sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Aus dem hinteren Teil der riesigen Menge kamen Rufe: „Ti-mi-şoara! | From the rear of the huge crowd came shouts: “Ti-mi-soara! | de-en |
Um jedoch wirklich etwas zu bewegen, müsste die finanzielle Unterstützung für die Region in etwa verzehnfacht werden. | Support should be raised tenfold or even more to make a real impact. | de-en |
Im Laufe der Zeit ändern sich mit zunehmendem Erwerb und wachsender Verbreitung von Wissen die Werte. | Over time, values shift as knowledge is acquired and disseminated. | de-en |
Jetzt ist sogar das fundamentale Grundrecht einer liberalen Ordnung, die Meinungsfreiheit, unter Druck geraten. | Now, even the fundamental right of a liberal order, free speech, is under pressure. | de-en |
Zu dieser Zeit verfolgte man in anderen Ländern entwickelte Finanzmodelle mit dem größten Interesse. | By that time, countries were looking with eager interest at financial models developed elsewhere. | de-en |
In den hoch entwickelten Ländern reichen die vorausgesagten Wachstumsraten nicht aus, um wachsende Schulden- und Defizitprobleme zu vermeiden. | In advanced economies, projected rates of growth are not sufficient to avoid mounting debt and deficit problems. | de-en |
Die Gründungsgeschichte der Europäischen Union ist nicht ihre Geschichte, sondern die ihrer Eltern und Großeltern. | The Union’s founding story is not their story, but the story of their parents or grandparents. | de-en |
Selbstverständlich kann man mit politischen Entscheidungen über jede Art von Strafe nicht warten, bis dieses Beweismaterial vollständig ist. | Of course, public policy on any punishment cannot wait until the evidence is perfect. | de-en |
BERLIN – Die aktuelle Wirtschaftskrise hat zwei grundsätzliche Probleme in der Konzeption der europäischen Währungsunion aufgezeigt. | BERLIN – The current economic crisis has exposed two fundamental problems in the design of the European Monetary Union. | de-en |
Die Tochtergesellschaften der Banken werden das lokale Kreditgeschäft zunehmend mit lokalen Ersparnissen und anderen lokalen Finanzmitteln finanzieren müssen. | Bank subsidiaries will increasingly have to finance local lending with local deposits and other local funding. | de-en |
Leider gibt es im Bereich der geistigen Gesundheit keine schnellen Patentrezepte und rasch zu erlernende Behandlungsmethoden. | Sadly in mental health, effective treatments are neither swift nor easily learnt. | de-en |
Die öffentliche Meinung in allen Beitrittsländern wendet sich ja gegen eine militärische Intervention im Irak. | Indeed, public opinion in all candidate countries is against a military action in Iraq. | de-en |
Die USA sind keine säkulare Gesellschaft, sondern eine religiös-pluralistische mit säkularen rechtlichen und politischen Strukturen. | The US is not a secular society; it is a religiously pluralistic one with secular legal and political structures. | de-en |
Auch andere EU-Staaten müssen diesem Beispiel folgen, damit die europäische Außenpolitik wirklich effektiv und einflussreich wird. | Other EU states need to follow their example in order to make European foreign policy truly effective and influential. | de-en |
Die Zulassungsbehörden weltweit könnten dem Beispiel des Vereinigten Königreichs folgen und flexible Zulassungsverfahren einführen. | Regulatory agencies worldwide may follow the United Kingdom’s lead in embracing adaptive licensing. | de-en |
Stattdessen muss die Wirtschaftskraft der Frauen gefördert werden, um ein höheres Wirtschaftswachstum hervorzubringen. | Instead, one must promote the economic empowerment of women to help generate economic growth. | de-en |
Sie sind heute entweder arbeitslos oder arbeiten als ungelernte Arbeiter entweder in Bulgarien oder illegal im Ausland. | They are either unemployed or working as unskilled laborers in Bulgaria or in the black market abroad. | de-en |
Aber von allen Millennium-Zielen ist die Gesundheitsversorgung von Müttern das Ziel, dessen Erreichung am langsamsten voranschreitet. | Yet, of all the Millennium Development Goals, maternal health is the slowest to be achieved. | de-en |
Der wichtigste ist vielleicht, dass die Arbeitskräfte durch den technischen Fortschritt in den USA immer besser ausgebildet sein müssen. | Perhaps the most important is that technological progress in the US requires the labor force to have ever greater skills. | de-en |
Fahrgäste der New Yorker U-Bahn werden informiert, dass ihre Taschen stichprobenartig untersucht werden könnten. | New York City subway passengers are now advised that they might experience random searches of their bags. | de-en |
Diese Territorien würden gegen andere ausgetauscht, die von der Größe und Bedeutung her gleichwertig sind. | These lands would be swapped for other lands equal in size and importance. | de-en |
Leider ist der Test teuer und kompliziert und damit für die meisten armen Länder außer Reichweite. | Unfortunately, the test is expensive and sophisticated, putting it out of reach for many poor countries. | de-en |
Da ihre Stimmen heute zerstreut sind, stellen sie keine unmittelbare Gefahr dar. | As their votes today are dispersed, they pose no immediate danger. | de-en |
Das Europäische Parlament kann seine Macht nur ausüben, wenn sich die Bürger dort vertreten fühlen. | The European Parliament can exercise its power only if citizens feel represented there. | de-en |
Es ist weithin anerkannt, dass das aktuelle Investitionsniveau in der pharmazeutischen Forschung zu wenig substanzielle Entdeckungen hervorbringt. | It is widely acknowledged that the high current level of investment in pharmaceutical research is yielding too few substantive discoveries. | de-en |
Die Entwicklung der Anleihemärkte in den Industrieländern während der letzten fünfzig Jahre verlief relativ geradlinig. | The history of developed-country bond markets in the last half-century is relatively straightforward. | de-en |
Unglaublicherweise wurden die Symptomlisten für manche Störungen in wenigen Minuten erstellt. | Incredibly, the lists of symptoms for some disorders were knocked out in minutes. | de-en |
Die Weltbank wurde 1944 gegründet, um die wirtschaftliche Entwicklung zu fördern, und praktisch alle Länder sind heute Mitglied. | The World Bank was established in 1944 to promote economic development, and virtually every country is now a member. | de-en |
Das erklärt größtenteils, warum Deutschland regelmäßig als Beispiel einer starken, „wettbewerbsfähigen“ Wirtschaft angeführt wird. | This largely explains why Germany is routinely cited as an example of a strong, “competitive” economy. | de-en |
Viele Regierungen verlassen sich lieber auf höhere Grenzsteuersätze, als das System zu überholen und zu vereinfachen. | Many governments are giving in to higher marginal tax rates rather than overhauling and simplifying the system. | de-en |
Noch ist Zeit, aus unserer Erfahrung die Lehren für Afrika und die Welt zu ziehen. | We have time to tally the lessons for Africa, and the world, of our experience. | de-en |
Alternde Bevölkerungen zwingen viele Länder, den Druck von ihren Haushalten und Sozialversicherungssystemen zu nehmen. | Aging populations are forcing many countries to address pressures on their budgets and social security systems. | de-en |
Es stand viel auf dem Spiel und so mobilisierten beide Lager Millionen von Menschen. | With so much at stake, both camps mobilized millions of people. | de-en |
Der Anteil der Nettoinvestitionen am BIP ist inzwischen der zweitniedrigste aller OECD-Länder. | The share of net investment in GNP is now the second lowest in all OECD countries. | de-en |
Eine einzige Dürre kann das Wachstumspotenzial über einen längeren Zeitraum um 10 % senken. | A single drought can cut growth potential by 10% over an extended period. | de-en |
Die Beziehung zwischen China und den USA ähnelt der eines Versandhauses zu einem nicht besonders solventen Kunden. | The China-US relationship resembles that between a mail-order company and a not-so-solvent client. | de-en |
Außerdem mussten sich die USA im Hinblick auf ihre Beziehungen mit China auf umfassendere Probleme konzentrieren. | Moreover, the US had to focus on larger issues in its relationship with China. | de-en |
In nicht demokratischen Gesellschaften können diese Spaltungen Revolutionen und gewalttätige Machtkämpfe bewirken. | In non-democratic societies, they can lead to revolution and violent power struggles. | de-en |
Die Renminbi-Preise der in China gefertigten Produkte, die in die USA exportiert werden sind möglicherweise überhaupt nicht gestiegen. | The renminbi prices of the Chinese manufactured products that are exported to the US may not have increased at all. | de-en |
Ein zweiter Grund für die relativ niedrige Inflation der letzten Jahre war der vorübergehende Rückgang der Produktionskosten. | A second reason for relatively low inflation in recent years has been a temporary fall in the cost of production. | de-en |
Menschen ändern einfach ihre Meinung und verhalten sich völlig anders, als angenommen. | People can just change their minds and behave completely differently. | de-en |
Haiti muss es vermeiden, die Menschen über längere Zeit in Zeltstädten unterzubringen, in denen sie bloße Flüchtlinge sind. | Haiti must avoid a prolonged period of tent cities in which people are mere refugees. | de-en |
Es sollte dabei eine Liste der Namen, die in den Berichten der Sicherheitsdienste auftauchen, erstellt und veröffentlicht werden. | A list of names found in the reports of the Security Services was to be prepared and made public. | de-en |
Drei Themen ragen heraus; an erster Stelle steht dabei der Handel, der politisch genauso wichtig ist wie wirtschaftlich. | Three issues stand out – beginning with trade, which is as important politically as it is economically. | de-en |
Eine Zeit lang dachte Rudi darüber nach, in Clintons Regierung mitzuarbeiten. | For a short time, Rudi thought about joining the Clinton administration. | de-en |
Gewiss stellt das Beispiel Chinas die starke Wechselbeziehung zwischen Mehrparteiendemokratie und Wirtschaftswachstum in Frage. | The Chinese example certainly calls into question a strong correlation between multi-party democracy and economic growth. | de-en |
Es studieren doppelt so viele Europäer in den USA wie Amerikaner in Europa. | There are twice as many Europeans studying in the US as there are Americans studying in Europe. | de-en |
Anders gesagt ist China auf der Suche nach einem neuen System, um das alte zu ersetzen. | In other words, China is looking for a new system to replace the existing one. | de-en |
Das iranische Regime trotzt weiterhin allen Anstrengungen der internationalen Gemeinschaft, das Land davon abzuhalten, Atomwaffen zu entwickeln. | The Iranian regime continues to defy the international community’s efforts to prevent it from developing nuclear weapons. | de-en |
Offensichtlich wurden in Großbritannien ganze 23 Kopien dieses Buches verkauft. | Apparently, 23 copies of the book were sold in the United Kingdom. | de-en |
Wir wissen, dass die Ärmsten der Armen auf dieser Welt besonders anfällig für die Auswirkungen des Klimawandels sind. | We know that the poorest of the world’s poor are the people most vulnerable to climate change. | de-en |
Den Wissenschaftlern und Technikern stehen angesichts der Herausforderung einer nachhaltigen Entwicklung aufregende Zeiten bevor. | This will be an exciting time to be a scientist or engineer facing the challenges of sustainable development. | de-en |
Die Bedeutung des genetischen Kontexts wurde in Studien an Verhaltensmutanten bei Fruchtfliegen und Mäusen gezeigt. | The importance of genetic context has been shown in studies of behavioral mutants in fruit flies and mice. | de-en |
Diese Annahmen erwiesen sich als falsch, denn die Exportpreise fielen vierzig Jahre lang stetig. | These assumptions turned out to be wrong, as export prices fell steadily over four decades. | de-en |
Ich verwende als Analogie an dieser Stelle gern ein schlichtes Beispiel: die Pflege eines Vorstadtrasens. | The analogy I like to use involves the homely example of caring for a suburban lawn. | de-en |
Neben der instabilen Lage der Weltwirtschaft sind besonders zwei Fragen von besonderer Bedeutung für den G-8-Gipfel. | Two matters – besides the shaky global economy – are especially important for the G-8 summit. | de-en |
Erst vor einigen Monaten erhielten die Sozialdemokraten in Meinungsumfragen 44% der öffentlichen Unterstützung. | Opinion polls just a few months ago gave the Social Democrats 44% popular support. | de-en |
Diese Länder erkannten, dass sie ohne Reserven Gefahr liefen, ihre wirtschaftliche Souveränität zu verlieren. | Countries recognized that without reserves, they risked losing their economic sovereignty. | de-en |
Unsere Intelligenz liebt ihn, weil er regelmäßig das Theater, die Oper und das Ballett besucht. | Our intelligentsia loves him because he regularly attends theatre, opera, and ballet. | de-en |
Die alternde Bevölkerung trägt zu der schlechten wirtschaftlichen Leistung Europas bei. | An aging population contributes to Europe's poor economic performance. | de-en |
Ein Teil der Staatsverschuldung Griechenlands wird übrigens den Griechen selbst geschuldet. | Some of Greece’s national debt is owed to Greeks, by the way. | de-en |
Dies kann nur durch eine erfolgreiche und anhaltende kapitalistische Entwicklung erfolgen. | This can only be produced by successful and sustained capitalist development. | de-en |
Kein demokratisches Land würde ein solches Eingreifen seitens des Militärs gestatten, ganz gleich unter welchen Umständen. | No democratic country would allow such interventions by its military, whatever the circumstances. | de-en |
Auf diplomatischer Ebene bedeutet dies, dass nationale Interessen, nicht universale Normen, die Zusammenarbeit bestimmen sollten. | At the diplomatic level, this implies that national interests, not universal norms, should drive cooperation. | de-en |
Mütter stehen dem Arbeitsmarkt länger zur Verfügung und durchbrechen seit langem bestehende Ungleichheiten zwischen den Geschlechtern. | Mothers can spend more time in the job market, breaking long-standing barriers of gender inequality. | de-en |
Außerdem spielen diese Industrien oft eine zentrale Rolle in der wirtschaftlichen Entwicklung rohstoffreicher Länder. | Moreover, these industries often play a central role in the economic development of resource-rich countries. | de-en |
Nachdem allerdings diese Umwandlung erfolgt war, kam es binnen kurzem zu Produktivitätszuwächsen. | Once this transformation took place, however, rapid growth in productivity followed fast. | de-en |
Neben ihrem politischen Einfluss erlebt auch das intellektuelle Ansehen der Gewerkschaften eine Renaissance. | Along with their political clout, unions’ intellectual respectability is also experiencing a renaissance. | de-en |
Allerdings würden Änderungen im politischen Prozess helfen, die Sache voranzutreiben. | But changes in the political process would help move matters ahead. | de-en |
Aber öffentliche Güter kosten Geld, und es ist wichtig, dass jeder sich angemessen an ihrer Finanzierung beteiligt. | But public goods must be paid for, and it is imperative that everyone pays their fair share. | de-en |
Bei den Kongresswahlen im letzten November bekam Präsident George W. Bush eine eindeutige Abfuhr für seine Irak-Politik erteilt. | Last November’s Congressional elections dealt President George W. Bush a sharp rebuff over his Iraq policy. | de-en |
Örtliche Arbeiterjungen spielten für lokale Vereine, denen die glühende Loyalität ihrer Fans sicher war. | Local working-class boys played for local clubs that inspired fierce loyalty among fans. | de-en |
Religion ist in der modernen Welt eine viel persönlichere und spirituellere Erfahrung als je zuvor. | Religion in the modern world is a much more personal and spiritual experience than ever before. | de-en |
Sie verweisen auf den schnellen technologischen Fortschritt, der die Leistungserträge neuer und alter Kapitalinvestitionen gesteigert hat. | They point to rapid technological progress, which has boosted output from new and old capital investments. | de-en |
Die Gliederung des Landes in stärker ethnisch homogene föderale Komponenten könnte ebenfalls zu mehr Stabilität führen. | The division of the country into more ethnically homogeneous federal components might also promote stability. | de-en |
Bei meinen Gesprächen mit Führungskräften auf aller Welt kommt diese Herausforderung immer wieder zur Sprache. | This challenge comes up time and again in my conversations with business leaders around the world. | de-en |
In China, changes in the export sector’s structure similar to those observed in Japan are now taking place. | In China, changes in the export sector’s structure similar to those observed in Japan are now taking place. | de-en |
Freie und faire Wahlen sind zwar wichtig, aber zur liberalen Demokratie gehört noch mehr. | While free and fair elections are important, liberal democracy is more than “electocracy.” | de-en |
Die weltweit führenden Stevia-Produzenten sind Paraguay, China und die Vereinigten Staaten, dicht gefolgt von Kenia. | The global leaders in stevia production are Paraguay, China, and the United States, with Kenya close behind. | de-en |
Infolge der Globalisierung sind junge Menschen heute stärker Einflüssen aus der ganzen Welt ausgesetzt. | Young people today are more exposed to the rest of the world as a result of globalization. | de-en |
Kinder jeden Alters werden ihren Müttern dabei Blumen schenken, das Frühstück machen und zu Hause anrufen. | Children of all ages will give flowers, make breakfast, call home. | de-en |
Vor allem aber ist im Bereich der “Entscheidungen auf wissenschaftlicher Basis” große Bescheidenheit nötig. | Above all, there is a constant need for humility about “science-based decisions.” | de-en |
Die gesamte Debatte konzentrierte sich auf die Region zwischen Libyen und dem Iran. | All of the discussion focused on the region that stretches from Libya to Iran. | de-en |
Die Leute tanzen drum herum, trinken gewaltige Mengen und bereiten sich auf ein üppiges Festessen vor. | People dance around, drink heavily, and prepare for a monstrous feast. | de-en |
Im Jahre 2003 jedoch, nach fünf Jahren der Deflation, trat Chinas Volkswirtschaft in eine neue Phase ein. | But in 2003, following five years of deflation, China’s economy entered a new phase. | de-en |
Die Vereinigten Staaten, die Welt, ja unser ganzes Leben sollten sich grundlegend verändern. | The United States, the world, indeed our very lives, were about to change fundamentally. | de-en |
Erstens war sich die Welt einig genug, um die Vereinigten Staaten dazu zu zwingen, ihre unnachgiebige Haltung aufzugeben. | First, the world was sufficiently united that it forced the United States to end its intransigence. | de-en |
Wenn die Zeit der Neuausrichtung internationaler politischer Strategien aber gekommen ist, sollten zwei Dinge im Vordergrund stehen. | When the time comes to revisit international policies on global warming, two things should happen. | de-en |
Die Gesellschaft muss anschließend die Kosten für die politischen Strategien zur Verbrechensverhütung und für die Rechtspflege tragen. | Society, then , needs to pay for the costs of crime prevention policies and the administration of justice. | de-en |
Die Europäer sollten einen Blick in die Vergangenheit werfen, als frühere Krisen innovative Lösungen hervorgebracht haben. | Europeans should look to the past, when previous crises produced innovative solutions. | de-en |
Darüber hinaus stellt die Situation eine gute Chance für die westliche Politik dar. | In addition, the situation provides a good opportunity for Western policymakers. | de-en |
Die strategische Bedeutung dieser dramatischen Höhen, die den grössten Teil der nordisraelischen Galilee-Region überragen, ist klar. | The strategic importance of the dramatic heights, overlooking most of the northern Israeli region of Galilee, is obvious. | de-en |
Ja, wirtschaftliche Themen werden für das Ergebnis eine große Rolle spielen. | Yes, economic issues will play a large role in determining the outcome. | de-en |
Heute sehnen sich viele Menschen in diese Zeit zurück, die sie als weniger von materiellen Werten bestimmt ansehen. | Today, many people now long for that period, which they see as less driven by material values. | de-en |
Bis die grüne Energie billig und weit verbreitet ist, wird ebenfalls viel Zeit vergehen. | Making green energy cheap and prevalent will also take a long time. | de-en |
Sie sehnen sich nach Frieden, Stabilität und ein Mitspracherecht beim Aufbau der Zukunft ihres Landes. | They long for peace, stability, and a say in shaping their country’s future. | de-en |
Tatsächlich sind manche Teile dieser sogenannten “demokratischen Koalitionen” möglicherweise überhaupt nicht demokratisch. | Indeed, some components of these so-called “democratic coalitions” may not be democratic at all. | de-en |
Und die Präsidentschaftswahl im Herbst dieses Jahres wird auf Jahrzehnte hinaus die Richtung bestimmen, die das Land einschlagen wird. | And this autumn Ukraine's presidential election will determine the country's development for decades to come. | de-en |
Diese Inflationsangst bestand schon, bevor die neuen Herausforderungen des Jahres 2011 Fragen über langfristige Energiepreise aufwarfen. | Inflation fear was already present before the new challenges of 2011 raised questions about long-term energy prices. | de-en |
Anfang April führte ein umstrittener Wahlsieg der regierenden moldawischen Kommunisten zu Protesten. | In early April, a disputed election victory by Moldova’s ruling Communists triggered protests. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.