sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Damit würde man jedes Jahr den Tod von zwei Millionen Kindern durch vermeidbare Krankheiten verhindern. | This would effectively end the preventable deaths of more than two million children every year. | de-en |
Teil seines Vermächtnisses wird eine Weltbank sein, die einer Welt ohne Armut verpflichtet ist. | His legacy will include a World Bank that is firmly committed to a world free of poverty. | de-en |
Nach zwei Jahren steigender Zinsen zeigt der Boom auf dem australischen Immobilienmarkt erst in jüngster Zeit Anzeichen eines Abklingens. | After two years of rate increases, Australia's home price boom only recently shows signs of abating. | de-en |
Aber innerhalb von zwei Tagen nach ihrer Verhaftung sahen 500.000 Zuschauer das YouTube-Video von ihrer Autofahrt. | But, within two days of her detention, 500,000 viewers had watched the YouTube video of her excursion. | de-en |
Warum behaupten alle Menschen, Bäume zu lieben, während ihr Handeln dieser Behauptung widerspricht? | Why do humans all claim to love trees, but their actions deny their claim? | de-en |
Mir ist aber auch aufgefallen, dass sich die Identität einer Person oft während einer Unterhaltung ändert. | But I also noticed that a person’s identity would change during the course of a conversation. | de-en |
Zudem lassen es die Institutionen des föderalen Systems nicht zu, dass Entscheidungen schnell oder eindeutig getroffen werden. | Moreover, the institutions of the federal system do not permit decisions to be made either expeditiously or clearly. | de-en |
Die Experten stuften Maßnahmen als Reaktion auf den Klimawandel als von extrem untergeordneter Bedeutung ein. | The experts rated responses to climate change extremely low on the “to do” list. | de-en |
Der internationale Handel ist definitionsgemäß ein Wettbewerb zwischen Firmen, die nicht zu völlig gleichen Bedingungen operieren. | International trade is by definition a competition between companies on an uneven playing field. | de-en |
Es handelte sich dabei um eine Rückkehr zu einer Variante des alten Goldstandardarguments. | This was a return to a variant of the old gold standard argument. | de-en |
Millionen Menschen hoffen auf die internationale Gemeinschaft, nur um ihr Überleben zu sichern. | Millions of people look to the international community for immediate survival. | de-en |
Hört sich in der Theorie gut an, aber in der Praxis gibt es Nachteile. | That sounds fine in theory, but in practice there are drawbacks. | de-en |
Insbesondere die chinesischen Unternehmen werden ihre Marken immer mehr international etablieren wollen. | Chinese companies, in particular, will increasingly want to establish their brands internationally. | de-en |
Darüber hinaus nimmt im Jahre 2005 die Europäische Grenzagentur ihre Arbeit auf. | Furthermore, the European Border Agency will become operational in 2005. | de-en |
Also wird Medwedew der nächste Präsident, und er wird dieses Amt mindestens eine volle Wahlperiode lang ausüben. | So Medvedev will become the next president, and will hold that office for at least one full term. | de-en |
Wir könnten aber optimistisch sein: wenn die Dritte Welt ihre Füße befreit, wird der Geist folgen. | But there could be: if the Third World frees its feet, its mind will follow. | de-en |
Schließlich ist Frankreichs internationale Identität ein integraler Bestandteil seiner nationalen Identität. | After all, France’s international identity is an integral component of its national identity. | de-en |
Beinahe ein halbes Jahrhundert lebten wir mit der unnatürlichen Teilung Europas. | For nearly half a century, we lived with an unnatural division of Europe. | de-en |
Swensen hat zwei Bücher zum Thema Investieren geschrieben, eins für Profis und eins für die Allgemeinheit. | Swensen has written two books about investing, one for professionals and one for the general public. | de-en |
Dennoch scheinen die chinesischen Behörden aus keiner dieser Erfahrungen ihre Lehren gezogen zu haben. | Yet the Chinese authorities seem not to have learned the lessons of either episode. | de-en |
Etwa 800 Milliarden USD der chinesischen Fremdwährungsreserven sind in Euro-Anlagen investiert. | About $800 billion of China’s foreign-exchange reserves are invested in euro-denominated assets. | de-en |
Die „Herzen und den Verstand“ der Menschen zu gewinnen, ist bei einem Aufstand der Schlüssel zum Sieg. | Winning the people’s “hearts and minds” is the key to victory in an insurgency. | de-en |
Die genetische Selektion wird sich unweigerlich auf eine genetische Verbesserung hin zulaufen. | Thus, genetic selection will inevitably move towards genetic enhancement. | de-en |
Lange Zeit haben die USA eine wichtige Rolle dabei gespielt, die globale Wirtschaft am Laufen zu halten. | For a long time, the US has played an important role in keeping the global economy going. | de-en |
Gusmão hatte eine Koalition mit drei anderen, links der Mitte anzusiedelnden Parteien geschmiedet. | Gusmão had forged a coalition with three other centre-left parties. | de-en |
Ihre Wiederherstellung ist dann kostspielig, sowohl in zeitlicher wie in materieller Hinsicht. | Recovery is then costly, in terms of both time and material resources. | de-en |
Eine ähnliche Änderung wurde in Frankreich eingeführt, wo eine neue prudenzielle Kontrollbehörde ins Leben gerufen wurde. | A similar change has been introduced in France, where a new Prudential Control Authority has been created. | de-en |
Sobald die Ukraine die EU-Kriterien erfüllt, sollte sie als vollständiges Mitglied aufgenommen werden. | Once Ukraine fulfills the EU’s criteria, it should be accepted as a full member. | de-en |
In den Bereichen Verbrauchervertrauen, langfristige Investitionen und Personaleinstellungen gab es allerdings noch keinen Rückschlag. | Yet consumer confidence, capital expenditure, and hiring have yet to take a sharp hit. | de-en |
Die Revolte war eine Form politischen Ausdrucks, aber ihr Ziel war nicht die Ergreifung der politischen Macht als solcher. | The revolt was a form of political expression, but its aim was not to seize political power as such. | de-en |
Höhere Preise für Aktien, Anleihen und Land wird den Reichtum der Eigentümer vergrößern. | The rise in the price of stocks, bonds, and land will increase their owners’ wealth. | de-en |
Viele wichtige Probleme – etwa Finanzstabilität oder Klimawandel – sind für militärische Macht schlicht nicht empfänglich. | Many crucial issues, such as financial stability or climate change, simply are not amenable to military force. | de-en |
Straßen und Plätze, Zeitungen und Literaturzeitschriften wurden zu Plattformen für den Ausdruck der Meinungs- und Redefreiheit. | Streets and squares, newspapers and literary journals became the ground for free public expression. | de-en |
Mehr Schuldner wären in der Lage ihre Darlehen zurückzuzahlen, wodurch auch die Banken wieder mehr Kredite vergeben könnten. | More debtors would be able to repay their loans, which might lead the banks to lend more. | de-en |
Angesichts des wachsenden wirtschaftlichen Drucks meidet die russische Mittelschicht politisches Engagement. | In the face of growing economic pressures, Russia’s middle class is steering clear of political involvement. | de-en |
Nach der Krise von 2008 wurde die Notwendigkeit internationaler Zusammenarbeit zur Regulierung der Finanzmärkte und zur Krisenbewältigung deutlich. | The 2008 crisis highlighted the need for international cooperation to regulate finance and mitigate the effects of a crisis. | de-en |
Bei seinen beiden größten öffentlichen Auftritten im Dezember sprach er lediglich von der „momentanen Lage“. | In both of his major public appearances in December, Putin referred simply to the “current situation.” | de-en |
Doch für die restlichen zwei Milliarden Menschen dieser Welt ist das Leben weiterhin zum Verzweifeln. | But for the world's remaining two billion people, life remains desperate. | de-en |
Die meisten Europäer – und viele Menschen in anderen Teilen der Welt – leben in rapide alternden Gesellschaften. | Most Europeans – and many in other parts of the world – live in rapidly aging societies. | de-en |
Von den sechs Milliarden Menschen auf der Welt leben mehr als 50% in Großstädten und Städten. | Of the world's six billion people, more than 50% live in cities and towns. | de-en |
Diese Schlacht war Gegenstand eines aktuellen russischen Films, Pakt der Bestien. | That battle was also the subject of a recent Russian film, The Sovereign’s Servant. | de-en |
Die Ansicht, psychisch Kranke seien gefährlich, ist weltweit verbreitet. | The perception that mentally ill people are dangerous is global. | de-en |
Sie ist von hohen Temperaturen abhängig und daher überwiegend eine Tropenkrankheit. | It depends on warm temperatures, and thus is largely a tropical malady. | de-en |
Die wirtschaftliche Globalisierung hatte die Politik überholt und neue Spannungen über Öl und andere strategische Ressourcen entstehen lassen. | Economic globalization had outpaced politics, creating new tensions over oil and other strategic resources. | de-en |
Eine Möglichkeit besteht darin, die nationale demokratische Kontrolle über die globalen Märkte wiederherzustellen. | One option is to re-establish national democratic control over global markets. | de-en |
Ob es uns gefällt oder nicht, unser Geld und unsere Aufmerksamkeitsspanne für globale Probleme sind begrenzt. | Whether we like it or not, we have limited money and a limited attention span for global causes. | de-en |
Dazu bedarf es eines Wandels des Lebensstils – den die Regierungen sowohl Arbeitgebern als auch Arbeitnehmern schmackhaft machen sollten. | This requires a lifestyle change – one that governments should begin encouraging employers and workers to embrace. | de-en |
Wir brauchen ihren vollen Einsatz – in der Regierung, in Unternehmen und in der Zivilgesellschaft. | We need their full engagement – in government, business, and civil society. | de-en |
Die Kulturen in Osteuropa sind der westlichen Kultur viel näher als muslimische Kulturen. | Eastern European cultures were more similar to Western cultures than are Muslim cultures. | de-en |
Schließlich könnte es sein, dass Globalisierung und Revolution der Informationstechnologie die kulturelle Vielfalt eher verstärken als verringern. | Finally, globalization and the information revolution may reinforce rather than reduce cultural diversity. | de-en |
In allererster Linie müssen sich aber sowohl die Industrieländer als auch die Entwicklungsländer von der Inflationssteuerung verabschieden. | Most importantly, both developing and developed countries need to abandon inflation targeting. | de-en |
Infolgedessen werden die Möglichkeiten für eine globale Zusammenarbeit in wirtschaftlichen und anderen Fragen weiter schwinden. | As a result, the possibilities for global cooperation on economic and other matters will recede further. | de-en |
So viele Menschen mussten leiden, dass es schwierig ist, die Zahl der Opfer genau zu bestimmen. | So many people suffered that it is difficult to count the number of victims accurately. | de-en |
In der Vergangenheit wurden verschiedene Formen des Dirigismus ausprobiert; alle haben sich als unzureichend erwiesen. | Various forms of statism have been tried before; all have been found lacking. | de-en |
Tatsächlich lässt Nordkorea nur wenige diplomatische Gelegenheiten verstreichen, ohne aus seinen Gesprächspartnern mehr Hilfe heraus zu pressen. | Indeed, the North lets few diplomatic occasions pass without strong-arming its interlocutors for more. | de-en |
Chen wurde überführt, Millionen Dollar aus öffentlichen Töpfen gestohlen zu haben. | Chen had been caught stealing millions of dollars of public funds. | de-en |
Aufgrund der für die Gesetzgebung erforderlichen Zwei-Drittel-Mehrheit scheitern viele Gesetze, nachdem sie intensiv diskutiert wurden. | The two-thirds majority required to pass legislation means that many bills die after extensive debate. | de-en |
Für sie ist die Revolution Teil der Geschichte, nicht die wichtigste Quelle ihrer persönlichen Wertvorstellungen. | For them, the revolution is a part of history, not the main source of their personal values. | de-en |
Momentan sind wir dabei, dieses virtuelle Netzwerk mit der realen Welt zu verbinden. | Now, we are connecting this virtual network to the real world. | de-en |
Doch während der Film voller Emotionen und provozierender Bildern steckt, kommen rationale Argumente darin zu kurz. | But, while the film is full of emotion and provocative images, it is short on rational arguments. | de-en |
Veränderungen bei der Zusammensetzung der Koalitionen nach der Wahl könnten die Situation komplizieren und das Regieren noch weiter erschweren. | Post-election shifts in the composition of coalitions could complicate the situation, making governance even more difficult. | de-en |
Bei Präsident Bush's Amtsantritt sah man so weit das Auge reichte nur Haushaltsüberschüsse. | When Bush came into office, the outlook was for budget surpluses as far as the eye could see. | de-en |
Was wurde den Menschen in all diesen Ländern über die Märkte, in die sie ihr Geld investierten, erzählt? | What were people in all these countries told about the markets in which they invested? | de-en |
Die wichtigste politische Strategie der Führungspersonen beider politischer Parteien besteht in Steuersenkungen, vor allem für die Reichen. | The key policy for the leaders of both political parties is tax cuts, especially for the rich. | de-en |
Daher weisen auch viele Menschen begeistert auf die wachsende internationale Rolle Brasiliens in Zukunft hin. | As a result, many people are enthusiastically pointing to an increased international role for Brazil in the future. | de-en |
Winston Churchill sagte einmal: „Krieg ist eine zu ernste Sache, um sie den Generälen zu überlassen.” | Winston Churchill once said, “War is too serious a business for generals.” | de-en |
Es gibt das System der Gewaltenteilung und der Präsident muss die Unterstützung des Volkes gewinnen. | There are checks and balances, and the President must obtain the support of the people. | de-en |
Im Jahr 1970 lebte ein Viertel aller Rentner in Armut. Heute sind es nur 4 %. | In 1970, a quarter of all pensioners lived in poverty; today, the figure is only 4%. | de-en |
Die Chance, das internationale System im ersten Jahrzehnt des neuen Jahrhunderts zu prägen, haben die USA großenteils vertan. | The US largely squandered the opportunity to shape the international system in the first decade of the new century. | de-en |
Dies würde uns helfen, die Risiken, Kosten und Nutzen dieser Technologien besser zu verstehen. | This would allow us to understand better the technology’s risks, costs, and benefits. | de-en |
Wie üblich läuft in Amerika die Geschichte im schnellen Vorlauf. | As usual, history is set on fast-forward in America. | de-en |
Dabei handelt es sich vielmehr um ein Sammelsurium an Maßnahmen unterschiedlicher Detailgenauigkeit. | The agenda presents a hodgepodge of measures in varying degrees of detail. | de-en |
Eine weitere Priorität ist, die Menschen aus ihrer Abhängigkeit vom Staat zu lösen. | Another priority is to wean people from dependence on government. | de-en |
In der vergifteten politischen Atmosphäre, die die UNO seit dem Irakkrieg quält, kann eine allgemeine Desillusionierung nicht überraschen. | In the poisonous political atmosphere that has bedeviled the UN after the Iraq War, widespread disillusionment is not surprising. | de-en |
Dass die meisten Ökonomen nicht reich sind, bedeutet nicht, dass sie nicht viele andere Leute reicher gemacht hätten. | Just because most economists are not rich does not mean that they have not made many people richer. | de-en |
Dagegen bleiben die USA trotz der gemischten Gefühle der Amerikaner ein Einwanderungsland. | By contrast, despite Americans’ ambivalence, the US remains a country of immigration. | de-en |
Die Notwendigkeit einer Regulierung bliebe, besonders wenn es um Monopole oder Fast-Monopole geht. | There would still be a need for regulation, especially where monopoly or near-monopoly is involved. | de-en |
Niemals wäre das Gesetz in seiner aktuellen Form durch die alte Staatsduma gekommen. | Never would the law in its current form have passed through the old State Duma. | de-en |
Die Löhne sinken bereits unter der Last extrem hoher Arbeitslosenraten. | Wages are already falling under the weight of extremely high unemployment rates. | de-en |
Das gilt vor allem dann, wenn eine Regierung versucht, radikale wirtschaftliche oder politische Reformen durchzusetzen. | This seems especially true when a government tries to enact radical economic or political reforms. | de-en |
Das gilt vor allem dann, wenn eine Regierung versucht, radikale wirtschaftliche oder politische Reformen durchzusetzen. | This seems especially true when a government tries to enact radical economic or political reforms. | de-en |
Dieses Geld sollte in einem Sonderfonds zur Seite gelegt und für Investitionen verwendet werden. | This money should be set aside in a special fund, to be used for investment. | de-en |
Die nukleare Sicherheit ist von globaler Bedeutung und erfordert globales Handeln. | Nuclear security is a matter of global concern, and global action is required. | de-en |
Im Zuge dessen würden sie den politischen Schwerpunkt teilweise von Produktion auf Konsum verlagern. | In the process, they would shift some of the policy emphasis from production to consumption. | de-en |
Metternichs „Heilige Allianz“ war die einzige originäre politische Idee, die aus der Niederlage Napoleons hervorging. | Metternich’s “Holy Alliance” was the one original political idea to emerge from Napoleon’s defeat. | de-en |
Alle diese Technologien erfordern neben privaten Investitionen zusätzlich öffentliche Fördermittel. | All of these technologies will require public funding alongside private investment. | de-en |
In den meisten hoch entwickelten Ländern wird die Blasenbildung durch sehr niedrige kurz- und langfristige Zinssätze unterstützt. | In most advanced economies, bubbles are being inflated by very low short- and long-term interest rates. | de-en |
Das würde nicht nur die Ungleichheiten zwischen den EU-Mitgliedsländern verringern, sondern auch die innerhalb ärmerer Länder. | Doing so would reduce inequalities not only between EU member states, but also within the poorer ones. | de-en |
Sie brachten jedoch Bedenken zum Ausdruck, dass eine große Reform die politische Stabilität und wirtschaftliche Entwicklung untergraben könne. | But they expressed concern that major reform could undermine political stability and economic development. | de-en |
In Bengasi gibt es bereits die ersten Forderungen nach Autonomie, wenn nicht gar nach vollständiger Unabhängigkeit. | In Benghazi, there are already calls for autonomy, if not outright independence. | de-en |
Diese Rechte und Verantwortlichkeiten sind es, die Kanada und andere Länder in ihren Gesetzen verankern sollten. | It is these rights and responsibilities that Canada and other countries should be enshrining in their laws. | de-en |
Das könnte auch die in den letzten Jahren vermehrten Bestrebungen chinesischer Unternehmen erklären, sich selbst weltweit zu engagieren. | This may explain the growing efforts of Chinese businesses in recent years to go global themselves. | de-en |
Wir wissen, wie wir die Fähigkeiten von Immigranten besser erkennen und die richtige Art von Berufsausbildung bereitstellen können. | We know how to recognize immigrants’ skills better, and how to provide the right kind of vocational training. | de-en |
Das letzte, was wir an der polnisch-ukrainischen Grenze wollen, ist ein neuer Eiserner Vorhang. | We do not want a new Iron Curtain on the Polish-Ukrainian border. | de-en |
Japan hat die Aktivisten verhaftet, aber kurz darauf deportiert und so eine längere Auseinandersetzung mit China vermieden. | Japan arrested the activists, but deported them soon after, thus avoiding a prolonged confrontation with China. | de-en |
Dies ist der wahre Grund dafür, das “Verbrechen der Verbrechen” abzuschaffen: seine Redundanz. | This is the real reason to drop “the crime of crimes”: its redundancy. | de-en |
Bereits jetzt steht Russland vor einer langen Liste drängender Probleme, deren Lösung nicht mehr aufgeschoben werden kann. | The list of pressing issues facing Russia is already long, and their resolution can no longer be delayed. | de-en |
Das Internet muss kein Spiel mit Gewinnern und Verlieren sein, sondern alle können gewinnen. | The Internet is not a game of winners or losers; everyone can win. | de-en |
Eine „Diagnose“, die viel öffentliche Aufmerksamkeit genießt, sind „Aufmerksamkeits-/Hyperaktivitätsstörungen“. | A “diagnosis” frequently in the news is “attention-deficit/hyperactivity disorder.” | de-en |
Allerdings zeigt die Geschichte der Wirtschaftskrisen, dass bei jeder Lösung auch nicht-wirtschaftliche Faktoren eine wichtige Rolle spielen. | But the history of economic crises shows that non-economic factors play an equally important role in any solution. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.