sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Um in diesen Ländern Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum wiederherzustellen, muss der Euro in Richtung Dollarparität fallen. | To restore competitiveness and growth in these countries, the euro needs to fall towards parity with the US dollar. | de-en |
Die Anzahl der sich widersprechenden Auslegungen religiöser Texte ist praktisch unbegrenzt, dabei werden Streitigkeiten selten durch rationale Diskussion gelöst. | The range of opposing interpretations of religious texts is virtually unlimited, and disputes are seldom resolved by rational argument. | de-en |
Doch verspricht auch der freie Handel wenige Vorteile jetzt und gewaltige Vorteile in der Zukunft. | But free trade also promises few benefits now and huge benefits in the future. | de-en |
Aber die einzelnen Länder müssen die Reformen jetzt umsetzen und die Qualität der Aufsicht verbessern. | But countries must now implement the reforms and improve the quality of supervision. | de-en |
In den Gebieten, wo diese Programme zur Anwendung kamen, hielt sich die Abholzung in Grenzen. | Where these programs have been implemented, little deforestation has occurred. | de-en |
Bei anderen wichtigen politischen Entscheidungen könnten die Positionen der populistischen Parteien Europa allerdings auf Abwege bringen. | But in other important policy choices, populist parties could lead Europe astray. | de-en |
Die Vereinigten Staaten bieten ein gutes Beispiel für eine solche Mobilität von Arbeitskräften. | The United States offers an important example of such labor mobility. | de-en |
Das im Jahr 1844 eröffnete Priesterseminar in Halki ist ein Relikt dieser vergangenen Ära des Pluralismus. | The Halki Seminary, opened in 1844, is a relic from that bygone age of pluralism. | de-en |
Saudi-Arabien fühlt sich von den USA im Stich gelassen und dementsprechend verhält es sich. | Saudi Arabia feels a deep fear of abandonment by the US, and is acting accordingly. | de-en |
Gerade nachdem ich Schule beendete, lief mein älterer Bruder Hal in einige Zahlungsschwierigkeiten. | Just after I finished school, my older brother Hal ran into some financial difficulties. | de-en |
Rousseff ernannte schon nach kurzer Zeit ein mit der finanzpolitischen Orthodoxie verbundenes Wirtschaftsteam, um diese Bemühungen anzuführen. | Rousseff soon appointed an economic team associated with fiscal orthodoxy to lead the effort. | de-en |
Es gibt eine Menge Bereiche, in denen gemeinsame Maßnahmen auf EU-Ebene sowohl angemessen wie effizient sind. | There are plenty of areas in which common action at the EU level is both appropriate and efficient. | de-en |
Bisher mussten sich alle gemeinsam vorwärts bewegen, wobei einzelne Länder bestimmte Möglichkeiten der Nichtteilnahme aushandelten. | So far, everyone has had to move forward together, with individual countries negotiating specific opt‑outs. | de-en |
Mehr als die Hälfte von uns sind Frauen. Sie stellen einen großen Teil des unverwirklichten Potenzials der Welt dar. | Women hold up more than half the sky and represent much of the world’s unrealized potential. | de-en |
Gute Unternehmensführung ist ebenfalls ein Motor der New Economy, der nicht zu unterschätzten ist. | Corporate governance, too, is a motor of the New Economy that should not be underrated. | de-en |
Sein Einfluss auf das chinesische Internet und die traditionellen Medien ist das Ergebnis dieser Zusammenführung. | Its influence on Chinese cyberspace and traditional media is the result of this grouping. | de-en |
Asiens Bevölkerung hat sich seit 1950 mehr als verdoppelt. Das größte Wachstum ereignete sich in den ärmsten Ländern Asiens. | Asia's population has more than doubled since 1950, with most of that growth coming in its poorest countries. | de-en |
Es wäre voreilig, schon jetzt Schlüsse aus dem "Krieg gegen den Terrorismus" in Afghanistan zu ziehen. | It is too soon to draw firm conclusions about the ``war on terrorism'' as waged in Afghanistan. | de-en |
Weder die Soldaten noch die Ausrüstung können die von ihnen geforderte Leistung aushalten. | Neither soldiers nor equipment can sustain the performance that has been demanded of them. | de-en |
Doch wenn die Kinder in entlegenen Gebieten davon profitieren sollen, gilt es, unsere Bemühungen beträchtlich zu intensivieren. | But, if those hard-to-reach children are to benefit, our efforts must be scaled up significantly. | de-en |
Und jetzt ist es an der Zeit, über alternative Methoden zur Durchsetzung der Reformen nachzudenken. | The time has come to consider alternative methods for moving the reforms forward. | de-en |
Noch wichtiger ist, dass die von uns eingeführten strukturellen Änderungen auch zukünftig zum Wachstum beitragen werden. | More important, the structural changes that we have implemented still have much to contribute to future growth. | de-en |
Dies hätte Abes Regierung allgemeiner Kritik ausgesetzt, insbesondere von Seiten der Automobilindustrie. | That would have exposed Abe’s government to widespread criticism, particularly in automotive industry hubs. | de-en |
Bis wir den gemeinsamen Willen hierzu finden, wird das Streben nach nationaler wirtschaftlicher Sicherheit weiter zu kollektiver Unsicherheit führen. | Until we find the collective will, the drive for national economic security will continue to lead to collective insecurity. | de-en |
Sie spiegelten nur das Verlangen wider, "dass die Erklärung leicht zu verstehen sein solle". | They reflected only the desire "that the argument be easy to follow." | de-en |
Die Kuwait Investment Authority, ein weiterer Staatsfonds, hält 7 % an Daimler. | The Kuwait Investment Authority, also a state-owned fund, holds 7% of Daimler. | de-en |
Die entwickelten Volkswirtschaften der Welt könnten dazu beitragen, diese Vorgänge zu erleichtern. | The developed economies of the world can facilitate this process. | de-en |
Während sich Chinas neue Führung bildet, blickt alle Welt auf Präsident Jiang Zemins Nachfolger. | As China's new leadership team emerges, the world's attention has focused on President Jiang Zemin's successor. | de-en |
Für jene außerhalb der obskuren Welt des Rechts vom geistigen Eigentum scheint die Antwort offensichtlich: Nein. | To those outside the arcane world of intellectual-property rights, the answer seems obvious: No. | de-en |
Aber neue medizinische Verfahren bieten auch Anwendungsmöglichkeiten an, die über diese üblichen medizinischen Grundsätze hinausreichen. | But new medical technologies also offer applications that fall outside of these conventional precepts. | de-en |
Harte Entscheidungen wurden getroffen, die nicht zuletzt den Energiesektor betrafen. | Tough decisions were made, not least involving the energy sector. | de-en |
Reiche und arme Länder müssen sich zusammentun, um die Armut, Krankheiten und den Hunger zu reduzieren. | Rich countries and poor countries need to join forces to cut poverty, disease, and hunger. | de-en |
Aktuelle Forschungen lassen vermuten, dass sich diese Trends noch verstärken werden. | Recent research indicates that these trends are likely to intensify. | de-en |
Als meine Partei 2002 die Regierung übernahm, lag die Gesamtwirtschaftsleistung der Türkei bei etwa 250 Milliarden Dollar. | When my party took office in 2002, the Turkish economy totaled around $250 billion. | de-en |
Insgesamt beträgt das amerikanische Militärbudget 396 Milliarden Dollar, liegt also knapp unter 4 % des BIP. | Overall, the new US military budget is $396 billion, just under 4% of GDP. | de-en |
Er verdankt seine Karriere Tschetschenien, so wie Bush seine Karriere dem Irak verdankt. | He owes his career to Chechnya, as Bush may owe his presidency to Iraq. | de-en |
An der angesehenen Universität von Beijing wurden insgesamt 63 Menschen getötet. | A total of 63 people were killed at the prestigious Beijing University. | de-en |
Chronische Krankheiten sind in beiden Milieus die häufigste Todesursache – mit zunehmender Tendenz. | Chronic diseases are the main – and growing – cause of death in developed and developing countries alike. | de-en |
Sie meinen, Diktatur des Proletariates habe bedeutet, dass die kommunistische Partei die Interessen der Arbeiterklasse vertreten habe. | They think that the dictatorship of the proletariat means that the communist party represents the interests of the working class. | de-en |
Es gibt vieles, was die Welt jetzt vom absoluten Tiefpunkt des zwanzigsten Jahrhunderts lernen kann und muss. | There is much that the world can and must learn now from the lowest point of the twentieth century. | de-en |
Wird dieser Beweis nicht erbracht, müssen Tiere in den Niederlanden vor der Schlachtung in Hinkunft betäubt werden. | If the evidence cannot be provided, stunning before slaughter will be required in the Netherlands. | de-en |
Einfach ausgedrückt, die Regierung muss den Menschen auf halbem Wege entgegenkommen. | Simply put, the government must meet the people halfway. | de-en |
Die Spitzenländer, in denen es den Kindern am besten geht, sind die sozialen Demokratien Westeuropas. | The top-ranked countries, where children are best off, are the social democracies of Western Europe. | de-en |
Aber wir sollten uns auch gegen einen erheblichen Anstieg der finanziellen und wirtschaftlichen Ungewissheit wappnen. | But we should also be planning for a substantial rise in financial and economic uncertainty. | de-en |
Das Dilemma ist, dass den armen Ländern die Mittel fehlen, um alle Orte mit allen Inputfaktoren zu verknüpfen. | The dilemma is that poor countries lack the means to connect all places to all inputs. | de-en |
Sie verbessert die Gesundheit der Menschen, erhöht die Lebenserwartung und senkt die Geburtenraten. | It improves human health, increases life expectancy, and lowers fertility rates. | de-en |
Was diese Länder also brauchen, sind mehr Beschäftigungsmöglichkeiten und höhere Gehälter in der privaten Wirtschaft für diese Arbeitnehmer. | So what these countries need are more employment opportunities and higher salaries in the private sector for these workers. | de-en |
Wir sind daher mit einer allgemeineren Frage konfrontiert: Kommt es in Fragen der Führung auf das Geschlecht an? | So we are left with the broader question: does gender really matter in leadership? | de-en |
Etwa 1,2 Millionen Chinesen sterben jedes Jahr vorzeitig aufgrund der Luftverschmutzung. | About 1.2 million Chinese die prematurely each year because of outdoor air pollution. | de-en |
Die Koordinierung der internationalen Politik erfordert einen, der hier die Führung übernimmt und den ersten Schritt tut. | International policy coordination requires a leader, a first mover. | de-en |
Ein Grund dafür, warum diese Ausdrücke weithin angenommen werden, ist das Fehlen einer klaren Definition. | One reason these phrases gain wide acceptance is their lack of clear definition. | de-en |
Bereits vor dem Krieg waren viele Menschen der Meinung, Volkswirtschaften und Gesellschaften sollten so stark wie möglich geplant werden. | Many people believed already before the war that economies and societies should be planned as much as possible. | de-en |
Die eine dieser Gruppierungen bestand im Wesentlichen aus Angehörigen der Elite, die staatliche Interventionen innerhalb des Marktes ablehnten. | One faction primarily comprised elites opposed to state intervention in the market. | de-en |
Doch lassen sich Kleidervorschriften für bestimmte Berufe durchsetzen, ohne dass man allen einen bestimmten Bekleidungstyp verbietet. | But one can impose dress codes for certain jobs, without banning a type of clothing for everyone. | de-en |
Wie weist man eine schwangere Mutter ab, die bei ihren Kindern sitzt und um Hilfe fleht? | How do you turn away a pregnant mother, sitting with her children, crying for help? | de-en |
Diesen Analysen zufolge scheinen kleinere Länder mit kleineren nationalen Märkten stärker vernetzt zu sein als größere Länder. | According to these measures, smaller countries with smaller domestic markets appear to be more interconnected than larger ones. | de-en |
Die EU hat zwar einen politischen Kommunikationskanal mit der Türkei eingerichtet. | The EU has created a channel of communication with Turkey on political matters. | de-en |
Das wirft die Frage auf, warum Staaten überhaupt Geheimnisse haben und ob die Gründe dafür gerechtfertigt sind. | This raises the question of why governments keep secrets at all, and whether those reasons are justified. | de-en |
Die Volcker-Regel (benannt nach dem früheren US-Notenbankchef Paul Volcker) rief ähnliche Streitigkeiten hervor. | The Volcker rule (named for former Federal Reserve Chairman Paul Volcker) provoked similar arguments. | de-en |
Doch helfen Hygieneempfehlungen, wie Hände waschen und die Hand beim Husten vor den Mund halten, nur ein wenig. | But hygiene recommendations like hand-washing and cough-covering help only a little. | de-en |
Putins Politik ist in Russland populär, was sie deswegen keineswegs richtiger macht. | Putin’s policies are popular in Russia, which of course does not make them right. | de-en |
Doch stehen wenige internationale Machthaber einer derart breiten Palette an Todfeinden im eigenen Land gegenüber. | But few international leaders face such a wide range of sworn domestic enemies. | de-en |
Mit der Einführung von molekularen Verfahren begann die aktuelle landwirtschaftliche Revolution. | The introduction of molecular methods began the current agricultural revolution. | de-en |
Ein langsames weltweites Wachstum würde den natürlichen Ressourcen und der Umwelt zugutekommen. | Slow global growth would benefit natural resources and the environment. | de-en |
Unsere regierende Sozialdemokratische Partei hat ihre Hochburgen in den ländlichen Gebieten Rumäniens. | Our ruling social democratic party has its stronghold in Romania's rural areas. | de-en |
Es kann keinen freien Markt für Grundlagenforschung im strikten Sinne des Wortes geben. | There can be no free market for basic science in the literal sense of the term. | de-en |
Ein jüdischer Professor einer Münchener Universität verglich Münteferings Sprache mit der Hetze der Nationalsozialisten. | One Jewish professor at a Munich university actually compared Müntefering’s language to Nazi slogans. | de-en |
In einigen Jahrzehnten könnten Elektroautos uns auf dem Weg zu diesem Ziel ein großes Stück voranbringen. | Electric cars might be a great advance for that purpose in a couple of decades. | de-en |
Die amerikanische Politik hat zudem zu einem wachsenden Konflikt zwischen islamistischen und weltlichen Kräften in den muslimischen Ländern beigetragen. | American policy has also contributed to a growing conflict between Islamist and secular forces in Muslim countries. | de-en |
Indien und Afrika waren jahrhundertelang über Handel, Religion und postkoloniales politisches Bewusstsein miteinander verbunden. | India and Africa have been linked over the centuries by trade, religion, and post-imperial political consciousness. | de-en |
Aber in Krisenzeiten haben die externen Effekte genau die gegenteilige Wirkung. | But, in times of crisis, the trade spillovers have the opposite effect. | de-en |
Bei Krisen, die durch ethnische Konflikte geschürt werden, sind die Interessen der Anwälte weniger eindeutig. | By contrast, in crises fueled by ethnic conflict, lawyers’ interests are not so clear. | de-en |
Der Whig-Historiker des neunzehnten Jahrhunderts, Thomas Macaulay, beschrieb diesen Unterschied gut. | The Whig historian of the nineteenth century Thomas Macaulay described this difference well. | de-en |
Frankreich stellt gern seine Atomindustrie heraus, die 78% des französischen Stroms liefert. | France likes to showcase its nuclear power industry, which supplies 78% of the country’s electricity. | de-en |
Wie viele arme Kinder werden aufgrund eines Mangels an Nahrung und Gesundheitsversorgung leiden – oder sterben? | How many poor children will suffer – or die – from lack of food and health care? | de-en |
Denn die Ursache des Problems liegt weder bei der Europäischen Zentralbank, noch beim Stabilitäts-Pakt. | For the source of the problem is neither the European Central Bank, nor the Stability Pact. | de-en |
Dies ist ungefähr das Trendwachstum pro Kopfin den hoch entwickelten Ländern während der letzten Jahre. | This is roughly the trend per capita growth rate in the advanced world in recent years. | de-en |
Sie wurde vom Kongress erschaffen, und das heißt, dass der Kongress sie auch wieder auflösen kann. | Congress created the Fed, which means that Congress can un-create it. | de-en |
Mehrere Ehen und unterschiedliche Gruppen rivalisierender Nachkommen können solche Nachfolgestreitigkeiten noch verschärfen. | Such succession disputes become even more acute when there are multiple marriages and multiple sets of competing children. | de-en |
Reformen, die in einem Land scharf kritisiert werden, stellen in anderen weiterhin einen Leitfaden dar. | Reforms that are attacked in one country continue to guide others. | de-en |
Die ideologischen Falken kommen in der Regel aus der national-religiösen Partei sowie teilweise der Likud-Partei. | Ideological hawks usually come from the National-Religious Party and from members of the Likud. | de-en |
Streitfälle wie dieser, werfen grundsätzliche Fragen auf: Wer profitiert? Wer verliert? | Disputes such as this raise fundamental questions: who profits? who loses? | de-en |
Er argumentierte, der Kapitalismus müsse moralische Werte finden und eine stärkere Rolle des Staates akzeptieren. | He argued that capitalism needs to find new moral values and to accept a stronger role for governments. | de-en |
In den kommenden Jahren wird die Konsolidierung insgesamt auf etwa 9% des BIP steigen. | In the coming years, total consolidation is set to increase to around 9% of GDP. | de-en |
Seit 2009 haben die USA Salehs Regierung durch Militärhilfe unterstützt. | Since 2009, the US has showered Saleh’s government with military aid. | de-en |
Im Jahr 2003 passierte das allerdings nicht, weil alle Aufmerksamkeit auf internationale Wettbewerbsfähigkeit und die Produktion gerichtet war. | But this did not happen even in 2003, because all the attention was focused on international competitiveness and manufacturing. | de-en |
In der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts erlebten wir den Sieg der Marktwirtschaft über die Verwaltungswirtschaft. | The second half of the twentieth century witnessed the victory of the market economy over the administered economy. | de-en |
Sollen Verdächtige beschattet werden, weil sie einer besonderen religiösen oder ethnischen Gemeinschaft angehören? | Should suspects be placed under surveillance because they belong to a particular religious or ethnic community? | de-en |
Eltern, Vertreter der Religionen und politische Führer müssen dem Terrorismus die Legitimität entziehen, indem sie seine Unterstützer beschämen. | Parents, religious figures, and political leaders must delegitimize terrorism by shaming those who embrace it. | de-en |
Wir wissen nicht, in welchem Maße dieser jüngste Anstieg durch menschliche Aktivitäten verursacht worden ist. | We do not know how much of the recent rise is caused by human activities. | de-en |
Seine Rückkehr war ein Weckruf an die öffentliche Bildung und Wissenschaft von überall. | Its return was a wake-up call for public education and science everywhere. | de-en |
Sie fordern von den Regierungen, Ausgaben zu kürzen, wenn die Wirtschaft noch immer verletzlich ist. | They are asking governments to cut expenditure while their economies are still vulnerable. | de-en |
Er muss als Institution angesehen werden, die die Souveränität der Länder respektiert, doch auf das globale Gemeinwohl hinarbeitet. | It must be seen as an institution that respects each country’s sovereignty but works for the global good. | de-en |
Am 1. Januar feierte der Euro seinen sechsten Geburtstag. | On January 1, the euro celebrated its sixth birthday. | de-en |
Noch in zwei weiteren Bereichen sind Investitionen zwingend erforderlich: beim Straßen- und beim Stromnetz. | Two other critical investments are also needed: roads and electricity, without which there cannot be a modern economy. | de-en |
Die Banken müssen die Verluste anerkennen und gegebenenfalls das zusätzliche Kapital auftreiben, um die Mindestreserveverpflichtungen zu erfüllen. | Banks will have to recognize the losses and, if necessary, find the additional capital to meet reserve requirements. | de-en |
Aber noch gibt es kaum Gesetze, welche die Verwendungen von Zellen, Geweben, und Genen regeln. | But few laws are in place to address the uses of cells, tissues, and genes. | de-en |
Da außerdem die Forderung nach einer Harmonisierung immer lauter wird, laufen die politischen Maßnahmen letztlich auf globaler Ebene zusammen. | Moreover, as calls for harmonization increase, policies converge across the globe. | de-en |
Experten für Medizin und öffentliche Gesundheit haben der Öffentlichkeit versichert, es gebe wenig Grund zur Besorgnis. | Medical and public health experts had been assuring the public that there was little cause for fear. | de-en |
Thailand, eines der wohlhabendsten Länder Asiens, scheint sich selbst zu einem hoffnungslosen Fall machen zu wollen. | Thailand, one of Asia’s most prosperous countries, seems determined to render itself a basket case. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.