sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Man kann also nicht sagen, dass die französischen und deutschen Banken keine Verluste erlitten hätten. | Given this, it cannot be said that French and German banks did not suffer losses. | de-en |
China entwickelt sich schnell zu einem der größten Öl- und Gasimporteure der Welt. | China is quickly turning into one of the world’s largest importers of oil and gas. | de-en |
Um die Kosten gering zu halten, müssen Smart-Beta- Strategien passiv sein. | To keep costs low, smart beta strategies need to be passive. | de-en |
In dem Prozess verändern sich die Strukturen von beidem, Politik und Gesellschaft. | In the process, the structures of both politics and society are changing. | de-en |
Die chinesische Führung legt sicherlich Wert auf die internationale Anerkennung des globalen Status ihres Landes. | China’s leaders surely want international recognition of their country’s global stature. | de-en |
Es handelt sich um eine verzerrte Annahme, dass Staaten die gleichen Motivationen haben wie Bürger. | It is a strain to think that governments have the same motivations as private citizens. | de-en |
Hunderte von anderen jungen Menschen, die im Gazastreifen festsitzen, haben einen Studienplatz im Ausland bekommen. | Hundreds of other young people trapped in the Gaza Strip have won admission to study abroad. | de-en |
Die beste Möglichkeit, junge Menschen für die darstellende Kunst zu gewinnen, ist Bildung. | The best way to bring youth to the performing arts is through education. | de-en |
Die Menschen sind vielfach stolz auf ihre Städte und versuchen die charakteristische städtische Kultur zu pflegen. | People often take pride in their cities, and seek to nourish their distinctive civic cultures. | de-en |
Laut Aussage des politischen Philosophen Larry Siedentop ist die Säkularisierung „das Geschenk des Christentums an die Welt“.. | As the political philosopher Larry Siedentop has argued, “secularization is Christianity’s gift to the world.” | de-en |
Seine Macht war durch freie Wahlen und sein Projekt für wirtschaftliche und soziale Gerechtigkeit legitimiert. | His legitimacy rested on free elections and his project for economic and social justice. | de-en |
Sie können den Englisch-Unterricht fördern und Austauschprogramme für Schüler finanzieren. | They can support the teaching of English and finance student exchanges. | de-en |
Damit können Ausgaben für den Gesundheits- und Umweltschutz um Jahre hinausgezögert werden. | This can delay for years the expenditures required to protect people’s health and the environment. | de-en |
Institutionelle Reformen bedeuten, dass die Regierung nicht mehr so unauffällig wie früher auf öffentliche Mittel zugreifen kann. | Institutional reforms meant the government could no longer use public resources with the same discretion as before. | de-en |
Erstens haben die Franzosen noch ein paar Rechnungen offen mit ihrem Präsidenten und mit der Regierung. | The first is that the French have accounts to settle with their president and the government. | de-en |
In Europa wird das Wachstum in diesem Jahr überwiegend die Auswirkungen der Finanzstabilisierung widerspiegeln – nicht tiefgreifende Strukturreformen. | In Europe, growth this year will largely reflect the impact of financial stabilization, not deep structural reforms. | de-en |
Die dem Wachstum zugrunde liegende strukturelle Entwicklung wird mehr und mehr von Marktmöglichkeiten und unternehmerischer Initiative bestimmt. | The structural evolution that underpins growth will increasingly be driven by market opportunities and entrepreneurial initiative. | de-en |
Der IWF hat die dem Konkursrecht zugrunde liegenden politischen und wirtschaftlichen Gegebenheiten nie ganz begriffen. | It never fully grasped the political and economic issues underlying the design of bankruptcy laws. | de-en |
Wie sie in fünf Jahren aussieht, wird in den nächsten drei bis fünf Monaten entschieden. | The shape it takes five years from now will be decided in the coming 3-5 months. | de-en |
Rechtsstaatlichkeit ist nicht das gleiche wie Demokratie und das eine garantiert nicht zwangsläufig das andere. | The rule of law is not the same as democracy, nor does one necessarily guarantee the other. | de-en |
Und anders als Angehörige des Militärs genießen CIA-Agenten weitgehende Immunität, was die internationalen Rechtsnormen untergräbt. | And, unlike military personnel, CIA agents enjoy extensive immunity, undermining international legal standards. | de-en |
Nationale Regierungen und internationale Gemeinschaft haben eine Verpflichtung, Frauen und Kinder vor Missbrauch zu schützen. | National governments and the international community have an obligation to protect women and children against abuse. | de-en |
Aber das Ziel der Schaffung eines „europäischen Heimmarktes“ sollte nicht auf den Wholesale-Bereich beschränkt bleiben. | But the aim of creating a “European home market” should not be reserved for wholesale market players. | de-en |
Da wundert es kaum, dass in Europa nur 15% der Konsumenten online einkaufen. | It is little wonder that only 15% of consumers shop online across European borders. | de-en |
Tatsächlich sind sie vermutlich typische Beispiele für Führer von Ländern ohne oder ohne große demokratische Tradition. | In fact, they are probably typical of leaders in countries with little or no history of democratic government. | de-en |
Das trostlose Bild, das Europa der Welt heute vermittelt wird den realen Gegebenheiten nicht gerecht. | The dismal image that Europe projects to the world nowadays does no justice to reality. | de-en |
Die Inder produzierten weiterhin Waren und Dienstleistungen für andere Inder, und das ließ die Wirtschaft weiter brummen. | Indians continued producing goods and services for other Indians, and that kept the economy humming. | de-en |
Mas Regierung konnte sich so die Verbesserung der Beziehungen zu China zugutehalten. | This has allowed Ma’s administration to claim credit for improving relations with China. | de-en |
Die Globalisierung hat einen neuen globalen Markt geschaffen, aber auch globale Risiken, die eines kollektiven Managements bedürfen. | Globalization has generated a new global market, but also global risks that beg for collective management. | de-en |
Das Gleichgewicht hängt vom Armutsprofil der jeweiligen Länder ab und davon, ob sie Lebensmittel exportieren oder importieren. | The balance depends on the poverty profile of individual countries and on whether they are food exporters or importers. | de-en |
Weil von dort die Hauptbedrohungen der europäischen Sicherheit zu Beginn des 21. Jahrhunderts ausgehen. | Because the main threats to European security at the beginning of the 21st century stem from that region. | de-en |
Je stärker das argentinische Wachstum, desto mehr zahlte das Land seinen ehemaligen Gläubigern. | The more Argentina grew, the more it paid to its former creditors. | de-en |
Aber ist es wirklich schlimm, virtuellen Sex mit einem virtuellen Kind zu haben? | But is it seriously wrong to have virtual sex with a virtual child? | de-en |
In China, wo der meiste Strom in Kohlekraftwerken produziert wird, ergibt sich eine noch schlechtere Umweltbilanz für Elektroautos. | The electric car’s environmental transgressions are even worse in China, where most electricity is produced with coal. | de-en |
Sie haben also endlich ein bestimmtes Gesetz von grundlegender Wichtigkeit verabschiedet? | So, you finally passed that crucial piece of legislation? | de-en |
Vor zehn Jahren bestand die gängige Meinung darin, dass die Welt eine unipolare amerikanische Hegemonie sei. | A decade ago, the conventional wisdom was that the world was a uni-polar American hegemony. | de-en |
Und die Erfahrung zeigt einen sogar noch größeren indirekten Effekt: die Einschränkung der Verbreitung von IKT dämpft das Wachstum. | And the evidence shows an even larger indirect effect: restricting ICT adoption dampens growth. | de-en |
In der globalen Wirtschaft von heute stellt zunehmender finanzieller Protektionismus eine noch größere Gefahr dar. | In today’s global economy, the rise of financial protectionism constitutes a greater danger. | de-en |
Das Komitee zum Schutz von Journalisten behauptet, in der Türkei befänden sich sieben Journalisten im Gefängnis. | The Committee to Protect Journalists claims that seven journalists are in prison in Turkey. | de-en |
Indien könnte sich unter der Führung von Ministerpräsident Narendra Modi zu einem halbherzigen Bewunderer Chinas entwickeln und dieses imitieren. | Under Prime Minister Narendra Modi’s leadership, India may prove to be a semi-admiring imitator of China. | de-en |
Als Ergebnis all dieser Bemühungen wurden die finanziellen Hilfsmittel stark aufgestockt. | Donor aid did start to rise sharply as a result of all of these efforts. | de-en |
Die Verfassung ist unser wahrer Reichtum und der wahre Garant für die Beständigkeit unserer Nation. | It is our Constitution that is our true wealth and the true guarantee of our nation’s endurance. | de-en |
Durch diese Übereinkunft standen für Insider genügend Mittel zur Verfügung, um ihre Rubel gegen ausländische Vermögenswerte einzutauschen. | That arrangement provided enough funds for insiders to exchange their rubles for foreign assets. | de-en |
LONDON – Die wirtschaftliche Situation in den Ländern des so genannten arabischen Erwachens verschlechtert sich rasant. | LONDON – The economic situation in the countries of the so-called Arab Awakenings is deteriorating quickly. | de-en |
NEW HAVEN: Zum zweiten Mal in drei Jahren ist die weltwirtschaftliche Erholung in Gefahr. | NEW HAVEN – For the second time in three years, global economic recovery is at risk. | de-en |
In der heutigen globalisierten Wirtschaft kann die Wirtschafts- und Finanzpolitik eines Landes weit über die Landesgrenzen hinaus widerhallen. | In today’s globalized economy, one country’s economic and financial policies can reverberate far beyond its borders. | de-en |
Eine ähnliche Täuschung lässt sich für die untergehende Sonne sowie bei Himmelsdistanzen zwischen Sternen unterschiedlicher Höhe feststellen. | A similar illusion is observed for the setting sun and for celestial distances between star points at different elevations. | de-en |
Trotz anderer, positiver Aspekte ist die Präsenz ausländischer Banken mit Währungsungleichgewichten verknüpft. | Other positive aspects notwithstanding, the presence of foreign banks is associated with currency mismatches. | de-en |
Unsere Gesetze, die die Anstiftung zur Gewalt und die Beleidigung von Menschen aufgrund ihrer Religion verbieten, sind ausreichend. | Our laws prohibiting incitement to violence and insulting people for reasons of their religion are sufficient. | de-en |
Begonnen hat dieses Programm, wie so viele pädagogische oder kulturelle israelisch-palästinensische Partnerschaften, voller Idealismus. | This program, like so many educational or cultural Israeli-Palestinian partnerships, began in starry-eyed idealism. | de-en |
Das Bildungssystem ist deutlich hinter dem Fortschritt in anderen Ländern zurückgeblieben. | The education system has lagged the progress made in other countries. | de-en |
Die Macht innerhalb Amerikas hat sich zuerst von der Ost- und Westküste und dann in den Süden verlagert. | Power in America shifted first from the East Coast to the West Coast, and then to the South. | de-en |
Die Proteste des letzten Jahres waren die größten und ausgedehntesten in Tibet seit Jahrzehnten. | Last year’s protests were the largest and most widespread in Tibet for decades. | de-en |
Der Erdrutschsieg der Scottish National Party führte dazu, dass Labour in ganz Schottland nur noch einen Sitz gewann. | The Scottish National Party’s crushing victory left Labour with only one seat in the country. | de-en |
Partnerschaften zwischen dem staatlichen und dem privaten Sektor sind Voraussetzung, um diese gemeinsamen Herausforderungen zu bewältigen. | Public-private partnerships are essential to solving these shared challenges. | de-en |
Darüber hinaus wäre innerhalb eines solches Systems das Risiko einer Diskriminierung kleinerer Länder von oben herab geringer. | Moreover, such a system would imply little risk of top-down discrimination against smaller countries. | de-en |
Die Geschichte der IAEA lässt sich bis in die frühen, dunklen Tage des Kalten Krieges zurückverfolgen. | The IAEA traces its lineage to the early dark days of the Cold War. | de-en |
Die mangelnde Vorstellungskraft erstreckt sich über das gesamte politische Spektrum. | The failure of imagination extends across the entire political spectrum. | de-en |
Die europäischen Investitionen in den USA betragen das Achtfache derjenigen in China und Indien zusammen. | European investment in the US is eight times larger than its investments in China and India combined. | de-en |
Über den Rechtsetzungsprozess in den Vereinigten Staaten weiß ich nicht aus erster Hand Bescheid. | I have no first-hand knowledge of the legislative process in the United States. | de-en |
Mit anderen Worten: der Status quo behält in absehbarer Zukunft die Oberhand. | In other words, the status quo prevails for the foreseeable future. | de-en |
Wir dürften die Antwort auf diese existenzielle Frage ab den nächsten Wochen herausfinden. | We are likely to begin finding out the answer to that existential question in the next few weeks. | de-en |
Von den Antworten auf diese Fragen wird es abhängen, wie sich die Weltwirtschaft in den nächsten Jahren entwickelt. | The answers to these questions will determine how the global economy evolves over the next few years. | de-en |
Das britische Außenministerium behauptete damals, die Chagos-Inseln seien unbewohnt. | The British Foreign Office claimed at the time that the Chagos Islands had no settled population. | de-en |
Die Chagossianer wollen auf die äußeren Inseln des Chagos-Archipels zurückkehren. | The Chagossians want to return to the outer islands of the Chagos archipelago. | de-en |
Aber trotz steigender Nachfrage wird dies kaum einen kurzfristigen Einfluss auf die Ölpreise haben. | But, while demand will increase, this will not have much of an immediate effect on oil prices. | de-en |
Auch wenn die polnischen Unternehmen hart arbeiten, um im Ausland Marken aufzubauen, kann das Jahrzehnte dauern. | Although Polish companies are working hard to build brands abroad, this can take decades. | de-en |
Andere scheinen ihre eigenen Namen falsch geschrieben oder ihre Titel verwechselt zu haben. | Others appear to have misspelled their own names or gotten their titles wrong. | de-en |
Wir benötigen vielmehr eine neue Ökonomie nachhaltiger Entwicklung, im Rahmen derer der Staat neue Arten von Investitionen fördert. | We need a new Sustainable Development Economics, with governments promoting new types of investments. | de-en |
Sie haben ein Recht auf Gesundheitsversorgung und nicht einmal konservative Regierungen versuchen, ihnen das streitig zu machen. | They have a right to health care, and even conservative governments do not attempt to take that right away. | de-en |
Dies macht staatlich geförderte Nachfrage zu einem sehr effizienten Mechanismus zur Innovationsförderung. | That makes state-sponsored demand a very efficient mechanism for generating innovation. | de-en |
Eine weiter gefasste Definition führt aber immer noch zu großen Unterschieden in der Häufigkeit zwischen den verschiedenen Ländern. | Still, a broad definition produces wide variation in frequency across countries. | de-en |
Und sie konnten die Währung nicht gleichzeitig entwerten und zu einem festen Kurs mit Gold unterlegen. | They could not simultaneously debase the currency and back it with gold at a fixed rate. | de-en |
Eine derartige Lösung ist jedoch in Form der Sonderziehungsrechte (SZR) vorhanden. | Such a solution is readily available in the form of Special Drawing Rights (SDR). | de-en |
Vor dreißig Jahren erklärte der amerikanische Präsident den ``Krieg gegen den Krebs''. | Thirty years ago America's president declared ``war on cancer''. | de-en |
Eine strukturelle Stagflation - hohe Inflation und niedriges Wirtschaftswachstum - wäre die Folge. | Structural stagflation--high inflation and low economic growth--will result. | de-en |
Doch bleibt die Erholung in den Industrieländern schwach und die Arbeitslosigkeit auf Krisenniveau. | But recovery remains fragile in the developed world, with unemployment remaining at crisis levels. | de-en |
Beginnen wir mit dem seit März dieses Jahres anhaltenden Aufschwung auf den Aktienmärkten, der als atemberaubend zu bezeichnen ist. | One can start with the stock-market turnaround since March of this year, which has been stunning. | de-en |
Und es hat China bisher vor der Finanzkrise geschützt, die die entwickelte Welt bis ins Mark erschüttert hat. | And it has protected China from the financial crisis, which shook the developed world to its core. | de-en |
Der Erste Weltkrieg hat circa 20 Prozent des globalen BIP gekostet, der Zweite Weltkrieg fast doppelt soviel. | World War I cost about 20% of global GDP, and WWII cost almost twice as much. | de-en |
Die keynesianische Theorie schlägt den ersten vor, aber die Regierungen setzten ihr Vertrauen einstimmig in den zweiten. | Keynesian theory suggests the first; governments unanimously put their faith in the second. | de-en |
Die US-Regierung kann sich momentan zu historisch niedrigen Zinssätzen Geld leihen. | The US government currently can borrow at historically low interest rates. | de-en |
Ein Dollarschein ist ein Zahlungsversprechen der Regierung, genau wie eine Anleihe des Sozialversicherungsfonds. | A dollar bill is an IOU from the government, just like a Social Security Trust Fund bond is. | de-en |
Warum aber verharrten die realen, inflationsbereinigten Ölpreise bis ins Jahr 1986 auf dem Niveau des Jahres 1974 oder darüber? | Why, then, did real inflation-corrected oil prices remain at or above their 1974 levels until 1986? | de-en |
Aber ist Soft Power genug für eines der wichtigsten Schwellenländer der Welt? | But is soft power enough for one of the world’s major emerging countries? | de-en |
Dieses Urteil hat der Oberste Gerichtshof der USA nun kürzlich bestätigt. | It was that ruling that the Supreme Court recently upheld. | de-en |
Nach einer Vergewaltigung werden die kongolesischen Frauen von ihren Ehemännern verstoßen und von ihrer Gemeinschaft geächtet. | After being raped, Congolese women are banished by their husbands and ostracized by their communities. | de-en |
Doch die Täter dieser Massenvergewaltigungen und anderer Formen sexueller Gewalt in Kriegszeiten kommen üblicherweise ungeschoren davon. | Yet the perpetrators of wartime mass rape and other forms of sexual violence usually are not prosecuted. | de-en |
Als das Mädchen starb, verabredeten sich sein Vater und sein Verlobter, den Leichnam heimlich im Busch zu verbrennen. | When the girl died, her father and fiancé conspired to have her body secretly buried in the bush. | de-en |
Diese Gruppe setzt offenbar stark auf Stammesstrukturen, familiäre Bande und andere regionale Zugehörigkeiten. | This group appears to rely heavily on tribal structures, kinship, and other local affiliations. | de-en |
Trotz allem ist dies eine für syrische Verhältnisse bedeutende Entwicklung, da unabhängige Initiativen hier traditionell nicht gern gesehen werden. | Even so, this development is still significant by Syrian standards, as independent initiatives are traditionally frowned upon. | de-en |
Sie gebären zu Hause, vielleicht noch mit Hilfe eine Hebamme, die meist keine medizinische Ausbildung hat. | They give birth at home, perhaps with the help of a midwife who most likely has no medical training. | de-en |
Natürlich können die Preise nicht ins Unendliche steigen – die Preissteigerungen werden für einen Rückgang der Nachfrage sorgen. | Of course, prices cannot continue to rise indefinitely – the price increase will ration demand. | de-en |
Doch selbst in diesen Ländern blieb das BIP im Jahr 2013 weit unter den vor der Krise prognostizierten Werten. | Yet, even for them, GDP in 2013 was far below the level projected prior to the crisis. | de-en |
Die islamischen Gesetze in Malaysia basieren auf religiöser Doktrin, werden jedoch von Landesparlamenten als Gesetze kodifiziert und verabschiedet. | Islamic laws in Malaysia are based on religious doctrine but codified and passed as statutes by state parliaments. | de-en |
Folter, Prügel und andere Misshandlungen usbekischer Häftlinge sind weit verbreitet. | Torture, beating, and other mistreatment of Uzbek detainees are widespread. | de-en |
Bei dieser Parlamentswahl nahmen zum ersten Mal auch Frauen an der Stimmabgabe teil. | With this election, Kuwaiti women participated in choosing the parliament for the first time. | de-en |
Irgendwo Armut bedeutet überall Armut und für die Stabilität und Sicherheit aller ist gleichmäßig verteiltes Wachstum notwendig. | Poverty anywhere means poverty everywhere, and equitable growth is needed for the stability and security of all. | de-en |
Jeden Tag sterben beinahe 100 Kinder aufgrund von Hunger und vermeidbaren Krankheiten. | Everyday, nearly 100 children die from hunger and preventable diseases. | de-en |
AIDS tötete jährlich mehr als zwei Millionen Menschen und breitete sich rapide aus. | AIDS was killing more than two million people each year, and spreading rapidly. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.