sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Man kann also nicht sagen, dass die französischen und deutschen Banken keine Verluste erlitten hätten.
Given this, it cannot be said that French and German banks did not suffer losses.
de-en
China entwickelt sich schnell zu einem der größten Öl- und Gasimporteure der Welt.
China is quickly turning into one of the world’s largest importers of oil and gas.
de-en
Um die Kosten gering zu halten, müssen Smart-Beta- Strategien passiv sein.
To keep costs low, smart beta strategies need to be passive.
de-en
In dem Prozess verändern sich die Strukturen von beidem, Politik und Gesellschaft.
In the process, the structures of both politics and society are changing.
de-en
Die chinesische Führung legt sicherlich Wert auf die internationale Anerkennung des globalen Status ihres Landes.
China’s leaders surely want international recognition of their country’s global stature.
de-en
Es handelt sich um eine verzerrte Annahme, dass Staaten die gleichen Motivationen haben wie Bürger.
It is a strain to think that governments have the same motivations as private citizens.
de-en
Hunderte von anderen jungen Menschen, die im Gazastreifen festsitzen, haben einen Studienplatz im Ausland bekommen.
Hundreds of other young people trapped in the Gaza Strip have won admission to study abroad.
de-en
Die beste Möglichkeit, junge Menschen für die darstellende Kunst zu gewinnen, ist Bildung.
The best way to bring youth to the performing arts is through education.
de-en
Die Menschen sind vielfach stolz auf ihre Städte und versuchen die charakteristische städtische Kultur zu pflegen.
People often take pride in their cities, and seek to nourish their distinctive civic cultures.
de-en
Laut Aussage des politischen Philosophen Larry Siedentop ist die Säkularisierung „das Geschenk des Christentums an die Welt“..
As the political philosopher Larry Siedentop has argued, “secularization is Christianity’s gift to the world.”
de-en
Seine Macht war durch freie Wahlen und sein Projekt für wirtschaftliche und soziale Gerechtigkeit legitimiert.
His legitimacy rested on free elections and his project for economic and social justice.
de-en
Sie können den Englisch-Unterricht fördern und Austauschprogramme für Schüler finanzieren.
They can support the teaching of English and finance student exchanges.
de-en
Damit können Ausgaben für den Gesundheits- und Umweltschutz um Jahre hinausgezögert werden.
This can delay for years the expenditures required to protect people’s health and the environment.
de-en
Institutionelle Reformen bedeuten, dass die Regierung nicht mehr so unauffällig wie früher auf öffentliche Mittel zugreifen kann.
Institutional reforms meant the government could no longer use public resources with the same discretion as before.
de-en
Erstens haben die Franzosen noch ein paar Rechnungen offen mit ihrem Präsidenten und mit der Regierung.
The first is that the French have accounts to settle with their president and the government.
de-en
In Europa wird das Wachstum in diesem Jahr überwiegend die Auswirkungen der Finanzstabilisierung widerspiegeln – nicht tiefgreifende Strukturreformen.
In Europe, growth this year will largely reflect the impact of financial stabilization, not deep structural reforms.
de-en
Die dem Wachstum zugrunde liegende strukturelle Entwicklung wird mehr und mehr von Marktmöglichkeiten und unternehmerischer Initiative bestimmt.
The structural evolution that underpins growth will increasingly be driven by market opportunities and entrepreneurial initiative.
de-en
Der IWF hat die dem Konkursrecht zugrunde liegenden politischen und wirtschaftlichen Gegebenheiten nie ganz begriffen.
It never fully grasped the political and economic issues underlying the design of bankruptcy laws.
de-en
Wie sie in fünf Jahren aussieht, wird in den nächsten drei bis fünf Monaten entschieden.
The shape it takes five years from now will be decided in the coming 3-5 months.
de-en
Rechtsstaatlichkeit ist nicht das gleiche wie Demokratie und das eine garantiert nicht zwangsläufig das andere.
The rule of law is not the same as democracy, nor does one necessarily guarantee the other.
de-en
Und anders als Angehörige des Militärs genießen CIA-Agenten weitgehende Immunität, was die internationalen Rechtsnormen untergräbt.
And, unlike military personnel, CIA agents enjoy extensive immunity, undermining international legal standards.
de-en
Nationale Regierungen und internationale Gemeinschaft haben eine Verpflichtung, Frauen und Kinder vor Missbrauch zu schützen.
National governments and the international community have an obligation to protect women and children against abuse.
de-en
Aber das Ziel der Schaffung eines „europäischen Heimmarktes“ sollte nicht auf den Wholesale-Bereich beschränkt bleiben.
But the aim of creating a “European home market” should not be reserved for wholesale market players.
de-en
Da wundert es kaum, dass in Europa nur 15% der Konsumenten online einkaufen.
It is little wonder that only 15% of consumers shop online across European borders.
de-en
Tatsächlich sind sie vermutlich typische Beispiele für Führer von Ländern ohne oder ohne große demokratische Tradition.
In fact, they are probably typical of leaders in countries with little or no history of democratic government.
de-en
Das trostlose Bild, das Europa der Welt heute vermittelt wird den realen Gegebenheiten nicht gerecht.
The dismal image that Europe projects to the world nowadays does no justice to reality.
de-en
Die Inder produzierten weiterhin Waren und Dienstleistungen für andere Inder, und das ließ die Wirtschaft weiter brummen.
Indians continued producing goods and services for other Indians, and that kept the economy humming.
de-en
Mas Regierung konnte sich so die Verbesserung der Beziehungen zu China zugutehalten.
This has allowed Ma’s administration to claim credit for improving relations with China.
de-en
Die Globalisierung hat einen neuen globalen Markt geschaffen, aber auch globale Risiken, die eines kollektiven Managements bedürfen.
Globalization has generated a new global market, but also global risks that beg for collective management.
de-en
Das Gleichgewicht hängt vom Armutsprofil der jeweiligen Länder ab und davon, ob sie Lebensmittel exportieren oder importieren.
The balance depends on the poverty profile of individual countries and on whether they are food exporters or importers.
de-en
Weil von dort die Hauptbedrohungen der europäischen Sicherheit zu Beginn des 21. Jahrhunderts ausgehen.
Because the main threats to European security at the beginning of the 21st century stem from that region.
de-en
Je stärker das argentinische Wachstum, desto mehr zahlte das Land seinen ehemaligen Gläubigern.
The more Argentina grew, the more it paid to its former creditors.
de-en
Aber ist es wirklich schlimm, virtuellen Sex mit einem virtuellen Kind zu haben?
But is it seriously wrong to have virtual sex with a virtual child?
de-en
In China, wo der meiste Strom in Kohlekraftwerken produziert wird, ergibt sich eine noch schlechtere Umweltbilanz für Elektroautos.
The electric car’s environmental transgressions are even worse in China, where most electricity is produced with coal.
de-en
Sie haben also endlich ein bestimmtes Gesetz von grundlegender Wichtigkeit verabschiedet?
So, you finally passed that crucial piece of legislation?
de-en
Vor zehn Jahren bestand die gängige Meinung darin, dass die Welt eine unipolare amerikanische Hegemonie sei.
A decade ago, the conventional wisdom was that the world was a uni-polar American hegemony.
de-en
Und die Erfahrung zeigt einen sogar noch größeren indirekten Effekt: die Einschränkung der Verbreitung von IKT dämpft das Wachstum.
And the evidence shows an even larger indirect effect: restricting ICT adoption dampens growth.
de-en
In der globalen Wirtschaft von heute stellt zunehmender finanzieller Protektionismus eine noch größere Gefahr dar.
In today’s global economy, the rise of financial protectionism constitutes a greater danger.
de-en
Das Komitee zum Schutz von Journalisten behauptet, in der Türkei befänden sich sieben Journalisten im Gefängnis.
The Committee to Protect Journalists claims that seven journalists are in prison in Turkey.
de-en
Indien könnte sich unter der Führung von Ministerpräsident Narendra Modi zu einem halbherzigen Bewunderer Chinas entwickeln und dieses imitieren.
Under Prime Minister Narendra Modi’s leadership, India may prove to be a semi-admiring imitator of China.
de-en
Als Ergebnis all dieser Bemühungen wurden die finanziellen Hilfsmittel stark aufgestockt.
Donor aid did start to rise sharply as a result of all of these efforts.
de-en
Die Verfassung ist unser wahrer Reichtum und der wahre Garant für die Beständigkeit  unserer Nation.
It is our Constitution that is our true wealth and the true guarantee of our nation’s endurance.
de-en
Durch diese Übereinkunft standen für Insider genügend Mittel zur Verfügung, um ihre Rubel gegen ausländische Vermögenswerte einzutauschen.
That arrangement provided enough funds for insiders to exchange their rubles for foreign assets.
de-en
LONDON – Die wirtschaftliche Situation in den Ländern des so genannten arabischen Erwachens verschlechtert sich rasant.
LONDON – The economic situation in the countries of the so-called Arab Awakenings is deteriorating quickly.
de-en
NEW HAVEN: Zum zweiten Mal in drei Jahren ist die weltwirtschaftliche Erholung in Gefahr.
NEW HAVEN – For the second time in three years, global economic recovery is at risk.
de-en
In der heutigen globalisierten Wirtschaft kann die Wirtschafts- und Finanzpolitik eines Landes weit über die Landesgrenzen hinaus widerhallen.
In today’s globalized economy, one country’s economic and financial policies can reverberate far beyond its borders.
de-en
Eine ähnliche Täuschung lässt sich für die untergehende Sonne sowie bei Himmelsdistanzen zwischen Sternen unterschiedlicher Höhe feststellen.
A similar illusion is observed for the setting sun and for celestial distances between star points at different elevations.
de-en
Trotz anderer, positiver Aspekte ist die Präsenz ausländischer Banken mit Währungsungleichgewichten verknüpft.
Other positive aspects notwithstanding, the presence of foreign banks is associated with currency mismatches.
de-en
Unsere Gesetze, die die Anstiftung zur Gewalt und die Beleidigung von Menschen aufgrund ihrer Religion verbieten, sind ausreichend.
Our laws prohibiting incitement to violence and insulting people for reasons of their religion are sufficient.
de-en
Begonnen hat dieses Programm, wie so viele pädagogische oder kulturelle israelisch-palästinensische Partnerschaften, voller Idealismus.
This program, like so many educational or cultural Israeli-Palestinian partnerships, began in starry-eyed idealism.
de-en
Das Bildungssystem ist deutlich hinter dem Fortschritt in anderen Ländern zurückgeblieben.
The education system has lagged the progress made in other countries.
de-en
Die Macht innerhalb Amerikas hat sich zuerst von der Ost- und Westküste und dann in den Süden verlagert.
Power in America shifted first from the East Coast to the West Coast, and then to the South.
de-en
Die Proteste des letzten Jahres waren die größten und ausgedehntesten in Tibet seit Jahrzehnten.
Last year’s protests were the largest and most widespread in Tibet for decades.
de-en
Der Erdrutschsieg der Scottish National Party führte dazu, dass Labour in ganz Schottland nur noch einen Sitz gewann.
The Scottish National Party’s crushing victory left Labour with only one seat in the country.
de-en
Partnerschaften zwischen dem staatlichen und dem privaten Sektor sind Voraussetzung, um diese gemeinsamen Herausforderungen zu bewältigen.
Public-private partnerships are essential to solving these shared challenges.
de-en
Darüber hinaus wäre innerhalb eines solches Systems das Risiko einer Diskriminierung kleinerer Länder von oben herab geringer.
Moreover, such a system would imply little risk of top-down discrimination against smaller countries.
de-en
Die Geschichte der IAEA lässt sich bis in die frühen, dunklen Tage des Kalten Krieges zurückverfolgen.
The IAEA traces its lineage to the early dark days of the Cold War.
de-en
Die mangelnde Vorstellungskraft erstreckt sich über das gesamte politische Spektrum.
The failure of imagination extends across the entire political spectrum.
de-en
Die europäischen Investitionen in den USA betragen das Achtfache derjenigen in China und Indien zusammen.
European investment in the US is eight times larger than its investments in China and India combined.
de-en
Über den Rechtsetzungsprozess in den Vereinigten Staaten weiß ich nicht aus erster Hand Bescheid.
I have no first-hand knowledge of the legislative process in the United States.
de-en
Mit anderen Worten: der Status quo behält in absehbarer Zukunft die Oberhand.
In other words, the status quo prevails for the foreseeable future.
de-en
Wir dürften die Antwort auf diese existenzielle Frage ab den nächsten Wochen herausfinden.
We are likely to begin finding out the answer to that existential question in the next few weeks.
de-en
Von den Antworten auf diese Fragen wird es abhängen, wie sich die Weltwirtschaft in den nächsten Jahren entwickelt.
The answers to these questions will determine how the global economy evolves over the next few years.
de-en
Das britische Außenministerium behauptete damals, die Chagos-Inseln seien unbewohnt.
The British Foreign Office claimed at the time that the Chagos Islands had no settled population.
de-en
Die Chagossianer wollen auf die äußeren Inseln des Chagos-Archipels zurückkehren.
The Chagossians want to return to the outer islands of the Chagos archipelago.
de-en
Aber trotz steigender Nachfrage wird dies kaum einen kurzfristigen Einfluss auf die Ölpreise haben.
But, while demand will increase, this will not have much of an immediate effect on oil prices.
de-en
Auch wenn die polnischen Unternehmen hart arbeiten, um im Ausland Marken aufzubauen, kann das Jahrzehnte dauern.
Although Polish companies are working hard to build brands abroad, this can take decades.
de-en
Andere scheinen ihre eigenen Namen falsch geschrieben oder ihre Titel verwechselt zu haben.
Others appear to have misspelled their own names or gotten their titles wrong.
de-en
Wir benötigen vielmehr eine neue Ökonomie nachhaltiger Entwicklung, im Rahmen derer der Staat neue Arten von Investitionen fördert.
We need a new Sustainable Development Economics, with governments promoting new types of investments.
de-en
Sie haben ein Recht auf Gesundheitsversorgung und nicht einmal konservative Regierungen versuchen, ihnen das streitig zu machen.
They have a right to health care, and even conservative governments do not attempt to take that right away.
de-en
Dies macht staatlich geförderte Nachfrage zu einem sehr effizienten Mechanismus zur Innovationsförderung.
That makes state-sponsored demand a very efficient mechanism for generating innovation.
de-en
Eine weiter gefasste Definition führt aber immer noch zu großen Unterschieden in der Häufigkeit zwischen den verschiedenen Ländern.
Still, a broad definition produces wide variation in frequency across countries.
de-en
Und sie konnten die Währung nicht gleichzeitig entwerten und zu einem festen Kurs mit Gold unterlegen.
They could not simultaneously debase the currency and back it with gold at a fixed rate.
de-en
Eine derartige Lösung ist jedoch in Form der Sonderziehungsrechte (SZR) vorhanden.
Such a solution is readily available in the form of Special Drawing Rights (SDR).
de-en
Vor dreißig Jahren erklärte der amerikanische Präsident den ``Krieg gegen den Krebs''.
Thirty years ago America's president declared ``war on cancer''.
de-en
Eine strukturelle Stagflation - hohe Inflation und niedriges Wirtschaftswachstum - wäre die Folge.
Structural stagflation--high inflation and low economic growth--will result.
de-en
Doch bleibt die Erholung in den Industrieländern schwach und die Arbeitslosigkeit auf Krisenniveau.
But recovery remains fragile in the developed world, with unemployment remaining at crisis levels.
de-en
Beginnen wir mit dem seit März dieses Jahres anhaltenden Aufschwung auf den Aktienmärkten, der als atemberaubend zu bezeichnen ist.
One can start with the stock-market turnaround since March of this year, which has been stunning.
de-en
Und es hat China bisher vor der Finanzkrise geschützt, die die entwickelte Welt bis ins Mark erschüttert hat.
And it has protected China from the financial crisis, which shook the developed world to its core.
de-en
Der Erste Weltkrieg hat circa 20 Prozent des globalen BIP gekostet, der Zweite Weltkrieg fast doppelt soviel.
World War I cost about 20% of global GDP, and WWII cost almost twice as much.
de-en
Die keynesianische Theorie schlägt den ersten vor, aber die Regierungen setzten ihr Vertrauen einstimmig in den zweiten.
Keynesian theory suggests the first; governments unanimously put their faith in the second.
de-en
Die US-Regierung kann sich momentan zu historisch niedrigen Zinssätzen Geld leihen.
The US government currently can borrow at historically low interest rates.
de-en
Ein Dollarschein ist ein Zahlungsversprechen der Regierung, genau wie eine Anleihe des Sozialversicherungsfonds.
A dollar bill is an IOU from the government, just like a Social Security Trust Fund bond is.
de-en
Warum aber verharrten die realen, inflationsbereinigten Ölpreise bis ins Jahr 1986 auf dem Niveau des Jahres 1974 oder darüber?
Why, then, did real inflation-corrected oil prices remain at or above their 1974 levels until 1986?
de-en
Aber ist Soft Power genug für eines der wichtigsten Schwellenländer der Welt?
But is soft power enough for one of the world’s major emerging countries?
de-en
Dieses Urteil hat der Oberste Gerichtshof der USA nun kürzlich bestätigt.
It was that ruling that the Supreme Court recently upheld.
de-en
Nach einer Vergewaltigung werden die kongolesischen Frauen von ihren Ehemännern verstoßen und von ihrer Gemeinschaft geächtet.
After being raped, Congolese women are banished by their husbands and ostracized by their communities.
de-en
Doch die Täter dieser Massenvergewaltigungen und anderer Formen sexueller Gewalt in Kriegszeiten kommen üblicherweise ungeschoren davon.
Yet the perpetrators of wartime mass rape and other forms of sexual violence usually are not prosecuted.
de-en
Als das Mädchen starb, verabredeten sich sein Vater und sein Verlobter, den Leichnam heimlich im Busch zu verbrennen.
When the girl died, her father and fiancé conspired to have her body secretly buried in the bush.
de-en
Diese Gruppe setzt offenbar stark auf Stammesstrukturen, familiäre Bande und andere regionale Zugehörigkeiten.
This group appears to rely heavily on tribal structures, kinship, and other local affiliations.
de-en
Trotz allem ist dies eine für syrische Verhältnisse bedeutende Entwicklung, da unabhängige Initiativen hier traditionell nicht gern gesehen werden.
Even so, this development is still significant by Syrian standards, as independent initiatives are traditionally frowned upon.
de-en
Sie gebären zu Hause, vielleicht noch mit Hilfe eine Hebamme, die meist keine medizinische Ausbildung hat.
They give birth at home, perhaps with the help of a midwife who most likely has no medical training.
de-en
Natürlich können die Preise nicht ins Unendliche steigen – die Preissteigerungen werden für einen Rückgang der Nachfrage sorgen.
Of course, prices cannot continue to rise indefinitely – the price increase will ration demand.
de-en
Doch selbst in diesen Ländern blieb das BIP im Jahr 2013 weit unter den vor der Krise prognostizierten Werten.
Yet, even for them, GDP in 2013 was far below the level projected prior to the crisis.
de-en
Die islamischen Gesetze in Malaysia basieren auf religiöser Doktrin, werden jedoch von Landesparlamenten als Gesetze kodifiziert und verabschiedet.
Islamic laws in Malaysia are based on religious doctrine but codified and passed as statutes by state parliaments.
de-en
Folter, Prügel und andere Misshandlungen usbekischer Häftlinge sind weit verbreitet.
Torture, beating, and other mistreatment of Uzbek detainees are widespread.
de-en
Bei dieser Parlamentswahl nahmen zum ersten Mal auch Frauen an der Stimmabgabe teil.
With this election, Kuwaiti women participated in choosing the parliament for the first time.
de-en
Irgendwo Armut bedeutet überall Armut und für die Stabilität und Sicherheit aller ist gleichmäßig verteiltes Wachstum notwendig.
Poverty anywhere means poverty everywhere, and equitable growth is needed for the stability and security of all.
de-en
Jeden Tag sterben beinahe 100 Kinder aufgrund von Hunger und vermeidbaren Krankheiten.
Everyday, nearly 100 children die from hunger and preventable diseases.
de-en
AIDS tötete jährlich mehr als zwei Millionen Menschen und breitete sich rapide aus.
AIDS was killing more than two million people each year, and spreading rapidly.
de-en