sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Beide Bewegungen können sich heutzutage nur noch auf ca. 20% Unterstützung seitens der Bevölkerung berufen. | Both movements now garner only around 20% of support in opinion polls. | de-en |
Georgien ist ein kleines Land, das vor allem Stabilität und wirtschaftliche Entwicklung braucht. | It is a small, poor country that desperately needs stability and economic development. | de-en |
Unterernährung, schlechte Ernährung, Ernteausfälle und Lebensmittel-Knappheit gab es zwar, doch Hungersnöte blieben aus. | Undernourishment, malnutrition, crop failures, and food scarcities have occurred, but there have been no famines. | de-en |
Seinem überwiegend auf dem Export billiger Fertigwaren in die entwickelten basierenden Wachstumsmodell geht die Luft aus. | Its growth model, based largely on exporting cheap manufactured goods to developed countries, is running out of steam. | de-en |
Millionen sterben jährlich, weil sie keinen Zugang zu Medikamenten, Nahrungsmitteln, sauberem Trinkwasser und grundlegenden sanitären Einrichtungen haben. | Millions die each year because they lack access to medicines, food, safe drinking water, and basic sanitation. | de-en |
Sie bringen Menschen hervor, die mit ausgestreckten Händen, und nicht mit erhobenen Häuptern leben. | They create people who live with their hands held out instead of their heads held high. | de-en |
Ein wachsender Anteil der Bevölkerung besteht aus muslimischen Minderheiten mit höheren Geburtenraten als der der ethnischen Russen. | A growing portion of the population consists of Muslim minorities with higher birthrates than ethnic Russians. | de-en |
Die populistische Politik der vergangenen vier Jahre hat keine wirtschaftlichen Verbesserungen bewirkt. | The populist policies of the past four years have not brought economic improvement. | de-en |
Die gesamte Machtstruktur der Familie und der Gesellschaft, in der die Familie lebt, beginnt sich zu verändern. | The whole power structure of the family, and the community in which the family lives, begins to change. | de-en |
Die Menschen in Palästina und Israel brauchen es ebenso wie die Menschen in der gesamten Region. | People in Palestine and in Israel need it; people in the region need it. | de-en |
Auch der weltweite Einfluss der mächtigen liberalen Medien in den USA sollte nicht unterschätzt werden. | Again, the worldwide influence of the powerful liberal media in the US should not be underestimated. | de-en |
Der Betrag, den Familien erhielten, schwankte entsprechend der Anzahl der Kinder und dem jeweiligen Brotpreis. | The supplements that families received varied with the number of children and the price of bread. | de-en |
Die gute Nachricht ist, dass die europäischen und amerikanischen Politiker Möglichkeiten haben, die bestehenden strukturellen Hindernisse auszuräumen. | The good news is that European and American policymakers have options for clearing the structural roadblocks. | de-en |
Die zweite bekannte Schwäche von Familienunternehmen ist das Problem der Nachfolge. | The second notorious weakness of family businesses is the problem of succession. | de-en |
Das wirtschaftliche Wachstum der letzten 25 Jahre war glanzlos, und die hohe Arbeitslosigkeit hält sich hartnäckig. | Growth has been lackluster for a quarter of a century and unemployment remains stubbornly high. | de-en |
In allen Fällen konnte die Stadt sich vor diesem enormen Anstieg des Meeresspiegels schützen und ist weiter gediehen. | In each case, the city has managed to protect itself from such large sea-level rises and thrive. | de-en |
Der Konsum amerikanischer Machart bot ein neues Modell wirtschaftlicher Entwicklung. | American-style consumption offered a new model of economic development. | de-en |
Der in Saudi Arabien geborene und ausgebildete Bin Laden ist das Produkt dieser um sich greifenden Ideologie. | Bin Laden, born, raised, and educated in Saudi Arabia, is a product of this pervasive ideology. | de-en |
Dieser muslimische Bürgerkrieg beschert der Al-Qaida noch größeren Zulauf. | It is this Muslim civil war that is allowing al-Qaeda to gain a larger pool of recruits. | de-en |
Aber die Menschen an der oberen Verdienstskala fahren Autos und sie treffen auch die Entscheidungen. | But upper income people drive and they make the decisions. | de-en |
Das Verbrennen fossiler Brennstoffe birgt auch einen erheblichen Nutzen, und wir sollten diesen Nutzen gegen die Kosten abwägen. | Burning fossil fuels also has significant benefits, and we should weigh those benefits against the costs. | de-en |
Die Elektrizitätsversorger verbrennen immer noch größtenteils fossile Brennstoffe und verkaufen den Strom an Privatpersonen und Firmen. | Electric utilities still largely burn fossil fuels and sell the power to homes and businesses. | de-en |
Wir verbrennen fossile Brennstoffe nicht, um Umweltschützer zu verärgern. | We do not burn fossil fuels simply to annoy environmentalists. | de-en |
Über ein Jahrhundert förderte die Regierung eine Politik der staatlich unterstützten Diskriminierung. | For more than a century, the government has promoted a policy of state-sponsored racial discrimination. | de-en |
Das ukrainische Volk hat die Macht der europäischen Werte deutlich gemacht. | The Ukrainian people have demonstrated the power of Europe’s values. | de-en |
Tatsächlich konnte kein anderes Thema im Zusammenhang mit Entwicklung bei führenden Politikern und Entscheidungsträgern auch nur annähernd mithalten. | Indeed, among world leaders and policymakers, no other development-related issue came close. | de-en |
Überdies lässt sich daran ablesen, warum sich schlüssigere wirtschaftspolitische Entscheidungen als derart schwierig erweisen. | It also demonstrates why more conclusive economic policy making is proving so elusive. | de-en |
Und diese Vergleiche zeigen, dass sich Märkte mit Staat besser entwickelt haben als Märkte ohne Staat. | What these comparisons show is that markets plus government have done better than markets minus government. | de-en |
Einige Frauen werden möglicherweise tatsächlich durch Druck der Familie oder des Umfeldes gezwungen, sich selbst zu verhüllen. | Some women may, indeed, be forced by family or peer pressure to cover themselves up. | de-en |
2008 beschloss die mexikanische Regierung, gegen die operativen Nervenzentren der Drogenkartelle vorzugehen. | In 2008, Mexico’s government decided to attack the drug cartels’ operational nerve centers. | de-en |
Sogar staatliche Universitäten wie Purdue (90%) und Michigan (63%) werden von Alumni geführt. | Alumni run the show even at public institutions such as Purdue (90%) and Michigan (63%). | de-en |
Wachstum, Handel, Entwicklung und Klimawandel: Das Jahr 2015 bringt ein Aufeinandertreffen wichtiger multilateraler Initiativen. | Growth, trade, development, and climate change: 2015 will be a rendezvous of important multilateral initiatives. | de-en |
30. Verringerung von CO2-Emissionen zur Verringerung der Erderwärmung | 30. Mitigation of carbon emissions to reduce global warming | de-en |
Obwohl der Kalte Krieg in Europa für beendet erklärt wurde, wurde er in Wahrheit nie wirklich abgeschlossen. | Although the Cold War in Europe was declared over, the truth is, it never really finished. | de-en |
Durch diese verschiedenen Aufgaben unterscheidet sich der wirtschaftliche Wiederaufbau grundlegend von der „üblichen Entwicklung“. | These multiple tasks make economic reconstruction fundamentally different from “development as usual.” | de-en |
Damit das geschehen kann, müssen die öffentlichen Mittel für Forschung und Entwicklung drastisch erhöht werden. | For this to occur, public funds on research and development must be increased dramatically. | de-en |
Eine raschere Aufwertung des Renminbi gegenüber dem Dollar würde Chinas Exporte schrumpfen und seine Importe steigen lassen. | A more rapid increase of the renminbi-dollar exchange rate would shrink China’s exports and increase its imports. | de-en |
Dies jedoch erfordert, dass sowohl Amerika als auch Europa ihre Haltung ändern. | This, however, requires a change of attitudes both in America and in Europe. | de-en |
Ihre Finanzsektoren müssen in ihrer Funktionsweise deutlich vom bestehenden Modell, das von Konsum getrieben wird, abweichen. | Their financial sectors will have to operate very differently from the current model, which is driven by consumption. | de-en |
Amnesty International veranstaltete im Juli 2003 in Bagdad eine Pressekonferenz zu diesem Thema. | Amnesty International held a press conference on the topic in Baghdad in July 2003. | de-en |
Tatsächlich wurden dadurch die heutigen Länder der Bundesrepublik Deutschland etabliert. | In fact, they established what are now the Länder of the Federal Republic of Germany. | de-en |
Dazu bedarf es besserer Beziehungen mit allen aufstrebenden Mächten dieser Welt. | This requires better relations with all of the world’s rising powers. | de-en |
Aber der Dollar steht nicht als einziges Thema ganz oben auf der Liste der Devisenmarkt-Debatten. | But the dollar is not the only issue atop currency market debates. | de-en |
Je länger die Kehrtwende anhält, desto mehr Menschen werden glauben, dass sie weiterbestehen wird. | The longer the turnaround lasts, the more people will believe that it will continue. | de-en |
Ironischerweise geht in vielen Teilen der Welt der weit verbreitete Hunger Hand in Hand mit zunehmender Fettleibigkeit. | विडंबना है कि दुनिया के अनेक भागों में व्यापक भूख मोटापे के लगातार बढ़ते स्तरों के साथ-साथ मौजूद है. | de-en |
Und ohne Idealismus wird die Politik zu einer Art Buchhaltung – zur Verwaltung ausschließlich materieller Interessen. | And, without idealism, politics becomes a form of accounting, a management of purely material interests. | de-en |
Der black box -Charakter der Banken blieb erhalten und wurde zu einer immer größeren Schwäche. | Banks’ black-box character survived, and became an even greater source of vulnerability. | de-en |
Die Lage in der Realwirtschaft der Eurozone verschlechtert sich, während Deutschland boomt. | The real economy of the eurozone is declining, while Germany is booming. | de-en |
Heute generieren diese die Hälfte des Welteinkommens – Tendenz steigend. | Today, they generate half of global income, a share that will continue to rise. | de-en |
Arme Menschen geben Geld relativ effektiv für Investitionen sowie für ihren persönlichen Verbrauch aus. | Poor people spend money reasonably effectively on investment as well as on consumption. | de-en |
Vielen Eltern ist nichts wichtiger, als ihrem Kind den bestmöglichen Start ins Leben zu sichern. | For many parents, nothing is more important than giving their child the best possible start in life. | de-en |
Als Mao im Jahr 1948 seine Revolution in Gang brachte, folgten die chinesischen Kommunisten dem stalinistischen Entwicklungsmodell. | After Mao made his revolution in 1948, Chinese communists followed the Stalinist model of development. | de-en |
Kohlendioxid ist zwar ein Treibhausgas, aber Erdgas produziert weniger davon als andere fossile Brennstoffe. | While carbon dioxide is a greenhouse gas, natural gas produces less of it than other fossil fuels. | de-en |
Erneuerbare Energien sind vielversprechend, werden aber so bald keinen Ersatz für fossile Brennstoffe bieten. | Renewable energy sources are promising, but they will not soon replace fossil fuels. | de-en |
Wenn umweltfreundliche erneuerbare Energien billiger sind als fossile Brennstoffe, werden sie die Welt erobern. | When green renewables are cheaper than fossil fuels, they will take over the world. | de-en |
Die Lohnsumme des öffentlichen Sektors ist im Gegensatz zur öffentlichen Wahrnehmung nur von marginaler Bedeutung. | Contrary to popular perception, the public-sector wage bill is only of marginal importance. | de-en |
Ein Rassist hat eine negative Einstellung gegenüber den Angehörigen einer bestimmten Rasse. | A racist has a negative attitude to people of a particular race. | de-en |
Zudem sind dieselben Unternehmen direkte Konkurrenten bei der Lieferung innovativer Technologien. | Moreover, the same companies compete directly in the supply of innovative technologies. | de-en |
Ein Teil der Verwirrung in der öffentlichen Debatte geht auf die unterschiedlichen Bevölkerungstrends in den verschiedenen Teilen der Welt zurück. | Part of the confusion of the public debate reflects different population trends in different parts of the world. | de-en |
Außerdem hat die Zahl der Hungersnöte in den letzten fünfzig Jahren rapide abgenommen. | Furthermore, famine has rapidly declined over the past half century. | de-en |
Über zehn Millionen Menschen sind auf Korallenriffe als wichtige Proteinquelle angewiesen. | They provide the principal source of protein for over ten million people worldwide. | de-en |
Der Staat muss starke Signale senden, dass es vorbei ist mit dem alten Filz. | The new authorities must send strong signals that the old ways are finished. | de-en |
Freier Handel ist nicht nur für die großen Unternehmen oder für mehr Arbeitsplätze gut. | Free trade is good not only for big corporations, or for job growth. | de-en |
In der Verfassung muss allen angestammten Gruppen ein Platz in den politischen Institutionen des Landes garantiert werden. | Constitutional arrangements must guarantee all entrenched groups a place in the countries’ political institutions. | de-en |
Dadurch sind sie für die Industrie eine echte Herausforderung, obwohl sie nach und nach in Anwendungen verwendet werden. | As such, they are a challenge for industry, though applications are beginning to appear. | de-en |
Erstens können Entwicklungsbanken Projekte finanzieren, die sowohl der Entwicklung als auch der Umwelt helfen. | For starters, development banks can finance projects that benefit both development and the environment. | de-en |
Während dieser Zeit gab es drastische Veränderungen innerhalb Chinas und im Wesen dieser Beziehungen. | During that period, changes within China, and in the nature of those relations, have been dramatic. | de-en |
Aber der Euro als gemeinsame Währung ist nicht mehr stark genug, um eine gemeinsame europäische Identität zu fördern. | But the euro is no longer a strong common currency that reinforces a shared European identity. | de-en |
Aber was wird, wenn die Türkei neben einem Iran leben muss, der Atomwaffen besitzt? | But what will happen if Turkey has to live next to a nuclear-armed Iran? | de-en |
Zunächst ist da die Tatsache, dass Menschen in Industrieländern länger leben und weniger Kinder haben. | The first is simply that in every industrial society, people are living longer lives and having fewer children. | de-en |
Es sind die nationalen Regierungen, die die Verantwortung für die wirtschaftliche Leistung ihrer jeweiligen Länder übernehmen müssen. | Let national governments take responsibility for their countries' economic performance. | de-en |
Beide Männer waren motiviert von der gleichen Sorge um Menschenrechte und Demokratie sowie vielleicht durch geopolitische Überlegungen. | Both men were motivated by common concerns for human rights and democracy, as well as perhaps by geopolitical considerations. | de-en |
Zwischen beiden gefangen, suchen die Chinesen zunehmend auf eigene Faust nach der Wahrheit. | Caught in the middle, Chinese increasingly sift for the truth on their own. | de-en |
Seit 2003 verbuchte dieser Markt ein kumuliertes jährliches Wachstum von über 110 Prozent. | Since 2003, the market has posted a compound annual growth rate of over 110%. | de-en |
Als Reaktion auf diese Entwicklung etablierten die Investmentbanken neue Geschäftsfelder wie Schaffung und Weiterverkauf komplexer derivativer Wertpapiere. | In response, investment banks branched into new businesses like originating and distributing complex derivative securities. | de-en |
Für China wird es schwierig werden, Vertrauen aufzubauen, wenn Europa und die USA Zukunftsängste haben. | For China, it will be hard to build confidence if Europe and the US doubt their own future. | de-en |
In den letzten 20 Jahren betrug das durchschnittliche Wachstum des pro-Kopf-BIP 0,35 %. | Over the past 20 years, annual per capita GDP growth in Latin America averaged 0.35%. | de-en |
Der Markt als Werkzeug und nicht als Antwort auf jedes menschliche Problem. | The market is merely a tool, not an answer to every human problem. | de-en |
Vor langer Zeit schon entwickelten Wirtschaftstheoretiker Modelle, die beschreiben, wie Rezessionen von alleine zu Ende gehen. | Economic theorists long ago developed models that describe how recessions end on their own. | de-en |
Eine solche regionale Gruppe würde von einer langen gemeinsamen Geschichte und vergleichbaren Interessen zusammengehalten. | Such a regional group would be bound together by a long common history and compatible interests. | de-en |
Am Ende des 20. Jahrhunderts bildeten sich dann in den Randbereichen etlicher Religionen radikale Gruppen. | At the century's end, radical groups grew on the fringes of several religions. | de-en |
Vor dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte finden Anhörungen in zwei der wichtigsten Fälle seiner Geschichte statt. | The European Court of Human Rights is hearing oral arguments in two of the most important cases in its history. | de-en |
Der Ausweg aus der Eurokrise ist weniger eine Frage der Ökonomie als des politischen Willens. | Escaping the euro crisis is less a matter of economics than of political will. | de-en |
Für derartige Programme sind 2013 läppische 25 Millionen Dollar veranschlagt worden. | Such programs receive a paltry $25 million in the 2013 budget. | de-en |
Nach dem Ende des Kriegs im Januar 2009 arbeitete die internationale Gemeinschaft mit Nachdruck auf die Öffnung Gazas hin. | After the war ended in January 2009, the international community was preoccupied with opening up Gaza. | de-en |
Eine relativ kleine institutionelle Änderung zur Förderung von Krankenversicherungen könnte zu diesem Ziel entscheidend beitragen. | A relatively simple institutional change to encourage health-care insurance could do much to promote the latter goal. | de-en |
Wir sind verpflichtet, Leben und Werten der Araber zu schützen. Diese haben uns selbst darum gebeten. | We have a duty to protect Arab lives and values, as Arabs themselves have requested. | de-en |
Die jungen Männer stammten aus demselben Klan, doch leider aus unterschiedlichen Untergruppen des Klans. | The boys were from the same clan, but, alas, from different sub-clans. | de-en |
Innenpolitisch hat das die wirtschaftliche, gesellschaftliche und politische Entwicklung hintertrieben. | Domestically, it has thwarted the country's economic, social and political development. | de-en |
Kein anderes Land weist ein Leistungsbilanzdefizit auf, das mehr als 100 Milliarden US-Dollar beträgt. | No other country has more than a $100 billion current-account deficit. | de-en |
Heute, 125 Jahre später, hat sich diese Rangfolge nach Jahrzehnten rascher wirtschaftlicher Entwicklung in China wider umgekehrt. | Now, 125 years later, the rankings have reversed again, following decades of rapid economic development in China. | de-en |
Eine Zeit lang gab es keinen Strom, keine Verkehrsmittel und kein in irgendeiner Form organisiertes Leben. | There was no power, no transport, no organised life of any kind for a period. | de-en |
Es ist gesetzlich verboten, Menschen aufgrund ihrer Rasse, ihres Glaubens oder ihrer sexuellen Orientierung zu beleidigen. | You cannot legally insult people on the grounds of their race, beliefs, or sexual orientation. | de-en |
Die Verwendung dieses Begriffes hat parallel zu steigenden , nicht fallenden Zinsen zugenommen. | The use of the term has grown in parallel with rising , not falling, interest rates. | de-en |
Amerikanische Unternehmen exportieren jedes Jahr Waren und Dienstleistungen im Wert von mehr als 300 Milliarden in Länder in der Region. | American companies export more than $300 billion in goods and services to countries in the region each year. | de-en |
Die G8-Staaten und das von Amerika geführte weltweite Bündnis dürfen nicht lediglich danach trachten, den Terror zu besiegen. | The G-8 nations and the global alliance that America leads must aim not merely to defeat terrorism. | de-en |
Die Menschen in der Region gleiten in verfeindete Lager ab und vertiefen im Zuge dieser Entwicklungen die Wunden der Gesellschaft. | The region’s people are sliding into enemy camps, deepening their societies’ wounds in the process. | de-en |
Und deshalb muss die [israelische] Lobby ständigen Druck auf US-Politiker ausüben, sich gegen Teheran zu stellen.” | And that is why the [Israel] Lobby must keep constant pressure on US politicians to confront Tehran.” | de-en |
Doch stellten die Regierungen bald fest, dass die Zahlungsfähigkeit das Hauptproblem war. | But governments soon realized that the main issue was solvency. | de-en |
Wie der italienische Premierminister Mario Monti betont hat, besteht ein offensichtlicher Unterschied zwischen Investitionsausgaben und Ausgaben für laufende Kosten. | There is the obvious distinction between investment spending and current expenditure, which Italian Prime Minister Mario Monti has emphasized. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.