sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Beide Bewegungen können sich heutzutage nur noch auf ca. 20% Unterstützung seitens der Bevölkerung berufen.
Both movements now garner only around 20% of support in opinion polls.
de-en
Georgien ist ein kleines Land, das vor allem Stabilität und wirtschaftliche Entwicklung braucht.
It is a small, poor country that desperately needs stability and economic development.
de-en
Unterernährung, schlechte Ernährung, Ernteausfälle und Lebensmittel-Knappheit gab es zwar, doch Hungersnöte blieben aus.
Undernourishment, malnutrition, crop failures, and food scarcities have occurred, but there have been no famines.
de-en
Seinem überwiegend auf dem Export billiger Fertigwaren in die entwickelten basierenden Wachstumsmodell geht die Luft aus.
Its growth model, based largely on exporting cheap manufactured goods to developed countries, is running out of steam.
de-en
Millionen sterben jährlich, weil sie keinen Zugang zu Medikamenten, Nahrungsmitteln, sauberem Trinkwasser und grundlegenden sanitären Einrichtungen haben.
Millions die each year because they lack access to medicines, food, safe drinking water, and basic sanitation.
de-en
Sie bringen Menschen hervor, die mit ausgestreckten Händen, und nicht mit erhobenen Häuptern leben.
They create people who live with their hands held out instead of their heads held high.
de-en
Ein wachsender Anteil der Bevölkerung besteht aus muslimischen Minderheiten mit höheren Geburtenraten als der der ethnischen Russen.
A growing portion of the population consists of Muslim minorities with higher birthrates than ethnic Russians.
de-en
Die populistische Politik der vergangenen vier Jahre hat keine wirtschaftlichen Verbesserungen bewirkt.
The populist policies of the past four years have not brought economic improvement.
de-en
Die gesamte Machtstruktur der Familie und der Gesellschaft, in der die Familie lebt, beginnt sich zu verändern.
The whole power structure of the family, and the community in which the family lives, begins to change.
de-en
Die Menschen in Palästina und Israel brauchen es ebenso wie die Menschen in der gesamten Region.
People in Palestine and in Israel need it; people in the region need it.
de-en
Auch der weltweite Einfluss der mächtigen liberalen Medien in den USA sollte nicht unterschätzt werden.
Again, the worldwide influence of the powerful liberal media in the US should not be underestimated.
de-en
Der Betrag, den Familien erhielten, schwankte entsprechend der Anzahl der Kinder und dem jeweiligen Brotpreis.
The supplements that families received varied with the number of children and the price of bread.
de-en
Die gute Nachricht ist, dass die europäischen und amerikanischen Politiker Möglichkeiten haben, die bestehenden strukturellen Hindernisse auszuräumen.
The good news is that European and American policymakers have options for clearing the structural roadblocks.
de-en
Die zweite bekannte Schwäche von Familienunternehmen ist das Problem der Nachfolge.
The second notorious weakness of family businesses is the problem of succession.
de-en
Das wirtschaftliche Wachstum der letzten 25 Jahre war glanzlos, und die hohe Arbeitslosigkeit hält sich hartnäckig.
Growth has been lackluster for a quarter of a century and unemployment remains stubbornly high.
de-en
In allen Fällen konnte die Stadt sich vor diesem enormen Anstieg des Meeresspiegels schützen und ist weiter gediehen.
In each case, the city has managed to protect itself from such large sea-level rises and thrive.
de-en
Der Konsum amerikanischer Machart bot ein neues Modell wirtschaftlicher Entwicklung.
American-style consumption offered a new model of economic development.
de-en
Der in Saudi Arabien geborene und ausgebildete Bin Laden ist das Produkt dieser um sich greifenden Ideologie.
Bin Laden, born, raised, and educated in Saudi Arabia, is a product of this pervasive ideology.
de-en
Dieser muslimische Bürgerkrieg beschert der Al-Qaida noch größeren Zulauf.
It is this Muslim civil war that is allowing al-Qaeda to gain a larger pool of recruits.
de-en
Aber die Menschen an der oberen Verdienstskala fahren Autos und sie treffen auch die Entscheidungen.
But upper income people drive and they make the decisions.
de-en
Das Verbrennen fossiler Brennstoffe birgt auch einen erheblichen Nutzen, und wir sollten diesen Nutzen gegen die Kosten abwägen.
Burning fossil fuels also has significant benefits, and we should weigh those benefits against the costs.
de-en
Die Elektrizitätsversorger verbrennen immer noch größtenteils fossile Brennstoffe und verkaufen den Strom an Privatpersonen und Firmen.
Electric utilities still largely burn fossil fuels and sell the power to homes and businesses.
de-en
Wir verbrennen fossile Brennstoffe nicht, um Umweltschützer zu verärgern.
We do not burn fossil fuels simply to annoy environmentalists.
de-en
Über ein Jahrhundert förderte die Regierung eine Politik der staatlich unterstützten Diskriminierung.
For more than a century, the government has promoted a policy of state-sponsored racial discrimination.
de-en
Das ukrainische Volk hat die Macht der europäischen Werte deutlich gemacht.
The Ukrainian people have demonstrated the power of Europe’s values.
de-en
Tatsächlich konnte kein anderes Thema im Zusammenhang mit Entwicklung bei führenden Politikern und Entscheidungsträgern auch nur annähernd mithalten.
Indeed, among world leaders and policymakers, no other development-related issue came close.
de-en
Überdies lässt sich daran ablesen, warum sich schlüssigere wirtschaftspolitische Entscheidungen als derart schwierig erweisen.
It also demonstrates why more conclusive economic policy making is proving so elusive.
de-en
Und diese Vergleiche zeigen, dass sich Märkte mit Staat besser entwickelt haben als Märkte ohne Staat.
What these comparisons show is that markets plus government have done better than markets minus government.
de-en
Einige Frauen werden möglicherweise tatsächlich durch Druck der Familie oder des Umfeldes gezwungen, sich selbst zu verhüllen.
Some women may, indeed, be forced by family or peer pressure to cover themselves up.
de-en
2008 beschloss die mexikanische Regierung, gegen die operativen Nervenzentren der Drogenkartelle vorzugehen.
In 2008, Mexico’s government decided to attack the drug cartels’ operational nerve centers.
de-en
Sogar staatliche Universitäten wie Purdue (90%) und Michigan (63%) werden von Alumni geführt.
Alumni run the show even at public institutions such as Purdue (90%) and Michigan (63%).
de-en
Wachstum, Handel, Entwicklung und Klimawandel: Das Jahr 2015 bringt ein Aufeinandertreffen wichtiger multilateraler Initiativen.
Growth, trade, development, and climate change: 2015 will be a rendezvous of important multilateral initiatives.
de-en
30. Verringerung von CO2-Emissionen zur Verringerung der Erderwärmung
30. Mitigation of carbon emissions to reduce global warming
de-en
Obwohl der Kalte Krieg in Europa für beendet erklärt wurde, wurde er in Wahrheit nie wirklich abgeschlossen.
Although the Cold War in Europe was declared over, the truth is, it never really finished.
de-en
Durch diese verschiedenen Aufgaben unterscheidet sich der wirtschaftliche Wiederaufbau grundlegend von der „üblichen Entwicklung“.
These multiple tasks make economic reconstruction fundamentally different from “development as usual.”
de-en
Damit das geschehen kann, müssen die öffentlichen Mittel für Forschung und Entwicklung drastisch erhöht werden.
For this to occur, public funds on research and development must be increased dramatically.
de-en
Eine raschere Aufwertung des Renminbi gegenüber dem Dollar würde Chinas Exporte schrumpfen und seine Importe steigen lassen.
A more rapid increase of the renminbi-dollar exchange rate would shrink China’s exports and increase its imports.
de-en
Dies jedoch erfordert, dass sowohl Amerika als auch Europa ihre Haltung ändern.
This, however, requires a change of attitudes both in America and in Europe.
de-en
Ihre Finanzsektoren müssen in ihrer Funktionsweise deutlich vom bestehenden Modell, das von Konsum getrieben wird, abweichen.
Their financial sectors will have to operate very differently from the current model, which is driven by consumption.
de-en
Amnesty International veranstaltete im Juli 2003 in Bagdad eine Pressekonferenz zu diesem Thema.
Amnesty International held a press conference on the topic in Baghdad in July 2003.
de-en
Tatsächlich wurden dadurch die heutigen Länder der Bundesrepublik Deutschland etabliert.
In fact, they established what are now the Länder of the Federal Republic of Germany.
de-en
Dazu bedarf es besserer Beziehungen mit allen aufstrebenden Mächten dieser Welt.
This requires better relations with all of the world’s rising powers.
de-en
Aber der Dollar steht nicht als einziges Thema ganz oben auf der Liste der Devisenmarkt-Debatten.
But the dollar is not the only issue atop currency market debates.
de-en
Je länger die Kehrtwende anhält, desto mehr Menschen werden glauben, dass sie weiterbestehen wird.
The longer the turnaround lasts, the more people will believe that it will continue.
de-en
Ironischerweise geht in vielen Teilen der Welt der weit verbreitete Hunger Hand in Hand mit zunehmender Fettleibigkeit.
विडंबना है कि दुनिया के अनेक भागों में व्यापक भूख मोटापे के लगातार बढ़ते स्तरों के साथ-साथ मौजूद है.
de-en
Und ohne Idealismus wird die Politik zu einer Art Buchhaltung – zur Verwaltung ausschließlich materieller Interessen.
And, without idealism, politics becomes a form of accounting, a management of purely material interests.
de-en
Der black box -Charakter der Banken blieb erhalten und wurde zu einer immer größeren Schwäche.
Banks’ black-box character survived, and became an even greater source of vulnerability.
de-en
Die Lage in der Realwirtschaft der Eurozone verschlechtert sich, während Deutschland boomt.
The real economy of the eurozone is declining, while Germany is booming.
de-en
Heute generieren diese die Hälfte des Welteinkommens – Tendenz steigend.
Today, they generate half of global income, a share that will continue to rise.
de-en
Arme Menschen geben Geld relativ effektiv für Investitionen sowie für ihren persönlichen Verbrauch aus.
Poor people spend money reasonably effectively on investment as well as on consumption.
de-en
Vielen Eltern ist nichts wichtiger, als ihrem Kind den bestmöglichen Start ins Leben zu sichern.
For many parents, nothing is more important than giving their child the best possible start in life.
de-en
Als Mao im Jahr 1948 seine Revolution in Gang brachte, folgten die chinesischen Kommunisten dem stalinistischen Entwicklungsmodell.
After Mao made his revolution in 1948, Chinese communists followed the Stalinist model of development.
de-en
Kohlendioxid ist zwar ein Treibhausgas, aber Erdgas produziert weniger davon als andere fossile Brennstoffe.
While carbon dioxide is a greenhouse gas, natural gas produces less of it than other fossil fuels.
de-en
Erneuerbare Energien sind vielversprechend, werden aber so bald keinen Ersatz für fossile Brennstoffe bieten.
Renewable energy sources are promising, but they will not soon replace fossil fuels.
de-en
Wenn umweltfreundliche erneuerbare Energien billiger sind als fossile Brennstoffe, werden sie die Welt erobern.
When green renewables are cheaper than fossil fuels, they will take over the world.
de-en
Die Lohnsumme des öffentlichen Sektors ist im Gegensatz zur öffentlichen Wahrnehmung nur von marginaler Bedeutung.
Contrary to popular perception, the public-sector wage bill is only of marginal importance.
de-en
Ein Rassist hat eine negative Einstellung gegenüber den Angehörigen einer bestimmten Rasse.
A racist has a negative attitude to people of a particular race.
de-en
Zudem sind dieselben Unternehmen direkte Konkurrenten bei der Lieferung innovativer Technologien.
Moreover, the same companies compete directly in the supply of innovative technologies.
de-en
Ein Teil der Verwirrung in der öffentlichen Debatte geht auf die unterschiedlichen Bevölkerungstrends in den verschiedenen Teilen der Welt zurück.
Part of the confusion of the public debate reflects different population trends in different parts of the world.
de-en
Außerdem hat die Zahl der Hungersnöte in den letzten fünfzig Jahren rapide abgenommen.
Furthermore, famine has rapidly declined over the past half century.
de-en
Über zehn Millionen Menschen sind auf Korallenriffe als wichtige Proteinquelle angewiesen.
They provide the principal source of protein for over ten million people worldwide.
de-en
Der Staat muss starke Signale senden, dass es vorbei ist mit dem alten Filz.
The new authorities must send strong signals that the old ways are finished.
de-en
Freier Handel ist nicht nur für die großen Unternehmen oder für mehr Arbeitsplätze gut.
Free trade is good not only for big corporations, or for job growth.
de-en
In der Verfassung muss allen angestammten Gruppen ein Platz in den politischen Institutionen des Landes garantiert werden.
Constitutional arrangements must guarantee all entrenched groups a place in the countries’ political institutions.
de-en
Dadurch sind sie für die Industrie eine echte Herausforderung, obwohl sie nach und nach in Anwendungen verwendet werden.
As such, they are a challenge for industry, though applications are beginning to appear.
de-en
Erstens können Entwicklungsbanken Projekte finanzieren, die sowohl der Entwicklung als auch der Umwelt helfen.
For starters, development banks can finance projects that benefit both development and the environment.
de-en
Während dieser Zeit gab es drastische Veränderungen innerhalb Chinas und im Wesen dieser Beziehungen.
During that period, changes within China, and in the nature of those relations, have been dramatic.
de-en
Aber der Euro als gemeinsame Währung ist nicht mehr stark genug, um eine gemeinsame europäische Identität zu fördern.
But the euro is no longer a strong common currency that reinforces a shared European identity.
de-en
Aber was wird, wenn die Türkei neben einem Iran leben muss, der Atomwaffen besitzt?
But what will happen if Turkey has to live next to a nuclear-armed Iran?
de-en
Zunächst ist da die Tatsache, dass Menschen in Industrieländern länger leben und weniger Kinder haben.
The first is simply that in every industrial society, people are living longer lives and having fewer children.
de-en
Es sind die nationalen Regierungen, die die Verantwortung für die wirtschaftliche Leistung ihrer jeweiligen Länder übernehmen müssen.
Let national governments take responsibility for their countries' economic performance.
de-en
Beide Männer waren motiviert von der gleichen Sorge um Menschenrechte und Demokratie sowie vielleicht durch geopolitische Überlegungen.
Both men were motivated by common concerns for human rights and democracy, as well as perhaps by geopolitical considerations.
de-en
Zwischen beiden gefangen, suchen die Chinesen zunehmend auf eigene Faust nach der Wahrheit.
Caught in the middle, Chinese increasingly sift for the truth on their own.
de-en
Seit 2003 verbuchte dieser Markt ein kumuliertes jährliches Wachstum von über 110 Prozent.
Since 2003, the market has posted a compound annual growth rate of over 110%.
de-en
Als Reaktion auf diese Entwicklung etablierten die Investmentbanken neue Geschäftsfelder wie Schaffung und Weiterverkauf komplexer derivativer Wertpapiere.
In response, investment banks branched into new businesses like originating and distributing complex derivative securities.
de-en
Für China wird es schwierig werden, Vertrauen aufzubauen, wenn Europa und die USA Zukunftsängste haben.
For China, it will be hard to build confidence if Europe and the US doubt their own future.
de-en
In den letzten 20 Jahren betrug das durchschnittliche Wachstum des pro-Kopf-BIP 0,35 %.
Over the past 20 years, annual per capita GDP growth in Latin America averaged 0.35%.
de-en
Der Markt als Werkzeug und nicht als Antwort auf jedes menschliche Problem.
The market is merely a tool, not an answer to every human problem.
de-en
Vor langer Zeit schon entwickelten Wirtschaftstheoretiker Modelle, die beschreiben, wie Rezessionen von alleine zu Ende gehen.
Economic theorists long ago developed models that describe how recessions end on their own.
de-en
Eine solche regionale Gruppe würde von einer langen gemeinsamen Geschichte und vergleichbaren Interessen zusammengehalten.
Such a regional group would be bound together by a long common history and compatible interests.
de-en
Am Ende des 20. Jahrhunderts bildeten sich dann in den Randbereichen etlicher Religionen radikale Gruppen.
At the century's end, radical groups grew on the fringes of several religions.
de-en
Vor dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte finden Anhörungen in zwei der wichtigsten Fälle seiner Geschichte statt.
The European Court of Human Rights is hearing oral arguments in two of the most important cases in its history.
de-en
Der Ausweg aus der Eurokrise ist weniger eine Frage der Ökonomie als des politischen Willens.
Escaping the euro crisis is less a matter of economics than of political will.
de-en
Für derartige Programme sind 2013 läppische 25 Millionen Dollar veranschlagt worden.
Such programs receive a paltry $25 million in the 2013 budget.
de-en
Nach dem Ende des Kriegs im Januar 2009 arbeitete die internationale Gemeinschaft mit Nachdruck auf die Öffnung Gazas hin.
After the war ended in January 2009, the international community was preoccupied with opening up Gaza.
de-en
Eine relativ kleine institutionelle Änderung zur Förderung von Krankenversicherungen könnte zu diesem Ziel entscheidend beitragen.
A relatively simple institutional change to encourage health-care insurance could do much to promote the latter goal.
de-en
Wir sind verpflichtet, Leben und Werten der Araber zu schützen. Diese haben uns selbst darum gebeten.
We have a duty to protect Arab lives and values, as Arabs themselves have requested.
de-en
Die jungen Männer stammten aus demselben Klan, doch leider aus unterschiedlichen Untergruppen des Klans.
The boys were from the same clan, but, alas, from different sub-clans.
de-en
Innenpolitisch hat das die wirtschaftliche, gesellschaftliche und politische Entwicklung hintertrieben.
Domestically, it has thwarted the country's economic, social and political development.
de-en
Kein anderes Land weist ein Leistungsbilanzdefizit auf, das mehr als 100 Milliarden US-Dollar beträgt.
No other country has more than a $100 billion current-account deficit.
de-en
Heute, 125 Jahre später, hat sich diese Rangfolge nach Jahrzehnten rascher wirtschaftlicher Entwicklung in China wider umgekehrt.
Now, 125 years later, the rankings have reversed again, following decades of rapid economic development in China.
de-en
Eine Zeit lang gab es keinen Strom, keine Verkehrsmittel und kein in irgendeiner Form organisiertes Leben.
There was no power, no transport, no organised life of any kind for a period.
de-en
Es ist gesetzlich verboten, Menschen aufgrund ihrer Rasse, ihres Glaubens oder ihrer sexuellen Orientierung zu beleidigen.
You cannot legally insult people on the grounds of their race, beliefs, or sexual orientation.
de-en
Die Verwendung dieses Begriffes hat parallel zu steigenden , nicht fallenden Zinsen zugenommen.
The use of the term has grown in parallel with rising , not falling, interest rates.
de-en
Amerikanische Unternehmen exportieren jedes Jahr Waren und Dienstleistungen im Wert von mehr als 300 Milliarden in Länder in der Region.
American companies export more than $300 billion in goods and services to countries in the region each year.
de-en
Die G8-Staaten und das von Amerika geführte weltweite Bündnis dürfen nicht lediglich danach trachten, den Terror zu besiegen.
The G-8 nations and the global alliance that America leads must aim not merely to defeat terrorism.
de-en
Die Menschen in der Region gleiten in verfeindete Lager ab und vertiefen im Zuge dieser Entwicklungen die Wunden der Gesellschaft.
The region’s people are sliding into enemy camps, deepening their societies’ wounds in the process.
de-en
Und deshalb muss die [israelische] Lobby ständigen Druck auf US-Politiker ausüben, sich gegen Teheran zu stellen.”
And that is why the [Israel] Lobby must keep constant pressure on US politicians to confront Tehran.”
de-en
Doch stellten die Regierungen bald fest, dass die Zahlungsfähigkeit das Hauptproblem war.
But governments soon realized that the main issue was solvency.
de-en
Wie der italienische Premierminister Mario Monti betont hat, besteht ein offensichtlicher Unterschied zwischen Investitionsausgaben und Ausgaben für laufende Kosten.
There is the obvious distinction between investment spending and current expenditure, which Italian Prime Minister Mario Monti has emphasized.
de-en