sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Der Umfang der Kredite an staatliche Unternehmen und Haushalte wächst weiter rasant. | Credit to state firms and to households continues to grow rapidly. | de-en |
Argentinien exportiert Kühe und Rohstoffe, die USA exportieren Hightech und Dienstleistungen. | Argentina exports cows and raw materials; America exports high tech and services. | de-en |
Mit Stolz blickt Österreich auf seine internationale Solidarität mit den Opfern politischer Unterdrückung, Krieg und Verfolgung. | Austria takes pride in its international solidarity with the victims of political repression, war, and expulsion. | de-en |
Für das letzte Jahrzehnt oder beliebige Teilperioden desselben ist keine derartige Korrelation nachweisbar. | No such association existed during the 2000’s or any sub-period within this decade. | de-en |
Eines der Probleme ist, dass TB schwer feststellbar sein kann, insbesondere in Ländern mit schwachen Gesundheitssystemen. | One of the problems is that TB can be difficult to detect, particularly in countries with weak health systems. | de-en |
Der Kalte Krieg – der dritte große Konflikt des 20. Jahrhunderts – macht dabei keine Ausnahme. | The Cold War, the third major conflict of the twentieth century, is no exception to this rule. | de-en |
Diese Angriffe brachten Müntefering enorme öffentliche Unterstützung ein und lösten erhebliche Diskussionen aus. | These attacks brought Müntefering vast public support and triggered a major debate. | de-en |
Stattdessen sanken die Ausgaben allein im Jahr 2007 auf 300 Milliarden unter den Trend und blieben über vier Jahre niedrig. | Instead, spending fell $300 billion below trend in 2007 alone, and has remained depressed for four years. | de-en |
Fußball ist nicht nur der beliebteste Sport, sondern wahrscheinlich auch die am stärksten globalisierte Branche auf dieser Welt. | Football is not only the world’s most popular sport, but also probably its most globalized profession. | de-en |
Dass öffentliche Dienstleistungen, Investitionen und Politik gut verwaltet werden, ist von entscheidender Bedeutung. | It is critically important that public services, public investment, and public policy are well managed. | de-en |
Einer Schätzung zufolge fallen der Luftverschmutzung jedes Jahr 1,6 Millionen Chinesen zum Opfer. | According to one estimate, air pollution is killing 1.6 million Chinese per year. | de-en |
Doch seit den Parlamentswahlen im Oktober begann die Ukraine ihre Kräfte zu sammeln. | But since parliamentary elections in October, Ukraine has begun to pull itself together. | de-en |
Doch müssen wir den Menschen, die im Schatten des Berges leben, ebensoviel Aufmerksamkeit schenken. | But we need to pay as much attention to the people living in the mountain’s shadow. | de-en |
Die modulatorischen Systeme wirken jedoch auf mehrere neuronale Schaltkreise und Gehirnregionen. | The modulatory systems, however, act on multiple neuronal circuits and brain areas. | de-en |
Die Chemotherapie ihrerseits umfasst eine große Anzahl von Medikamenten, die die Krebszellen direkt abtöten. | Chemotherapy comprises a large variety of drugs that directly kill cancer cells. | de-en |
Sein Erfolg ist von der Nachfrage auf dem Markt abhängig, nicht von politischer Lobby-Arbeit. | Its success depends on market demand, not political lobbying. | de-en |
Darum solle man die Notenbanken am Trennungsgrundsatz festhalten lassen, „der unser Leben einfach macht. | So let central banks stick to the separation principle, “which makes our life simple. | de-en |
Die Alternative ist ein Weg der politischen und gesellschaftlichen Kooperation, sowohl innerhalb der einzelnen Länder als auch international. | The alternative is a path of political and social cooperation, both within countries and internationally. | de-en |
Die durchschnittliche Anzahl der Arbeitsstunden pro Person hängt von verschiedenen Faktoren ab: | The average number of working hours per person depends on a variety of factors: | de-en |
Alle 26 NATO-Länder haben Truppen nach Afghanistan entsandt, ebenso wie 11 weitere Länder. | Each of the 26 NATO allies has troops in Afghanistan, as do 11 other countries. | de-en |
Die negativen Auswirkungen dieser Ordnung weiteten sich auf den gesamten afrikanischen Kontinent aus. | This arrangement's negative effects extend, moreover, to the entire African continent. | de-en |
Natürlich ist Ais Strafverfolgung von der herrschenden Kommunistischen Partei Chinas vorfabriziert. | Of course, the ruling Chinese Communist Party is prefabricating Ai’s prosecution. | de-en |
Außerdem sollten große Unternehmen ihre globalen Lieferketten dazu nutzen, ihre Arbeitskräfte und Kleinbäuerinnen zu stärken. | Moreover, large companies should use their global supply chains to empower their workforces and women smallholder farmers. | de-en |
Heute haben Millionen von Menschen rund um den Globus in ihren örtlichen Supermärkten Zugriff auf Waren aus aller Welt. | Today, hundreds of millions of people around the world have access to global goods in their local supermarkets. | de-en |
Ob dies zu einem systemrelevanten Thema wird, das die gesamte Weltwirtschaft beeinflusst, wird von China abhängen. | Whether this becomes a systemic issue affecting the entire global economy will hinge on China. | de-en |
Andere Gläubiger, die den Schuldenschnitt verweigerten (6,6 Prozent aller Gläubiger) würden 15 Milliarden Dollar kassieren. | Other holdouts (6.6% of total creditors) would receive $15 billion. | de-en |
Stattdessen beschäftigt er sich damit, eine politische Bewegung zu organisieren, die seinem Projekt eine Struktur verleiht. | Instead, he busies himself with organizing a political movement that will structure his project. | de-en |
Die größte Bedrohung für die beherrschende Stellung der USA kommt jedoch nicht von außen , sondern von innen . | The main threat to America's dominant position comes not from outside, but from within. | de-en |
Präsident Bush hat eindeutig beschlossen, dass er selbst der hauptsächliche Wirtschaftssprecher der Regierung sein sollte. | President Bush has clearly decided that he himself should be the administration’s main economic spokesperson. | de-en |
Der daraus resultierende Druck auf die Institutionen der darstellenden Kunst schürt auf verschiedenen Ebenen die Bedenken. | The resulting pressure on Europe’s performing arts institutions is causing concern at various different levels. | de-en |
Die NamDeb, ein Jointventure zwischen der dem Staat und De Beers, beherrscht diese Branche. | The NamDeb mining corporation, a joint venture between the government and De Beers, dominates the industry. | de-en |
Manchmal, wenn wir Strom haben, sehe ich im Fernsehen, wie andere Menschen an anderen Orten leben. | Sometimes, when there is electricity, I watch television and see how people live in other places. | de-en |
Aber die Märkte gehen bereits von einer hohen Wahrscheinlichkeit einer griechischen Zahlungsunfähigkeit aus. | But markets are already assigning a high probability to a Greek default. | de-en |
Dies führt wiederum zu vermehrter Gewalt, Gegenreaktion und sogar Terrorismus. | This, in turn, will result in increasing levels of violence, backlash, and yes, terrorism. | de-en |
Als stellvertretender russischer Ministerpräsident seit 2005 ist er über eine Rhetorik der Anteilnahme nicht hinausgegangen. | As Russia’s deputy prime minister since 2005, he has not gone beyond consoling rhetoric. | de-en |
Während der vergangenen 25 Jahre ist Ghanas Landwirtschaftssektor mit einem jährlichen Durchschnittstempo von 5% gewachsen. | Over the last 25 years, Ghana’s agricultural sector has grown at an average annual rate of 5%. | de-en |
Spätere Resolutionen des Sicherheitsrates und internationale Verträge haben diesen Grundsatz bestätigt. | Subsequent Security Council resolutions and international treaties have upheld this principle. | de-en |
Die Regierungen unserer Welt müssen miteinander feilschen können, wenn Pandas und Präsidenten mehr tun sollen als nur lächeln. | The world’s governments must be able to trade horses if pandas and presidents are to do more than smile. | de-en |
Douglas MacArthurs teilweise erfolgreiche Strategie in Japan nach dem Zweiten Weltkrieg bietet hier einen Leitfaden. | Douglas MacArthur's partially successful policies in Japan after the Second World War offer some guidance. | de-en |
Der Staat finanziert die Forschung im Gesundheitsbereich, weil es sich bei verbesserten Medikamenten um ein öffentliches Gut handelt. | Government finances health-care research because improved medicines are a public good. | de-en |
Was allerdings die Präambel betrifft, sollte in der EU-Verfassung die europäische Heterogenität zum Ausdruck kommen. | But when it comes to the preamble, the EU Constitution should reflect European heterogeneity. | de-en |
Mit anderen Worten: Der Schatten der Zukunft legt nahe, dass eine mäßigende Strategie die größten Vorteile bietet. | In other words, the shadow of the future suggests that a moderate strategy is best. | de-en |
Es besteht die Möglichkeit, den Staat mit seinen Institutionen in einer lebensfähigeren Form wieder aufzubauen. | There is a window of opportunity to rebuild its state and institutions in more viable forms. | de-en |
Die französische Wirtschaft hat rund drei Viertel der Größe der deutschen. | France’s economy is roughly three-quarters the size of Germany’s. | de-en |
Stattdessen wird sie vermutlich eine Koalitionsregierung führen, wobei noch unklar ist, mit welchen anderen Parteien. | Instead, it will probably lead a coalition government, though with which other parties remains unclear. | de-en |
Menschen verändern auch überall ihre Umwelt und oft auf eine Weise, welche die Gesellschaften verwundbarer macht. | Human beings are also changing the environment everywhere, often in ways that make societies more vulnerable. | de-en |
Also beraten Sie sich mit anderen Wissenschaftlern, die seit Jahren wissen, dass Sie Ihre Theorie entwickeln. | So you consult scientific colleagues who have known for years how you’ve been developing your theory. | de-en |
Dies trifft insbesondere auf China zu, der weltweit zweitgrößten Gläubigernation (und Amerikas größtem Kreditgeber). | That is especially true of China, the world’s second-largest creditor country (and America’s largest creditor). | de-en |
Bis vor kurzem haben Vertreter Israels öffentlich und privat eine Antwort auf das palästinensische Ersuchen nach einem Waffenstillstandsabkommen verweigert. | Until recently, Israeli officials have publicly and privately refused to respond to the Palestinian request for a ceasefire agreement. | de-en |
Ein Schlüsselaspekt des Bretton-Woods-Systems bestand darin, dass Länder ihre Wechselkurse an den US-Dollar koppelten. | One key feature of the Bretton Woods system was that countries would tie their exchange rates to the US dollar. | de-en |
Der Wunsch, sowohl Vergangenheit als auch Gegenwart zu kontrollieren, ist natürlich ein Merkmal von Diktaturen. | The desire to control both past and present is, of course, a common feature of dictatorships. | de-en |
Gleichzeitig müssen wir die demokratische Entwicklung anderer Regimes in der Region fördern. | At the same time, we need to promote the progress of other regimes in the region toward inclusive democracy. | de-en |
Unternehmen, Stiftungen, Universitäten sowie andere gemeinnützige Organisationen können einen Großteil dieser Arbeit fördern. | Corporations, foundations, universities, and other non-profit organizations can promote much of this work. | de-en |
Größere Mengen qualitativ hochwertigerer Energie sorgen über ein moderneres Kommunikationswesen, eine gesteigerte Produktivität und ein besseres Geschäftsumfeld für Produktionssteigerungen. | More and higher-quality energy increases production through modernized communications, improved productivity, and a better business environment. | de-en |
Ein Führungswechsel wird diese Bedingungen für einen Friedensschluss in keiner Weise ändern. | Changing leaders will in no way alter these conditions for making peace. | de-en |
Dasselbe gilt auch für die Linken und Liberalen, die heute etwa 20% der Sitze im Parlament innehaben. | The same applies to the leftists and liberals who now hold around 20% of the parliament’s seats. | de-en |
Sein Ziel ist es, Ruhe an der Grenze herzustellen und beizubehalten. | His aim is to obtain and maintain calm along the border. | de-en |
Aber ein großer Teil dieser Nachfrage ist auf kurzfristige krisenbedingte Angst zurückzuführen. | But a lot of this demand is driven by short-term, crisis-fueled fear. | de-en |
Und der Hälfte der Besitzer der ungezogenen Hunde teilte sie mit, dass der Hund brav gewesen wäre. | And half the time the owner of a naughty dog was told that his dog had been good. | de-en |
Häufig – insbesondere im Falle der biomedizinischen Forschung – sind derartige Verquickungen unvermeidlich. | Often, these entanglements are unavoidable, especially in the case of biomedical research. | de-en |
Hinzukommen verzweifelte Maßnahmen zur Kostensenkung, im Rahmen derer Tausende von Arbeitsplätzen abgebaut wurden. | The company also embarked on a desperate cost-cutting program, which included the elimination of thousands of jobs. | de-en |
Die rasche Ausweitung landwirtschaftlicher Aktivitäten erfordert überall auf dem Kontinent immer mehr Wasser. | Rapid expansion of agricultural activity is requiring more and more water all across the continent. | de-en |
In den größeren Städten dieser Länder gibt es seit vielen Jahren einen Immobilienboom. | Real estate booms have been going on in these countries’ major cities for years. | de-en |
Tatsächlich haben sich allein die Sozialisten geweigert, für den Entschließungsantrag des Parlaments zu stimmen. | In fact, only the Socialists refused to vote for the parliamentary resolution. | de-en |
Seitdem jedoch hat die SD die politische Landschaft des Landes grundlegend verändert. | Since then, however, the SD has fundamentally changed the country’s political landscape. | de-en |
Aber nach den Wahlen im Februar muss sich der nächste israelische Regierungschef der gemäßigten arabischen Herausforderung stellen. | But, after the election in February, Israel’s next leader must face the moderate Arab challenge. | de-en |
Ohne Wachstum würde auch der soziale und politische Protest gegen schmerzhafte Sparprogramme Disziplin und Reform letztendlich untergraben. | Moreover, without growth, the social and political backlash against painful belt-tightening will eventually undermine austerity and reform. | de-en |
Hätte Clinton versucht amerikanische Truppen zu entsenden, wäre er auf heftigen Widerstand im US-Kongress gestoßen. | Had Clinton tried to send American troops, he would have encountered stiff resistance in the US Congress. | de-en |
Kurzfristige Kapitalzuflüsse hatten nur geringe Auswirkungen auf die Richtung des Wechselkurses des RMB. | Short-term capital flows had little impact on the direction of the RMB’s exchange rate. | de-en |
Ophüls Film wurde im staatlichen französischen Fernsehen erst 1981 gezeigt. | Ophuls’s film was not shown on French state television until 1981. | de-en |
Der Philosoph John Stuart Mill vertrat im neunzehnten Jahrhundert eine zivilisiertere Ansicht: | The nineteenth-century philosopher John Stuart Mill had a more civilized view: | de-en |
Die Briten ihrerseits weigerten sich, auch nur über das Thema jüdische Auswanderung nach Palästina zu diskutieren. | For their part, the British refused even to discuss the issue of Jewish emigration to Palestine. | de-en |
Dennoch können sie nicht ohne die aktive Unterstützung der Bevölkerung vor Ort geschlagen werden. | Yet they cannot be defeated without the active support of the local population. | de-en |
Außerdem: welches Land kann schon in Anspruch nehmen, seine reine "traditionelle Kultur" zu leben? | Besides, which country can claim to be following its pure "traditional culture"? | de-en |
Ist es nicht an der Zeit für eine Entwicklung von innen heraus, von Ländern und Führungspersönlichkeiten gleichermaßen? | Is it not time for indigenous development, of countries and leaders alike? | de-en |
Aufgrund des Gutscheinsystems können alle Schüler, ungeachtet des Familieneinkommens, die Schule ihrer Wahl besuchen. | The voucher system means that all students, irrespective of family income, can attend the school of their choice. | de-en |
Ich erwartete mir, dass diese internationalen Organisationen sofort mit Hilfe für Haiti zur Stelle sein würden. | I expected to hear that these international organizations would be rushing to help Haiti. | de-en |
Die einzige Frage ist, ob politische Spannungen die dröhnende Musik verhallen lassen. | The only question is whether political tensions could bring the music screeching to a halt. | de-en |
Dies ist wichtig, da die Analyse der internationalen Ordnung weiterhin im Westen verankert ist. | This matters because analysis of the international order remains anchored in the West. | de-en |
In London wurden öffentliche Anhörungen durchgeführt, um herauszufinden, „wo die Verantwortung für den Tod liegt“. | Public hearings were held in London to identify “where responsibility for the death lies.” | de-en |
Bei der Definition der westlichen Politik gegenüber Russland muss eine zarte Grenze gezogen werden. | A fine line must be drawn in defining Western policy towards Russia. | de-en |
Das Schlüsselwort, zu dem wir bei der Definition unserer Politik gegenüber Russland zurückkehren sollten, lautet „Berechenbarkeit“. | The key word to which we should return in defining our policy towards Russia is “predictability.” | de-en |
Innerhalb von ein paar Wochen erzwang der Markt eine umgehende Intervention Paulsons und die beiden Unternehmen mussten übernommen werden. | Within a few weeks the market forced Paulson’s hand and he had to take them over. | de-en |
Der Financial Services Act von 1986 beendete das System der Selbstregulierung. | The Financial Services Act of 1986 put an end to the pure self-regulation regime. | de-en |
Darüber hinaus sollte jede Erhöhung der Ausgaben für Infrastruktur oder jeder Einnahmenverlust aufgrund der Steuerreform an anderer Stelle ausgeglichen werden. | Moreover, any increase in spending on infrastructure or any revenue loss from tax reform should be offset elsewhere. | de-en |
China ist zehn Mal so groß wie Japan, und schon die Herausforderung durch Japan war nicht leicht zu bewältigen. | China is ten times the size of Japan, and Japan was not easy to deal with, either. | de-en |
NEW HAVEN – In der Wirtschaftspolitik wie in den meisten anderen Bereichen zählen Taten mehr als Worte. | NEW HAVEN – In economic policy, as in most other areas, actions speak louder than words. | de-en |
Palästinensische Arbeiter, die jeden Abend nach Hause gehen, werden nicht von ihrem normalen Leben entfremdet. | Palestinian workers, who go back home every night, do not become alienated from their normal life. | de-en |
Ein paar Tage später besuchte ein amerikanisches Filmteam mit US-Truppen eine ausgebombte Moschee. | A few days later, a US television film crew was in a bombed-out mosque with US troops. | de-en |
Bei einem ähnlichen Selbstmordanschlag zwei Tage später kamen 58 französische Soldaten ums Leben. | A similar suicide bombing two days later claimed the lives of 58 French soldiers. | de-en |
Derzeit existiert Europa als Wirtschaftsakteur, nicht als internationaler politischer Akteur. | Europe currently exists as an economic actor, not as an international political actor. | de-en |
Zur Förderung dieser durch und durch ineffizienten Technologie müsste Großbritannien jährlich mindestens 8 Milliarden USD an Subventionen bezahlen. | The UK would pay at least $8 billion annually in subsidies to support this inherently inefficient technology. | de-en |
Oder wir bieten einfach kurze und prägnante, aber doch erschöpfende Erklärungen an. | Or we can simply provide them with a concise but meaty expert explanation. | de-en |
Und die in Ägyptens vernachlässigtem Krieg nur zu weiteren Toten unter Zivilbevölkerung und Soldaten führen wird. | And that will only lead to more civilian and military casualties in Egypt’s neglected war. | de-en |
Forscher entwickelten antiretrovirale Medikamente, die aus einer HIV-Infektion eine chronische Krankheit machen, die man überleben kann. | They designed antiretroviral drugs that have made it possible for HIV infection to be a survivable chronic condition. | de-en |
Dennoch leben viele Menschen ohne eine ausreichende Bildung oder Zugang zu sauberem Trinkwasser. | But many people go without proper education and access to clean drinking water. | de-en |
Alle paar Jahre bewegte sich der Minutenzeiger entweder vorwärts oder rückwärts. | Every few years, the minute hand shifted, either forwards or backwards. | de-en |
In Südafrika leben gegenwärtig mehr Menschen mit einer HIV-Infektion als in jedem anderen Land der Welt. | South Africa now has more people living with HIV than any other nation. | de-en |
Leider hilft es wenig, die Menschen in Angst und Schrecken zu versetzten. | Unfortunately, trying to scare the socks off of people doesn’t help matters. | de-en |
Last, but not least sollten wir allmähliche, eigenständige und länderspezifische institutionelle Reformen fördern. | Last but not least, we should promote gradual, home-made, and country-specific institutional reforms. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.