seitdem hat das Ausmaß dieser Art von direkter Aktion deutlich zugenommen. | Since then, there has been a marked increase in this sort of direct action. | de-en |
Sicherheit ist nicht der einzige Bereich, in dem Bedenken im Hinblick auf die Souveränität Multilateralismus verdrängt haben. | Security is not the only area where sovereignty concerns have superseded multilateralism. | de-en |
Sie sollte international sein, den Segen der UN haben, aber es sollte keine UN-Streitkraft sein. | It should be international, with the UN’s blessing, but it should not be a UN force. | de-en |
Jetzt legt man den Grundstein, um zum Global Player im Bereich höher entwickelter und technologieintensiver Sparten aufzusteigen. | Now, it is laying the groundwork to become a global power in more sophisticated, technology-intensive industries. | de-en |
Experimentelle Programme wurden in Lateinamerika durchgeführt, bei denen Kindergeld vom Besuch einer Schule und von Impfungen abhängig gemacht wurden. | Experimental schemes have been implemented in Latin America in which child allowances are conditional on school attendance and vaccination. | de-en |
In den letzten Jahren sind die Aufwendungen Russlands für sein Militär zweistellig angestiegen. | Russian military expenditures have increased by double-digit figures in recent years. | de-en |
Die Marktreformen führten letztlich zu im historischen Vergleich hohen Wachstumsraten. | Les réformes des marchés sont parvenues à produire des taux de croissance historiquement élevés. | de-en |
Die dortigen Politiker sind nicht die ersten, die die Finanzmärkte, die Währungen und den Handel falsch einschätzen. | Policymakers there are far from the first to mismanage financial markets, currencies, and trade. | de-en |
Und die Kluft zwischen Reich und Arm, die durch die Krise vertieft wurde, ist immer noch zu groß. | And the gap between rich and poor, exacerbated by the crisis, is still too wide. | de-en |
Dies ist der Grund, warum ich, was die Zukunft des US-japanischen Bündnisses angeht, weiter optimistisch bin. | That is why I remain optimistic about the future of the US-Japan alliance. | de-en |
Bis zur Industriellen Revolution war die menschliche Geschichte überwiegend ländlich geprägt. | Until the Industrial Revolution, human history was overwhelmingly rural. | de-en |
Ein Schuldner verpflichtet sich, jedes Jahr eine feste Summe an Zinsen zu bezahlen. | A debtor contracts to pay a fixed sum in interest every year. | de-en |
Sicherlich, Brasiliens friedliche Außenpolitik hat dem Land bisher gute Dienste geleistet. | To be sure, Brazil’s peaceful foreign policy has served it well. | de-en |
1. Unterstreicht sie die Bedeutung der Glaubwürdigkeit und die Notwendigkeit mit den Erwartungen der Beteiligten umzugehen. | First, it highlights the importance of credibility and the need to manage expectations. | de-en |
Die früheren Premierminister Menachem Begin und Yitzhak Shamir fallen in diese Kategorie. | Former Prime Minister Menachem Begin and Yitzhak Shamir belonged to that category. | de-en |
Die Frage aber bleibt: Wann wird die Zeit für einen bedeutenden politischen Wandel kommen? | Yet we are left to ask: when will the time for major political change come? | de-en |
Dieser Anteil fiel dann dramatisch und später war die gleiche Entwicklung im Bereich der Industriebeschäftigung zu beobachten. | That proportion subsequently fell sharply, and the same decline could later be seen in industrial employment. | de-en |
Viele Länder haben den Finanzprotektionismus als Weg zur Steigerung ihres politischen Einflusses entdeckt. | Many countries have begun to look at financial protectionism as a way to increase their political leverage. | de-en |
Die Regierungen müssen Tabak als weltweit führende Todesursache bei Erwachsenen ernst nehmen. | Governments must take tobacco seriously as a leading killer of adults worldwide. | de-en |
Für dieses Problem gibt es allerdings eine Lösung: Regierungen und Parlamente können Handlungen verschieben, ohne Entscheidungen zu vertagen. | There is, however, a solution to this problem: Governments and parliaments can delay action without postponing decision. | de-en |
Die zweite Behauptung ist, dass diese Länder deshalb in Frieden leben, weil sie eben Demokratien sind. | The second claim is that these countries live in peace because they are democracies. | de-en |
In vielen dieser Länder waren in den letzten zwanzig Jahren eher Rückschritte als Fortschritte zu verzeichnen. | In many of these countries, the past twenty years have marked a time of regress, not progress. | de-en |
Die Qualität einer Organisation, privat oder öffentlich, hängt von der Qualität der Personen ab, die sie anzieht. | The quality of any organization, private or public, depends on the quality of the individuals it attracts. | de-en |
Manche Experten wie der ehemalige EZB-Präsident Jean-Claude Trichet argumentieren, dass Haushaltskonsolidierungen eine expansive Wirkung hätten. | Some experts, such as former ECB President Jean-Claude Trichet, argue that fiscal consolidation would be expansionary. | de-en |
Während der Finanzkrise hatte die EZB in der Person von Jean-Claude Trichet einen herausragenden Präsidenten. | During the financial crisis, the ECB has had an outstanding president in the person of Jean-Claude Trichet. | de-en |
Kurz gesagt, wenn Gas in flüssiger Form exportiert wird, ist es fungibel. | In a nutshell, if gas is exported in liquid form, it is fungible. | de-en |
Die globale Erwärmung hat sich zum vordringlichsten Thema unserer Tage entwickelt. | Global warming has become the preeminent concern of our time. | de-en |
Auf dem Papier erschien seine Nominierung sicher, aber der Wahlkampf findet nicht auf dem Papier statt. | He looked like a shoo-in on paper, but candidates don’t run on paper. | de-en |
Es sind aber die alltäglichen, nicht schlagzeilenträchtigen Traumen im Leben, die den wirklichen Schaden anrichten. | But it is the mundane, non-newsworthy traumas of life that cause real harm. | de-en |
Es wird Zeit, dass wir ernsthaft darüber nachdenken, wie wir die Europäer mobiler machen. | It’s time to start thinking seriously about how to make Europeans move. | de-en |
Es kann wenig Zweifel darüber bestehen, dass es bei dem gegenwärtigen Krieg im Irak im Grunde um Öl geht. | There can be little doubt that the current war in Iraq is fundamentally about oil. | de-en |
Da ihre Währungen international nicht weit verbreitet sind, sind viele ihrer Bankverbindlichkeiten in Euro. | Because their currencies are not widely used internationally, many of their bank liabilities are in euros. | de-en |
Das erste ist, dass die Abhängigkeit vom Öl aus dem Nahen Osten zunehmend ein Risiko darstellt. | The first is that dependence on Middle East oil is increasingly risky. | de-en |
Während Kishis Amtszeit als Premierminister Ende der 1950er-Jahre war dies nicht möglich. | That was not possible when Kishi was prime minister in the late 1950s. | de-en |
Seine Regierung hat nicht auf sein Betreiben gehandelt, als sie in den Krieg eintrat.” | It was not upon their impulse that their Government acted in entering this war.” | de-en |
Wenn einer der Hauptakteure wieder in wirtschaftliche Schwierigkeiten gerät, wird Nationalismus den Spielraum für pragmatisches Verhandeln einengen. | If one main player slides back into economic turmoil, nationalism will reduce the scope for pragmatic bargaining. | de-en |
Im Jahre 2006 schickten etwa 150 Millionen Migranten ungefähr 300 Milliarden Dollar an ihre Familien in den Entwicklungsländern. | In 2006, around 150 million migrants sent roughly $300 billion to their families in developing countries. | de-en |
Seit 1990 haben Grenzschützer der US Border Patrol 150 Tunnel unterhalb der Grenze zwischen den USA und Mexiko entdeckt. | Since 1990, the US Border Patrol has found 150 tunnels beneath the US-Mexico border. | de-en |
Verglichen mit der Härtetaktik seines mexikanischen Amtskollegen Felipe Calderón scheint sich Colom in seine Niederlage zu fügen. | Compared with the strong-arm tactics employed by his Mexican counterpart Felipe Calderón, Colom seems resigned to defeat. | de-en |
Mit beachtlicher Unterstützung ihrer eigenen Bevölkerung haben einige Regierungen ausländische Politiker verfolgt, die Menschenrechtsverbrechen begangen haben. | Some governments have gone after foreign political leaders who committed human-rights crimes, with considerable domestic popular support. | de-en |
Eine wachsende Zahlen von Menschen, sogar gemäßigte, lassen sich zu aktivem Widerstand bewegen. | Growing numbers of people, even moderates, are moving into active opposition. | de-en |
Außerdem haben sie die Schiiten-Karte gespielt, einen entscheidenden Trumpf in Saudi-Arabien, wo eine sunnitische Mehrheit herrscht. | They also played the Shia card, an effective trump in Sunni-majority Saudi Arabia. | de-en |
Was könnte einen Ausgleich zwischen den gegenläufigen Kräften schaffen, die den Euro-Dollar-Kurs beeinflussen? | What, then, can strike a balance between the opposing forces operating on the euro-dollar exchange rate? | de-en |
Die zweite Unbekannte bezieht sich darauf, was genau die beiden großen Parteien bei dieser Auseinandersetzung trennt. | The second unknown concerns what, exactly, separates the major parties in this contest. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.