sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Ich habe mich seit Veröffentlichung meines Buches Macro Markets im Jahre 1993 für die Einführung wachstumsgebundener Anleihen ausgesprochen.
I have argued for growth-linked bonds since my 1993 book Macro Markets .
de-en
Eine Inflation in den USA oder Europa würde die Kaufkraft der auf Dollar oder Euro lautenden Anleihen verringern.
Inflation in the US or Europe would reduce the purchasing value of the dollar bonds or euro bonds.
de-en
Der Druck, die Verwaltungskosten niedrig zu halten, kann die Effektivität einer Organisation beeinträchtigen.
The pressure to keep administrative expenses low can make an organization less effective.
de-en
Dennoch verliert er, wenn er Teilziele verfolgt, die höheren Ziele nicht aus den Augen.
Yet in pursuing partial goals he will not lose sight of higher objectives.
de-en
Das bürgerliche Gesetzbuch wurde vervollständigt, neue Zollgesetze traten in Kraft und substanzielle Reformen im Justizbereich wurden umgesetzt.
The civil code was completed, a new customs code was enacted, and substantial judicial reform was implemented.
de-en
Um Freiheit zu erzeugen, sorgen Regeln für Hindernisse auf dem Weg des Balls und komplizieren seine Bewegung.
To generate freedom, rules put obstacles in the way of the ball and complicate its movement.
de-en
Kurz gesagt: Der aktuelle Zustand ist das Nebenprodukt der überwundenen Ära des Nationalstaats.
In short, the current state of affairs is the by-product of the superseded era of the nation-state.
de-en
Indien muss jedes Jahr Arbeitsplätze für die zehn Millionen Menschen schaffen, um die sich die Erwerbsbevölkerung vermehrt.
India needs to create jobs for the ten million people per year who join the working-age population.
de-en
Kultur, Selbsteinschätzung und Sprache vermitteln dasjenige, was wir im Hinblick auf die menschliche Natur grundsätzlich für allgemeingültig halten.
Culture, self-understanding, and language mediate whatever we identify as fundamental to a common human nature.
de-en
Wird dieses Wissen Emotionen, Liebe, Musik, Poesie oder Kunst überfallen?
Will this knowledge hijack emotion, love, music, poetry, art?
de-en
Aus diesem Grund müssen sich die Regierungen auf diejenigen Ziele konzentrieren, die die größten Auswirkungen haben werden.
That is why world leaders must focus on the targets that will have the greatest impact.
de-en
Doch drei Monate nach Unterzeichnung des Abkommens fiel JFK einem Attentat zum Opfer.
But three months after the treaty was signed, JFK was assassinated.
de-en
Generäle, die neue Kriege genauso kämpfen wollen wie den letzten, gibt es überall und sie werden dafür verspottet.
Generals everywhere are mocked for wanting to fight new wars the same way they fought the last one.
de-en
Meinungsumfragen zeigen, dass das Vertrauen in alle Politiker und politische Parteien einen historischen Tiefststand erreicht hat.
Opinion polls reveal that trust in all politicians and political parties has reached the lowest level ever.
de-en
Er wurde von einem riesigen Team von Wissenschaftlern aus verschiedenen Fachrichtungen und verschiedenen Teilen der Vereinigten Staaten zusammengestellt.
It was produced by a huge team of scientists working in different disciplines and different parts of the United States.
de-en
Heute jedoch werden Frankreichs Eliten von Teilen der Bevölkerung zunehmend mit Misstrauen betrachtet, wenn nicht gar geschmäht.
Yet the French elites today are increasingly held in suspicion, and even reviled, by part of the population.
de-en
Studien haben gezeigt, dass ein Einzelner lernen kann, altruistisch zu sein.
Studies have also shown that an individual can learn to be altruistic.
de-en
Darüber hinaus riskieren Länder mit einer hohen kurzfristig angelegten Verschuldung ihre politische Autonomie.
Moreover, countries with heavy short-term indebtedness risk their political autonomy.
de-en
Es bildet sich eine neue Gesellschaft heraus, die wir als vernetzte Gesellschaft bezeichnen.
A new society – what we call the Networked Society – is emerging.
de-en
Beispielsweise stellt das indische Unternehmen Godrej einen innovativen Kühlschrank her, der auf arme Dorfbewohner abzielt.
For example, an Indian company, Godrej, is making an innovative refrigerator targeted at poor villagers.
de-en
Hinzukommt, dass derartige Waffen und die damit verbundenen Anlagen und Komponenten attraktive Ziele für Terroristen darstellen.
Moreover, such weapons and their related facilities and components are attractive targets for terrorists.
de-en
Stattdessen haben sie konkrete Forderungen, wie Arbeitsplätze und politische und soziale Freiheit.
Instead, they have concrete demands, like jobs and political and social freedom.
de-en
Dies sind einige der vielen Maßnahmen, die die Ziele – und Grundlagen – meiner Regierung bilden.
These are some of the many measures that form the goals – and foundation – of my administration.
de-en
Höhere Zinssätze, langsameres Wachstum und ein schwächerer Primärhaushalt führen zu einer Erhöhung der Schuldenquote.
Higher interest rates, slower growth, and a weaker primary budget position all raise the debt-ratio trajectory.
de-en
Petrobas übernimmt 90% der Kosten und die Regierung den Rest.
Petrobras pays 90% of the costs, and the government covers the rest.
de-en
Wie die Arbeitslosen wollen sie keine politische Partei, die sich ihrer Bedrängnis widmet.
Like the unemployed, they do not want a political party devoted to their plight.
de-en
Ihr Stil stand im Zentrum der Berichterstattung – und damit auch der Reaktionen darauf.
Their style was the substance of the coverage – and thus of the backlash to that coverage.
de-en
Angesichts fehlender politischer Partizipation ist es der Regierung ein Leichtes, die Gesellschaft zu deckeln.
Indeed, in the absence of political participation, the government enjoys easy dominance over society.
de-en
Ihr alter Antiamerikanismus aus Studientagen ist durch Jahre im Exil, Realismus und Resignation gemildert.
Their old school anti-Americanism has been tempered by years of exile, realism, and resignation.
de-en
Nur wenige glauben, das System sei verderbt und müsse gestürzt werden.
Few people believe that the system is rotten and must be overthrown.
de-en
Eine gesunde Ernährung ist in den ersten tausend Tagen im Leben eines Kindes besonders wichtig.
Providing proper nutrition in a child’s first thousand days is particularly important.
de-en
Zusätzlich zur Inhaftierung sind ihm zwei Jahre seiner Karriere als Spieler und Einnahmen in Millionenhöhe entgangen.
In addition to imprisonment, he missed two years of his playing career, and millions of dollars in earnings.
de-en
Schließlich unterscheiden sich die Finanzsysteme vor allem in den OECD-Ländern nicht allzu sehr voneinander.
After all, financial systems are not so different from one another, particularly in OECD countries.
de-en
Die kommunistische Partei ist gerade dabei, einen Wechsel ihrer altgedienten Führung innerhalb der nächsten zwei Jahre vorzubereiten.
The Communist Party is preparing to change its old-guard leadership over the next two years.
de-en
Es müsste dem Außenminister und dem Europäischen Sicherheitsrat gestattet werden, den europäischen Einfluss im vollsten Umfang geltend zu machen.
The Foreign Minister and the European Security Council must be allowed to use all available European leverage to the fullest.
de-en
Außerdem haben die USA realistischere Einwanderungsbeschränkungen als die meisten europäischen Länder.
The US also has more realistic migration restrictions than most European countries.
de-en
Außerdem wurde die Vermögenssteuer abgeschafft (nachdem die vorherige sozialdemokratische Regierung schon die Erbschaftssteuer gekippt hatte).
It has also abolished the wealth tax (after the previous social-democratic government had already abolished the inheritance tax).
de-en
Einige – wie die Government Investment Corporation aus Singapur – bevorzugen passive und diversifizierte Investments ohne Mehrheitsbeteiligung.
Some, like Singapore’s Government Investment Corporation, prefer passive and diversified investments with no controlling stake in companies.
de-en
Der erste ist Asiens Aufstieg, wobei China und seine interne Entwicklung die wichtigste Frage darstellen.
The first is the rise of Asia. The big question will be China and its internal evolution.
de-en
Der Rolle der Währungen in der Verrechnung wird nämlich zu wenig Aufmerksamkeit gewidmet.
Indeed, the part that currencies play in world trade through their role in invoicing receives too little attention.
de-en
Denn wenn sich Frankreich und Deutschland ihrer belasteten Geschichte stellen, sollte der Türkei das auch gelingen.
The recent resolution passed by the Foreign Relations Committee of the US Congress, which called
de-en
Die großen EU-Mitglieder sind sich dieses Problems sehr wohl bewusst und würden dementsprechend handeln.
The large EU governments are well aware of this problem and would act accordingly.
de-en
Doch es bleiben erhebliche Meinungsverschiedenheiten darüber, wie sich dieses Ziel erreichen lässt.
But major disagreements about how to achieve that goal remain.
de-en
Wir haben durchaus Grund, das Urteilsvermögen der Firmen hinsichtlich der Verwendung dieser Daten zu hinterfragen.
And we have reason to call into question companies’ judgment in using that data.
de-en
Jetzt muss das Parlament jeder von der Opposition vorgebrachten politischen Strategie Augenmerk schenken.
Parliament now will have to pay attention to any serious policy that the opposition proposes.
de-en
Europas Führer haben ihre wirtschaftliche und politische Feuerkraft nie wirklich ausgespielt.
Europe’s leaders have never fully deployed their economic and political firepower.
de-en
Die Anwesenheit ausländischer Truppen ist den Nationalisten und Jihadisten, Ansporn für weitere Vergeltungsmaßnahmen.
The presence of foreign troops creates a stimulus for nationalist and jihadist responses.
de-en
Nur die Anwesenheit ausländischer Truppen hemmt die weitere Balkanisierung der schon jetzt zerstrittenen Politik des Landes.
Only the presence of foreign troops slows the further balkanization of the country’s already fractious politics.
de-en
Überdies überwiegen die Vorteile eines langsameren Bevölkerungswachstums die Nachteile der Anpassungskosten.
Moreover, the benefits of slower population growth outweigh the adjustment costs.
de-en
Und als die Bürger friedlich protestierten, griff die Regierung zu Gewalt, um sie in Schach zu halten.
And, when citizens protested peacefully, the government resorted to violence to curb them.
de-en
Unglücklicherweise funktioniert das Spiel „Good Cop/Bad Cop“ in der internationalen Politik nicht.
Unfortunately, this “good cop, bad cop” game doesn’t work in international politics.
de-en
China wurde nur am Rand als ein Land erwähnt, das in Handels- und Währungsangelegenheiten betrügt.
China was mentioned only in terms of its supposed “cheating” on trade and currency matters.
de-en
In Zeiten großer wirtschaftlicher Unsicherheit mag es unpassend scheinen, das Wachstumsgebot in Frage zu stellen.
In a period of great economic uncertainty, it may seem inappropriate to question the growth imperative.
de-en
Und nur 5% der Exporte des Landes bestehen aus High-Tech-Gütern, verglichen mit 30% in China.
India’s high-tech exports are only 5% of its total exports compared to 30% for China.
de-en
Das schnelle Wirtschaftswachstum in Entwicklungsländern trägt dazu bei, die Armut zu lindern.
Rapid economic growth in developing countries is helping to alleviate poverty.
de-en
Laut aktueller Daten scheint der Konsum trotz der jüngsten Lohnerhöhungen lediglich 35% des BIP auszumachen.
Recent data suggest that, notwithstanding recent wage increases, consumption amounts to only about 35% of GDP.
de-en
China bietet einen sicheren und expandierenden Markt für Russlands Energieexporte.
China offers a secure and expanding market for its energy exports.
de-en
Dies sind vier erhebliche Risiken mit weit reichenden Folgen, und jedes davon nimmt derzeit an Bedeutung zu.
These four risks are material and consequential, and each is growing in importance.
de-en
Deshalb wurden Milliarden Dollar in neue Bauprojekte an abgelegenen Orten gesteckt, wo kein Mensch leben will.
So billions of dollars were poured into new developments in remote locations where nobody wants to live.
de-en
STOCKHOLM – Die Geschichte macht oft kleine Schritte, die aber eine große Wirkung haben können.
STOCKHOLM – History often moves with small steps, but such steps sometimes turn out to have big implications.
de-en
Somit ist Twitter zu einem wichtigen Instrument für die Unterstützung strittiger politischer Überzeugungen in China geworden.
So Twitter has become a major tool to promote contentious politics in China.
de-en
Viele kleine, ausschließlich für den Export produzierende Fabriken mussten bereits schließen.
Small firms that exported 100% of their production have been forced to close.
de-en
Bereits jetzt bewirken einige dieser jungen Menschen vor Ort Bemerkenswertes und erregen damit allgemeine Bewunderung.
Already, some are making a notable difference on the ground, attracting widespread admiration.
de-en
Aber hat dies mit der globalen Erwärmung zu tun, und sind menschliche Emissionen dafür verantwortlich?
But does this have anything to do with global warming, and are human emissions to blame?
de-en
NEW YORK – Diesen Herbst werden wieder Tausende Studierende in den Vorlesungen einen Mythos als Faktum präsentiert bekommen.
NEW YORK – This fall, thousands of college students will be taught a myth presented as fact.
de-en
Die Sterblichkeitsrate weist starke Schwankungen auf; mit 8 Todesfällen auf 100.000 Einwohner ist sie in Portugal am höchsten.
Reported mortality rates vary widely, the highest being more than eight per 100,000 in Portugal.
de-en
Die Krise der nationalen Politik hat Folgen, die weit über die Grenzen der einzelnen Staaten hinausreichen.
The crisis of national politics has consequences that echo far beyond the borders of individual countries.
de-en
Parasiten können sogar das Verhalten ihrer Wirte beeinflussen, um so ihren eigenen Reproduktionserfolg zu gewährleisten.
Parasites can even control the behavior of their hosts to ensure their own reproductive success.
de-en
Selbst wenn das Ergebnis längerfristige Stabilität gewesen wäre: Die unmittelbaren politischen Konsequenzen waren zu unangenehm.
Even if the result would have been longer-term stability, the immediate political consequences were too unpleasant.
de-en
CAMBRIDGE – Nach den jüngsten freien Wahlen kommt Pakistan politisch wieder auf die Beine.
CAMBRIDGE – Following its recent free elections, Pakistan is rebounding politically.
de-en
Zweitens baut die EU ihr Know-how im Bereich Krisenmanagement auf der Basis eines globalen Ansatzes auf.
Second, the EU is building its crisis management know-how on the basis of a global approach.
de-en
Der Klimawandel unterscheidet sich in zweierlei Hinsicht von anderen Umweltproblemen.
Two factors differentiate global climate change from other environmental problems.
de-en
Aber weder die Politik noch die technischen Fortschritte in Asien werden das globale Problem des Klimawandels lösen.
Yet neither policy nor technological innovations in Asia will solve the world’s climate change problem.
de-en
Doch wenn Politiker und Entscheidungsträger die Ölpreise senken wollen, sollten sie Maßnahmen fördern, die den Dollar stärken.
But if political leaders and policymakers want lower oil prices, they should be promoting policies that strengthen the dollar.
de-en
Nur sind ambitionierte Klimaziele, wie sie Deutschland und andere erfolgreiche Länder aufgestellt haben, nicht das Problem.
But ambitious climate targets, as Germany and other successful European economies have shown, are not the problem.
de-en
Unsere indigenen Bevölkerungsgruppen verlieren weiterhin ihr Land an ausländische Konzerne.
Our indigenous communities continue to lose their land to foreign corporations.
de-en
International könnte die Russen nun eine diplomatische und wirtschaftliche Isolation erwarten, die das wirtschaftliche Leid des Landes verschärfen wird.
Russians now face international diplomatic and economic isolation, thus exacerbating their country’s economic woes.
de-en
Damit sollten die Voraussetzungen geschaffen sein, solche Policen Millionen von Menschen in verschiedenen Ländern anzubieten.
This should make them willing to offer such policies to millions of people in different localities.
de-en
Seit der Gründung der Vereinten Nationen im Jahr 1945 hat sich die Weltbevölkerung verdreifacht.
The world’s population has tripled since the United Nations was created in 1945.
de-en
Dieses Modell der „gemischten Ökonomie“ war die krönende Errungenschaft des 20. Jahrhunderts.
This “mixed-economy” model was the crowning achievement of the twentieth century.
de-en
Die Frage der Wahlsysteme ist zwar ein Dauerbrenner der politischen Debatte, aber diese beiden Beispiele verleihen ihr erneut Aktualität.
Electoral systems are an evergreen issue of political debate, yet these two examples raise the question anew.
de-en
Ein Teil dieses Unterschieds ist natürlich durch unterschiedliche Ausgangsbedingungen und die Kosten der Bankenrettungen zu erklären.
Part of the difference, of course, reflects different starting conditions and the cost of bank rescues.
de-en
Doch der Verbrauch fossiler Brennstoffe und die damit verbundenen höheren CO2-Emissionen gehen Hand in Hand mit dem Wirtschaftswachstum.
But use of fossil fuels, and hence higher CO2 emissions, seems to go hand in hand with growth.
de-en
Bedenkt man, wie stark sich die Region in den Rest der Welt integriert hat, ist dies bemerkenswert.
Given how deeply integrated the region has become with the rest of the world, this is remarkable.
de-en
Aber auch hier liefert die frühe amerikanische Geschichte Gründe dafür, die Zweifel zu zerstreuen.
But here, too, early American history provides a reason to ignore the doubters.
de-en
PARIS – Trotz der globalen Wirtschaftskrise nehmen die Verkäufe von Luxusgütern weltweit zu.
PARIS – Despite the global economic crisis, sales of luxury goods are surging worldwide.
de-en
Die Truppen der NATO sind in Afghanistan überlastet, und ihre Mitglieder nutzen sie, um ihre eigenen Ziele voranzutreiben.
Its forces are overstretched in Afghanistan, and its members are using it to advance their own goals.
de-en
Bei steigender Inflation müssten die nominalen Hauspreise nicht so stark fallen.
If inflation rises, nominal house prices don’t need to fall as much.
de-en
Den Taliban darf es nicht gelingen, das Land wieder in frühere Zeiten zurückzubomben.
The Taliban must not be allowed to bomb Afghanistan back in time.
de-en
Angesichts beschränkter Kapazitäten, insbesondere in Entwicklungsländern, sind diese Kosten wahrscheinlich hoch.
Given capacity constraints, particularly in the poor countries, this cost is likely to be high.
de-en
Daneben sollte ein entsprechendes Umfeld den Tieren artgerechtes Verhalten ermöglichen.
In addition, the environment should allow the animals to perform the behaviors normal for their species.
de-en
Überraschend sind privat geäußerte Reaktionen hoher Regierungsbeamter der G-8-Länder.
Private reactions among senior government officials in the G-8 are surprising.
de-en
Wirtschaftswissenschaftliche Institute können unterschiedliche Effekte auslösen, je nach ihrer Qualität.
Economic institutions can have different effects, depending on their quality.
de-en
Kein anderes Feld wissenschaftlicher Forschung hält für uns mehr vielversprechende Verknüpfungsmöglichkeiten zum Verständnis des Universums bereit.
No other field of scientific research holds more promising implications for our understanding of the universe.
de-en
Dabei muss man sich vor Augen halten, dass sich die weltweite Energienachfrage bis zum Jahr 2050 verdoppeln wird.
Keep in mind that global energy demand will double by 2050.
de-en
Dies bedeutet, ihre diplomatische Anerkennung auszuweiten, einschließlich der Öffnung und Unterhaltung von Botschaften.
This means extending diplomatic recognition, including opening and maintaining embassies.
de-en
Angesichts eines Problems der PPP ist die Situation umso ungewisser.
The situation is all the more uncertain in view of a problem facing the PPP.
de-en
Die neuen Herausforderungen unserer Zeit verlangen nach gemeinsamen Lösungen in der Form verbesserter Zusammenarbeit auf europäischer und globaler Ebene.
Today's new challenges require common solutions in the form of enhanced co-operation at European and global levels.
de-en
Die USA und Asien sind aufgrund ihres Wirtschaftswachstums und Wohlstands stärker voneinander abhängig denn je.
The US and Asia are more mutually dependent than ever for their economic growth and prosperity.
de-en
Für viele junge Menschen, die in das Arbeitsleben eintreten, ist eine Wohnung nicht mehr leistbar.
Housing has become unaffordable for many young people entering the work force.
de-en