sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Aktivisten, die von der Gerechtigkeit ihres Anliegens leidenschaftlich überzeugt sind, werden diese Fragen nicht berücksichtigen. | Activists, impassioned by the justice of their cause, will not consider these questions. | de-en |
Die Geschichte ist schließlich voll von Beispielen des Aufstiegs und Niedergangs. | History, after all, is replete with “rise-and-fall” stories. | de-en |
Die gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Folgen der aktuellen Regelungen sind eigentlich untragbar. | The social and economic consequences of the current arrangements should be unacceptable. | de-en |
Dennoch sind die Vorteile einer erfolgreichen Doha-Runde zwischen 45- und 440-mal höher als die Kosten. | Yet the benefits of a successful Doha round are between 45 and 440 times higher than these costs. | de-en |
Es gibt drei Hauptgründe, warum viele Länder südlich der Sahara so gut abschneiden. | There are three main reasons why many sub-Saharan countries are performing well. | de-en |
Die meisten Staatsbetriebe befanden sich am Rande des Bankrotts, bevor sie durch Wettbewerb und Privatisierung gerettet wurden. | Most public-sector industries have been near bankruptcy until saved by competition and privatization. | de-en |
Im zwanzigsten Jahrhundert unterstützten die Supermächte Aufstände und Aufstandsbekämpfung als eine Form von Stellvertreterkonflikt. | In the twentieth century, the superpowers supported insurgency and counterinsurgency as a type of proxy conflict. | de-en |
Unterstützt wurden sie durch zwei der einflussreichsten Wirtschaftswissenschaftler des zwanzigsten Jahrhundert, Friedrich von Hayek und John Maynard Keynes. | They were supported by the twentieth century’s two most influential economists, Friedrich von Hayek and John Maynard Keynes. | de-en |
Das Netzwerk wird mit Regierungen, UN-Organisationen, zivilgesellschaftlichen Organisationen und dem privaten Sektor zusammenarbeiten und diese unterstützen. | The network will work alongside and support governments, UN agencies, civil-society organizations, and the private sector. | de-en |
Dies ist ein wichtiger Grund, warum es für Marktkapitalismus so schwierig ist, in den Entwicklungsländern Fuß zu fassen. | This is a big reason why market capitalism has such a hard time taking root in the developing word. | de-en |
Nehmen wir an, Microsoft müsste seine alte Software lizenzfrei zur Verfügung stellen, wenn es eine neue Version herausbringt. | Suppose Microsoft had to license its old software freely whenever it brings out a new version. | de-en |
Sie haben die einzelnen Beiträge zum 120-Mrd.-Fonds festgelegt, Bedingungen für die Kreditaufnahme vereinbart und Stimmrechte verteilt. | They specified contributions to their $120 billion pool, set down borrowing entitlements, and allocated voting shares. | de-en |
Nur wenige Ereignisse bleiben im kollektiven Gedächtnis als Wendepunkt verankert, der zwei Zeitalter trennt. | Not many events remain in the collective memory as a watershed that divides two distinct periods. | de-en |
Ihre Führer wissen, dass jede Krise im Libanon einen Konflikt zwischen Sunniten und Schiiten heraufbeschwören könnte. | The party’s leaders know that any crisis in Lebanon could provoke a Sunni-Shiite conflict. | de-en |
Dies ermöglicht es Unternehmen, die finanziellen Folgen zukünftiger staatlicher Regeln und Steuern vorherzusagen. | Doing so enables companies to anticipate the financial consequences of future government regulations and taxation. | de-en |
Aber für Millionen Menschen in Mittel- und Osteuropa folgte auf die Befreiung die Unterdrückung durch das Stalin-Regime. | But for millions of Central and East Europeans, liberation was followed by Stalin’s oppressive regime. | de-en |
An dieser komplexe Aufgabe waren mehrere Ebenen der chinesischen Regierung und viele staatliche Agenturen und Ministerien beteiligt. | This was a complex task that involved different levels of the Chinese government and many state agencies and ministries. | de-en |
Die türkische Öffentlichkeit forderte Maßnahmen und Ministerpräsident Recep Tayyip Erdogans Regierung kam dieser Forderung auch nach. | The Turkish public has demanded action, and Prime Minister Recep Tayyip Erdogan’s government has responded. | de-en |
Zunächst einmal wäre ein lange Reihe politischer Antworten auf die globalen Handelsungleichgewichte zu erarbeiten. | First, there is the long-standing litany of policy responses needed to deal with the global trade imbalances. | de-en |
Selbst Konzentrationslager wie Buchenwald wechselten zwar Aufseher und Inhaftierte aus, wurden ansonsten jedoch weiterbetrieben. | Even concentration camps like Buchenwald changed their guards and inmates but remained in use. | de-en |
Der Norden und Osten Chinas haben den Süden und Westen überholt. | China’s north and east have outpaced its south and west. | de-en |
Andernfalls, so sein Argument, würden die wirtschaftlichen Gewinne des Landes verloren gehen. | Otherwise, he argued, the country’s economic gains would be lost. | de-en |
Aufgrund der Sanktionen sind nämlich russische Banken und Unternehmen von den westlichen Finanzmärkten abgeschnitten. | Sanctions have cut off Russian banks and companies from Western financial markets. | de-en |
Diese Unternehmen geben in Irland jährlich 16 Milliarden Euro für Waren, Dienstleistungen und Löhne aus. | These companies spend €16 billion per year on goods, services, and wages in Ireland. | de-en |
Vor acht Jahren wurden die Überreste der Romanows öffentlich in der Peter-Paul-Festung in St. Petersburg beigesetzt. | Eight years ago the remains of the Romanov family were publicly buried in the Peter-Paul castle in Saint Petersburg. | de-en |
Aber in den 70er Jahren, vor Thatcher, befand sich die Politik der Wirtschaft in der Krise. | Nevertheless, by the 1970’s the pre-Thatcher political economy was in crisis. | de-en |
Um dieses Ziel zu erreichen, soll die internationale Gemeinschaft alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel einsetzen. | All the tools at the disposal of the international community should be used to bring this about. | de-en |
Und es wurden Mittel von noch nie da gewesener Höhe in Behandlung und Vorbeugung von HIV investiert. | And an unprecedented amount of funds has been invested in HIV treatment and prevention. | de-en |
Obama hat, wie versprochen, aufgrund der negativen ökologischen Auswirkungen der Pipeline gegen das Gesetz sein Veto eingelegt. | Obama has, as promised, vetoed the bill, owing to the pipeline's adverse environmental implications. | de-en |
In Letzteren werden soziale Netzwerke weitgehend durch die Familie, das nähere Umfeld und die Geschichte bestimmt. | In the latter, social networks are largely predetermined by family, proximity, or history. | de-en |
Für diesen Erfolg gibt es mehrere Gründe und Mahathir gebührt zum großen Teil die Anerkennung dafür. | There are several reasons for this success, and Mahathir deserves much of the credit. | de-en |
Tatsächlich erzielt kein einziges Land in allen 15 Bereichen Werte über dem Durchschnitt. | Indeed, not a single country scores above average across all 15. | de-en |
Das erste Ziel ist es, der Herrschaft des Rechts in Mexiko Geltung zu verschaffen. | The first goal is to create the rule of law in Mexico. | de-en |
Sein Gesundheitswesen erzielt bessere Ergebnisse als jenes der USA, und das zu einem Bruchteil der Kosten. | Its health-care system delivers better outcomes than the US, at a fraction of the cost. | de-en |
Die japanischen Unternehmen, so wurde gesagt, hätten geringere Stückkosten als die amerikanischen. | The former, it was claimed, would have lower unit costs than the latter. | de-en |
Die kürzliche Ermordung des ehemaligen stellvertretenden Premierministers und Oppositionsführers Boris Nemzow untermauert diese Annahme. | The recent assassination of former Deputy Prime Minister and opposition leader Boris Nemtsov reinforces this assumption. | de-en |
Und Facebook hat bereits ein eigenes Rechenzentrum in Luleå (Schweden) eingerichtet. | And Facebook has already established its own data center in Luleå, Sweden. | de-en |
Seit den frühen achtziger Jahren sind die Lohnsteigerungen geringer, als es der technologische Fortschritt erlaubt hätte. | Since the beginning of the 1980s, wage increases have been smaller than technological progress would have allowed. | de-en |
In einigen Ländern werden bis zu sieben von zehn Frauen geschlagen, vergewaltigt, misshandelt oder verstümmelt. | In some countries, up to seven in ten women will be beaten, raped, abused, or mutilated. | de-en |
Die fünf Atommächte halten weiter an ihren Waffen fest – das Ziel ihrer Zerstörung bleibt ein bloßes Lippenbekenntnis. | The five nuclear powers continue to hang on to their weapons, giving mere lip service to their elimination. | de-en |
Zunächst versuchten sie, die Existenz jeglicher wissenschaftlicher Beweise für die globale Erwärmung zu leugnen. | First, they tried to deny the existence of any scientific evidence for global warming. | de-en |
Das war ein klassisches Beispiel für den chinesischen Verhandlungsstil: Standhaft in den Grundsätzen, aber flexibel in den Details. | It was a classic example of Chinese negotiating style: firm on principle, flexible on specifics. | de-en |
Wirtschaftliche Entwicklung wird von vielen Faktoren bestimmt, wie Geographie, Politik, internationalen Beziehungen und Kultur. | Economic development is determined by many factors, including geography, politics, international relations, and culture. | de-en |
Die Frage einer Raketenabwehr in Europa ist eine europäische und nicht bilaterale Frage. | An anti-missile defense system in Europe is a European, not a bilateral, issue. | de-en |
Die Lebenserwartung liegt etwas höher als 50 Jahre ( verglichen mit etwa 77 Jahren in reichen Laendern ). | Life expectancy is little more than 50 years (compared with around 77 years in the rich countries). | de-en |
Schließlich herrscht in der US-Wirtschaft mehr oder weniger Vollbeschäftigung, und die Binnennachfrage wächst solide. | After all, the US economy is at or near full employment, and domestic demand is growing solidly. | de-en |
Die OECD hat 2011 mit den „Principles for Internet Policy Making” ein ausgezeichnetes Regelwerk verabschiedet. | The OECD adopted an excellent set of “Principles for Internet Policy Making” in 2011. | de-en |
Da Europas Erholung nach dem Krieg abgeschlossen war, musste man die Logik der Integration neu überdenken. | With Europe’s post-war recovery long complete, the logic of integration had to be rethought. | de-en |
Deshalb ist schwer zu sagen, ob Xi größere Macht genießt als jeder andere chinesische Führer seit Deng. | That makes it difficult to say whether Xi’s power is greater than any Chinese leader’s since Deng. | de-en |
Der Versuch etwa, in Russland eine Philosophie des freien Marktes zu verankern, erwies sich als Katastrophe. | The attempt to implant free-market philosophy in Russia, for instance, proved catastrophic. | de-en |
Soziale Absicherung, Wohnungen, Beschäftigung und Arbeit fehlen im neuen Programm der ADB. | Social protection, housing, employment, and labor are not on the ADB’s new agenda. | de-en |
Innerhalb von wenigen Minuten nach den Bombenanschlägen überschlugen sich die Meldungen in den sozialen Medien. | Consider the social-media buzz within minutes of the bombing. | de-en |
Ein Opfer des amerikanischen Unilateralismus nach dem Kalten Krieg war das transatlantische Bündnis. | One victim of American post-Cold War unilateralism has been the transatlantic alliance. | de-en |
Das Problem wird deutlich, wenn man eine zentrale Herausforderung betrachtet: den Klimawandel. | The problem can be seen by looking at one key challenge: climate change. | de-en |
Diese Reserven betragen derzeit 15 % des globalen BIP, im Vergleich zu 6 % vor zehn Jahren. | These reserves now amount to 15% of global GDP, compared to 6% ten years ago. | de-en |
Die Kongress-Partei Nehrus und seiner Tochter Indira Gandhi hat das Land jahrzehntelang im Wesentlichen unangefochten regiert. | For decades, the Congress Party of Nehru and his daughter, Indira Gandhi, basically ruled the country unchallenged. | de-en |
Natürlich sollte die Alliance of Civilizations nicht versuchen, Differenzen durch Verteidigung eines moralischen Relativismus zu überbrücken. | Of course, the Alliance of Civilizations should not attempt to bridge differences by defending moral relativism. | de-en |
In den 1990er Jahren begannen sich viele erwachsene Psychotherapiepatienten an sexuellen Missbrauch in ihrer Kindheit zu erinnern. | During the 1990’s, many adult psychotherapy patients began to recall having been sexually abused during childhood. | de-en |
Die Europäische Union hat ein Programm im Umfang von einer Milliarde Euro lanciert, um Kleinbauern zu helfen. | The European Union has launched a €1 billion effort to help peasant farmers. | de-en |
Ein paar Jahrzehnte später haben verschiedene Formen des Kapitalismus in manchen ehemaligen kommunistischen und sozialistischen Ländern durchaus Wunder bewirkt. | A couple of decades later, various forms of capitalism have worked wonders for some former communist and socialist countries. | de-en |
Da aber Spekulationspreise letztlich psychologisch bestimmt werden, kann es auch zu einem plötzlichen, psychologisch motivierten Preisverfall kommen. | But since speculative prices are ultimately determined by psychology, they can also suddenly be deflated by psychology. | de-en |
Der deutschen Volkswirtschaft stand ein Jahrzehnt hoher Arbeitslosigkeit und niedrigen Wachstums bevor. | The German economy faced a decade of high unemployment and slow growth. | de-en |
Die andere, während der Orangen Revolution zu Tage getretene Frage betrifft die Machtbefugnisse des Präsidenten. | The other major issue raised during the Orange Revolution concerns presidential powers. | de-en |
Die quantitative Erforschung nachhaltiger Entwicklung steckt noch in den Kinderschuhen. | These are early days in the quantitative study of sustainable development. | de-en |
Am 7. Mai wird über diese Behauptung bei den britischen Parlamentswahlen das Urteil gefällt. | On May 7, that claim will be put to the test in the UK’s parliamentary election. | de-en |
Nationale und internationale Beobachter wurden bis zum letzten Moment von der Überwachung der Wahl ausgeschlossen. | National and international observers were barred from monitoring the vote until the last moment. | de-en |
Zum 150. Mal jährt sich in diesem Monat die Veröffentlichung von Charles Darwins Die Entstehung der Arten . | This month marks the 150th anniversary of the publication of Charles Darwin’s On the Origin of Species . | de-en |
Die Folge wäre eine Verschlechterung der wirtschaftlichen Lage und zunehmende Instabilität. | As a result, the economy may worsen and political instability increase. | de-en |
Eine gewisse Zeit lang müssen die Menschen beim Prozess der Erneuerung einfach die Nerven behalten. | For a certain period in the process of recovery, it is simply necessary for people to keep their nerve. | de-en |
Etwa 50.000 würden akute Atemnot erleben, und 240.000 würden eine akute Schilddrüsenunterfunktion entwickeln. | About 50,000 would experience acute breathlessness, and 240,000 would develop acute hypothyroidism. | de-en |
Enge und entscheidende Verbindungen zwischen Politik und Wirtschaft werden uns 2013 wahrscheinlich weiter begleiten. | Close and defining linkages between politics and economics are likely to persist in 2013. | de-en |
Natürlich muss datenbezogene öffentliche Politik beim Kampf gegen die Seuche weiterhin an erster Stelle stehen. | To be sure, informed, data-driven public policy to manage the current outbreak must remain a top priority. | de-en |
Doch gerade, wenn Dinge „schön und einfach“ scheinen, sollten Investoren die gängige Meinung in Frage stellen. | But it is when things seem “nice and clear" that investors should question conventional wisdom. | de-en |
Viele Projekte dienen den Interessen der US-Konzerne statt der nachhaltigen Entwicklung. | Many projects have catered to US corporate interests rather than to sustainable development. | de-en |
Die schiitische Bedrohung der saudi-arabischen Regierung ist ideologischer Natur. | The Shi’a threat to the Saudi government is ideological. | de-en |
Schließlich sind die meisten Helden normale Menschen, die außergewöhnlich moralisch handeln. | After all, most heroes are ordinary people who engage in extra-ordinary moral actions. | de-en |
Letztlich sind nämlich die Werte der Freiheit und Gerechtigkeit unsere besten Abwehrmaßnahmen. | Ultimately, the values of liberty and justice are our best defense. | de-en |
Es steht in der Debatte über eine internationale Finanzreform enorm viel auf dem Spiel. | The stakes in the debate over international financial reform are huge. | de-en |
Darüber hinaus sorgt der Streit mit den USA für dringend benötigte Unterstützung zu Hause. | Moreover, this struggle with the US rallies much-needed domestic support. | de-en |
Inzwischen jedoch haben die europäischen Banken ihre Geschäftstätigkeit EU-übergreifend ausgeweitet – und zwar drastisch. | But Europeans banks have now dramatically expanded their operations across the EU. | de-en |
Lukaschenko möchte im Dezember zum vierten Mal hintereinander in dieses Amt gewählt werden. | Lukashenko is running for a fourth consecutive presidential term in December. | de-en |
Wird Indien also in der Lage sein, 1,5 Milliarden Menschen eine lebenswerte Heimat zu bieten? | So will India be able to provide a comfortable home for 1.5 billion people? | de-en |
Diese Szene bleibt zwar schockierend, ist aber, wie so oft im Genre Science-Fiction, gealtert. | This scene remains shocking, but, like most science fiction, it has aged. | de-en |
Tatsächlich betrifft Bos Ungnade nicht nur seine Frau, sondern seine gesamte Familie. | In fact, Bo’s fall from grace involves not only his wife, but his entire family. | de-en |
Auch wenn sie auf solch moderatere Weise gestellt wird, gibt es auf diese Frage keine klare Antwort. | Even posed in this more modest way, the question does not admit of a clear answer. | de-en |
Russland verfügt über die professionellen und technischen Möglichkeiten, ein modernes System zur Bekämpfung der Tuberkulose einzurichten. | Russia has the professional and technical capacity to put in place a modern tuberculosis-control system. | de-en |
Technologien, die sich zurzeit in Entwicklung befinden, können die Anzahl der Verkehrstoten weiter reduzieren. | Technologies now in development could even eliminate auto-related fatalities altogether. | de-en |
Für die USA stellt Pakistan eine besonders schwierige Herausforderung dar. | For the US, Pakistan poses a particularly difficult challenge. | de-en |
Doch ist die Welt bereit für eine Rückkehr zu protektionistischer Politik und nationalistischen Reflexen? | But is the world ready for a return to protectionist policies and nationalist reflexes? | de-en |
Aber immerhin muss JPM einen hohen Preis bezahlen, um das Ganze wieder vergessen zu machen, nicht wahr? | But at least JPM must pay a high price to make the entire matter disappear, right? | de-en |
Den neuen populistischen und nationalistischen Parteien ist Europa im Allgemeinen und die Osterweiterung im Besonderen suspekt. | The new populist and nationalist parties are suspicious of Europe in general, and of EU enlargement in particular. | de-en |
Das Problem auf diese Weise zu formulieren, ist aus zweierlei Gründen sinnvoll. | Framing the issue in this way makes sense for two reasons. | de-en |
Es wurde von ihnen erwartet, in jedem Fach außer Sport und Theater Klassenbeste zu sein. | They were expected to be the top student in every subject except gym and drama. | de-en |
Bald wird diese Entwicklung zu weit fortgeschritten sein, als dass sich eine Seite noch zum Sieger erklären könnte. | Soon, it will be too far gone for either side to be able to claim victory. | de-en |
Ich glaube, dass sowohl Ungleichheit als auch langsames Wachstum häufig die Folge einer bestimmten Form von Ausgrenzung sind. | I believe that both inequality and slow growth often result from a particular form of exclusion. | de-en |
Wenn sich die katholische Kirche ändern kann, kann es auch die oberste Instanz im Fußball. | If the Catholic Church can change, so can the church of football. | de-en |
Laut ICA sind weltweit mehr als 800 Millionen Menschen Mitglieder von Genossenschaften. | The International Cooperative Alliance reports that more than 800 million people are members of cooperatives worldwide. | de-en |
Man braucht nur den Mittleren Osten oder Südafrika zu nehmen, um das Potential einer Katastrophe zu erkennen. | One need look no further than the Middle East or South Asia to see the potential for catastrophe. | de-en |
Alle Versuche, den malaiischen Einfluss zu verringern, dienen der Mobilisierung dieser Gemeinde – sowohl ethnisch wie religiös. | All attempts to reduce Malay influence serve to mobilize this community – in both ethnic and religious terms. | de-en |
Der linke Konfuzianismus ist heute die praktikabelste Alternative zum politischen Status quo in China. | Today, the most viable alternative to China’s political status quo is left Confucianism. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.