sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Die Ermordung der ehemaligen Premierministerin Benazir Bhutto hat Pakistans turbulente Lage in neuem Ausmaß verschärft. | The assassination of former Prime Minister Benazir Bhutto has brought Pakistan’s state of turmoil to new heights. | de-en |
1994 startete Premierministerin Benazir Bhutto die erste nationale Impfwelle, indem sie ihre kleine Tochter Aseefa impfen ließ. | In 1994, Prime Minister Benazir Bhutto launched the first national vaccination drive by inoculating her baby daughter, Aseefa. | de-en |
Vor fünfzig Jahren, am Höhepunkt der Dekolonialisierung, hatte niemand ein gutes Wort für den Imperialismus übrig. | Fifty years ago, as de-colonization accelerated, no one had a good word to say for imperialism. | de-en |
Tatsächlich ist Twitter der einzige Ort, an dem die Menschen frei über Lius Nobelpreis sprechen können. | Indeed, Twitter is the only place where people can talk freely about Liu‘s Nobel prize. | de-en |
Malcolm X, der nationalistische schwarze Führer, besuchte Ghana zwei Jahre später und noch einmal im Jahr 1964. | Malcolm X, the black nationalist leader, visited Ghana two years later, and again in 1964. | de-en |
Das Abkommen würde 2010 in Kraft treten, wenn das aktuelle Kyoto-Protokoll ausläuft. | The agreement would go into effect in 2012, when the current Kyoto accord expires. | de-en |
Vor drei Jahren im März wurde Europa zum Ziel des internationalen Terrorismus. | Three years ago this month, international terrorism struck Europe. | de-en |
Der Krieg in Afghanistan und die komplexe Situation im Irak beleuchten die Wichtigkeit eines umfassenden Ansatzes. | The war in Afghanistan and the complex situation in Iraq have highlighted the importance of a comprehensive approach. | de-en |
Selbst wenn ein Gesetz standardisiert sein sollte, kann die Umsetzung des Gesetzes abweichende Ergebnisse erzielen; | So, even though a law may be standardized, law enforcement may see divergent outcomes; | de-en |
Ein Jahr nach Anfang der Krise in der Übergangsregion können wir letzteres Szenario fast ausschließen. | One year into the crisis in the transition region, we can almost rule out the latter scenario. | de-en |
Die neuen Realitäten der globalen politischen Ökonomie machen ein anderes System erforderlich. | The new realities of the global political economy demand a different system. | de-en |
Terroranschläge fügen dem Leben und dem Hab und Gut von Menschen schon genug Schaden zu. | Terrorist attacks are doing enough damage, in lives and property. | de-en |
Nach Angaben des Magazins Time arbeiten derzeit 400.000 europäische Wissenschafter in den USA. | According to Time magazine, 400,000 European researchers now work in the US. | de-en |
Kan übernahm seinen aktuellen Posten in der Regierung von Premierminister Yukio Hatoyama im letzten Januar. | Kan assumed his current office in Prime Minister Yukio Hatoyama’s administration this past January. | de-en |
Wie kann die langfristige Stabilität im Asien-Pazifik-Raum gewährleistet werden, wenn China wirtschaftlich und politisch mächtiger wird? | As China grows mightier economically and politically, how can long-term stability in the Asia-Pacific be ensured? | de-en |
Tatsächlich zeigen aktuelle Umfragen, dass die Öffentlichkeit dem wissenschaftlichen Konsens in Bezug auf den Klimawandel immer weniger traut. | Indeed, recent surveys show that the public is growing steadily less trusting of the scientific consensus on global warming. | de-en |
Kein Land möchte seine Industrie-Dinosaurier dem internationalen Wettbewerb aussetzen. | No country likes to open its manufacturing dinosaurs to foreign competition. | de-en |
Glücklicherweise wurde seine Entscheidung nach einer öffentlichen Aufruhr von der Regierung zurückgenommen. | Fortunately, his decision was reversed by the government after public uproar. | de-en |
Die Länder verdienen eine Chance, die Lage selbst zu beheben und wieder Stabilität herzustellen. | Countries deserve an opportunity to correct the situation themselves and to restore stability. | de-en |
Auf der ganzen Welt werden die Schulen auf allen Ebenen global und schließen sich in weltweiten digitalen Bildungsnetzwerken zusammen. | Throughout the world, schools at all levels will go global, joining together in worldwide digital education networks. | de-en |
Die Art und Weise, wie sie priorisiert werden, wird das Leben von Milliarden von Menschen entscheidend beeinflussen. | How they are prioritized will be profoundly important to the lives of billions of people. | de-en |
Die deutsche Feinmechanik und Optik zum Beispiel verloren ihren Wettbewerbsvorsprung, als Japan auf den Plan trat. | German precision instruments and optical equipment, for example, lost their competitive edge when Japan entered the game. | de-en |
In China spielt sich ein großes Maß an Politik auf lokaler Ebene ab, Umweltschutz allerdings kaum. | Much of politics in China is local, but little of environmental protection is. | de-en |
Außerdem muss man die Frage stellen, inwieweit Jugendarbeitslosigkeit zur Arbeitslosigkeit insgesamt beiträgt. | Moreover, one must ask how much youth unemployment contributes to total unemployment. | de-en |
In ähnlicher Weise verstärken moderne Energiepflanzen die Entwaldung, verdrängen die Landwirtschaft und treiben die Nahrungsmittelpreise in die Höhe. | Likewise, modern energy crops increase deforestation, displace agriculture, and push up food prices. | de-en |
Die Innenpolitik ist immer ein wichtiger Faktor, der die Außenpolitik eines Landes beeinflusst. | Domestic politics is always an important factor influencing a country’s foreign policy. | de-en |
Die chinesische Führung wird ihre Entscheidungen treffen, ebenso wie die deutschen Wähler. | China’s leaders will make their choices, as will German voters. | de-en |
Seit einiger Zeit liegen nun griechische Zehn-Jahres-Staatsanleihen ca. 300 Basispunkte über den deutschen Renditen. | For some time now, Greek ten-year government-bond yields have been about 300 basis points above German yields. | de-en |
Hohe Kosten auf dem Wohnungsmarkt und Defizite im Kreditwesen sind wahrscheinlichere Erklärungen für die sinkenden Geburtenraten in Europa. | High housing costs and imperfection in lending markets are the more likely explanation behind Europe's falling fertility rates. | de-en |
Auf diesem Wege würde die höhere Nachfrage nach seiner Industrieproduktion von chinesischen Verbrauchern und nicht aus dem Ausland kommen. | This way the increased demand for its industrial output would come from domestic rather than foreign consumers. | de-en |
Versuche, mehrere Ziele zu verfolgen, würden dieser Logik folgend die Finanzmärkte und die Akteure im Privatsektor verwirren. | Attempts to pursue multiple objectives, the logic goes, would confuse financial markets and private-sector agents. | de-en |
In einer Zeit der wachsenden Ungleichheit haben zumindest einige Länder ihr Wohlstands- und Einkommensgefälle verringert. | In an age of rising inequality, at least some countries have narrowed their wealth and income gaps. | de-en |
Der Thatcherismus hat die meisten staatlichen Unternehmen wieder in Privateigentum überführt und damit dem staatlichen Sozialismus ein Ende bereitet. | By returning most state-owned industries to private ownership, the Thatcher revolution killed off state socialism. | de-en |
Sollte gar die königliche Familie sich einmal mehr als das Haus Hannover stilisieren? | Maybe the royal family will go back to styling itself the House of Hanover? | de-en |
Was als Proteste gegen schwere Lebensbedingungen begann, entwickelte sich zu umfassenden Forderungen nach Freiheit und Demokratie. | What began as protests over living conditions became full-scale demands for freedom and democracy. | de-en |
Viele Väter, Söhne und Ehemänner sind tot, ebenso wie viele Mütter, Ehefrauen und Töchter. | Many fathers, sons, and husbands are dead, and so are many mothers, wives, and daughters. | de-en |
Alle Länder haben in der Krise ihre öffentliche Verwaltung und die Löhne im öffentlichen Sektor gekürzt. | All the countries in crisis cut their public administration and wages. | de-en |
Bis vor kurzem hatten die traditionellen Formen der Energiegewinnung den Vorteil, auf Basis etablierter und ausgereifter Industrien zu funktionieren. | Until recently, traditional forms of energy production have had the advantage of being based on established and mature industries. | de-en |
Zu Beginn des Jahres forderten Investoren eine Risikoprämie von fast 6 Punkten, um argentinische Schulden zu kaufen. | Early in the year, investors required a risk premium of almost 6 points in order to buy Argentine debts. | de-en |
Dann fällt einem wieder ein, dass Popper dies in den letzten Jahren des Zweiten Weltkriegs schrieb. | Then one remembers that Popper was writing in the final years of World War II. | de-en |
Was für Lehren also hält die Geschichte für uns in Bezug auf unsere gegenwärtige missliche Lage parat? | So what lessons does history have to teach us about our current global economic predicament? | de-en |
Koffein scheint das Risiko einer Parkinson-Erkrankung ebenfalls geringfügig zu verringern. | Caffeine also appears to be associated with a modest reduction in Parkinson’s risk. | de-en |
Dennoch fehlt im Leben unserer Kinder etwas Wichtiges für das wissenschaftliche Vorankommen. | But something important for scientific advance is missing in our children’s lives. | de-en |
Die Kindersterblichkeit, die 2001 zu den höchsten der Welt zählte, ist um 25 % gesunken. | Child mortality – among the worst in the world in 2001 – has dropped by 25%. | de-en |
Dies sind ausdrückliche (bewusste) Erinnerungen, die von einem anderen System, dem “Hippocampus”, vermittelt werden. | These are explicit (conscious) memories mediated by another system, the "hippocampus". | de-en |
Deshalb ist meiner Ansicht nach eine echte Demokratie die einzige Alternative, da sie realistisch ist und den Frieden fördert. | So, in my view, true democracy is the only alternative, because it is realistic and promotes peace. | de-en |
Tatsächlich sollten wir nukleare Optionen nicht als Fortführung konventioneller Optionen zu begreifen. | Indeed, nuclear options should not be considered as an extension of conventional options. | de-en |
Ebenso wie Südafrika während der Apartheid-Ära erinnert Israel die Menschen an die Sünden des westlichen Imperialismus. | As was true of Apartheid-era South Africa, Israel reminds people of the sins of Western imperialism. | de-en |
Die großen Länder mit dem höchsten politischen Risiko sind Russland und China. | The big countries with the highest political risk are Russia and China. | de-en |
Die kleinen Länder halten sich an die Regeln, doch die großen Länder handeln, als wären sie davon ausgenommen. | The small countries follow the rules but the big countries act as if they are exempt. | de-en |
Diese Konservativen drängten auch auf starke Einschnitte bei staatlichen Ausgaben die die Armen treffen würde. | These Conservatives also pressed for sharp cuts in government spending that would hurt the poor. | de-en |
Dieser Essay hat Putins zweite Amtszeit mehr als alles andere definiert. | This essay, more than anything else, defined Putin’s second term. | de-en |
Die USA stellen mehr als 2 Milliarden Dollar zur Unterstützung der ersten Wiederaufbaubemühungen zur Verfügung. | The US is making available more than $2 billion to support early reconstruction efforts. | de-en |
(Schumpeter selbst schrieb 1939 ein dickes, über weite Strecken unlesbares Buch unter dem Titel „Konjunkturzyklen“). | (Schumpeter himself wrote a huge, largely unreadable book, with that title in 1939.) | de-en |
Zum Teil liegt es natürlich an der Entstehung globaler Handels- und Finanzmärkte. | Part of the reason, of course, is the rise of global trade and financial markets. | de-en |
Militärinterventionen sind nicht der einzige Ansatz, den die Welt wählen sollte, um das Auftreten politischer Gewalt zu reduzieren. | Military intervention is not the only approach the world should use to reduce the incidence of political violence. | de-en |
Die weltweite Zivilgesellschaft hat noch andere Instrumente entwickelt, um einen Konsum zu stoppen, der Schaden anrichtet. | Global civil society has developed instruments to halt consumption that produces harm. | de-en |
Gibt es einen Zusammenhang zwischen Fußball (und Sport im Allgemeinen) und dem Geist des Nationalismus und Militarismus? | Is there a relationship between football (and sports in general) and a spirit of nationalism and militarism? | de-en |
In den USA gibt es eine Fettleibigkeits-Epidemie unter sechs Monate alten Kindern. | Indeed, the US has an obesity epidemic in six-month-olds. | de-en |
Aber schließlich kam dabei die Rückkehr zur Normalität für anderthalb Millionen Menschen in Nordirland heraus. | But the outcome has been the return of normality to the one and a half million people of Northern Ireland. | de-en |
Während des Kalten Krieges stieg die Zahl der Atomwaffen weltweit auf über 50.000. | During the Cold War, the total number of nuclear weapons worldwide climbed to more than 50,000. | de-en |
Zunächst stellt sich die Frage, wie schnell Haushaltsdefizit und öffentliche Schulden reduziert werden sollen. | First there is the issue of how fast to reduce government deficits and the accumulation of public debt. | de-en |
In der jüngsten Zeit hat die amerikanische Politik die Förderung der Demokratie in Verruf gebracht. | Recent American policies have given the promotion of democracy a bad name. | de-en |
Die amerikanische Politik ist seit einiger Zeit alles andere als konsistent gegenüber Russland. | For some time now, American policy towards Russia has been anything but consistent. | de-en |
Trotzdem, ungefähr 70 Prozent der Befragten einer Umfrage im Februar antworteten, dass sie Putins Arbeit zustimmten. | Even so, roughly 70% of respondents in a February poll said that they approved of Putin’s performance. | de-en |
Diese Politik, „Amerika zuerst auszunehmen“, macht Amerika in Zukunft wehrloser. | This "drain America first" policy will leave America more vulnerable in the future. | de-en |
Es bedeutet, dass man von öffentlichen Institutionen Rechenschaft für ihr Vorgehen verlangen darf und den Machtlosen Gehör schenkt. | It means demanding accountability from public institutions and listening to the powerless. | de-en |
Warum also sollte die schlechte Politik der Bank of Japan den weiteren Trend für Inflationsraten weltweit bestimmen? | So why should bad policy by the Bank of Japan set the trend for world inflation rates? | de-en |
Der Zentralbanker ist nicht mehr nur der Kreditgeber letzter Instanz, sondern auch der Sprecher letzter Instanz. | The central banker is not only a lender of last resort, but also a speaker of last resort. | de-en |
Der Iran bietet Terroristen offiziell Unterstützung und sein Präsident drohte in aller Öffentlichkeit, Israel zu zerstören. | Iran offers official support to terrorists and its president has threatened publicly to destroy Israel. | de-en |
Die digitalen Plattformen, die die Grundlage all dieses elektronischen Handels sind, müssen zwei miteinander zusammenhängende Aufgaben erfüllen. | The digital platforms that act as the basis of all this e-commerce need to meet two related challenges. | de-en |
Die Ergebnisse der quantitativen Lockerung in den Vereinigten Staaten und Großbritannien waren zwiespältig. | The results of quantitative easing in the United States and the United Kingdom have been equivocal. | de-en |
Indien hat über 300 Millionen Vertragskunden, wobei jeden Monat erstaunliche acht Millionen Vertragsabschlüsse dazukommen. | India has around 300 million subscribers, with subscriptions rising by a stunning eight million or more per month. | de-en |
Im Jahr 1879 verband die damals längste Brücke der Welt die beiden Ufer des Tay im schottischen Dundee. | In 1879, the longest bridge in the world spanned the River Tay at Dundee, Scotland. | de-en |
Man denke hier beispielsweise an die momentan angespannten Beziehungen zu den USA. | Consider, for example, the recent strained relationship with the US. | de-en |
Die Theorie der natürlichen Auslese kommt als Behauptung ins Spiel, die noch ein gutes Stück Arbeit benötigt. | Natural selection as a theory becomes a proposition in play, needing much more work. | de-en |
Länder und Zivilisationen können ihre Geschichte nie in Gänze überwinden, aber jede Geschichte bietet viele unterschiedliche Möglichkeiten. | No country, or civilization, can entirely transcend its history: but each history offers many different possibilities. | de-en |
Die Steuererhöhungen waren wahrscheinlich Mitschuld an Präsident Bush's senj. Wahlniederlage gegenüber Bill Clinton im Jahr 1992. | Those tax increases probably contributed to President Bush Sr's defeat by Bill Clinton in 1992. | de-en |
Auch Japan muss eine aktive Rolle bei der Erhaltung von Sicherheit und Frieden spielen. | Japan, too, must play an active role in security and peace-keeping. | de-en |
Politikwissenschaftlern waren damals der Ansicht, Demokratien seien anfällig für wachstumshemmende Interessengruppen. | Democracies, according to political scientists, were vulnerable to growth-constraining special interests. | de-en |
Seit Dezember letzten Jahres befindet sich Somalia de facto im Bürgerkrieg. | Since last December, Somalia has been in a de facto state of civil war. | de-en |
Es gab eine Zeit, in der die Vorteile sowohl nationaler wie internationaler Prozesse erkennbar waren. | There was a time when we could see the advantages of both national and international trials. | de-en |
In den ersten Monaten nach ihrem Amtsantritt versuchte die Regierung sogar etwas für die Wirtschaft zu tun. | In its first month after coming to power, the government did actually try to do something for the economy. | de-en |
Sie können es jedoch nicht allein schaffen, eine wirklich integrative und nachhaltige globale Wirtschaft zu gestalten. | But they cannot create a genuinely inclusive and sustainable global economy alone. | de-en |
Dennoch steht nicht fest, dass eine Mehrheit der Ökonomen diese bescheidenen Vorschläge überhaupt akzeptiert. | But it is not clear that a majority of the profession yet accepts even these modest proposals. | de-en |
Doch wenn es um Industriepolitik geht, sind die Vereinigten Staaten einsame Spitze. | But when it comes to industrial policy, it is the United States that takes the cake. | de-en |
Die neue Regierung von US-Präsident Barack Obama kündigte ein Drei-Jahres-Konjunkturpaket an, das die Gesamtnachfrage stimulieren sollte. | US President Barack Obama’s new administration announced a three-year fiscal package intended to stimulate aggregate demand. | de-en |
Zwei Bundesstaaten, New Jersey und Idaho, haben in dem Bestreben den neuen Vorschriften zu entgehen unlängst Gesetzentwürfe eingebracht. | Two states, New Jersey and Idaho, recently introduced legislation to seek to opt out of the new policy. | de-en |
Internationale Abkommen über die Größe und Zusammensetzung nationaler Verteidigungsarsenale sind im Senat oftmals umstritten. | International agreements regulating the size and composition of national defenses have often been controversial in the Senate. | de-en |
Ausgedehnte Verzögerung wird wahrscheinlich kaum mit ausgedehnter Toleranz begegnet werden. | Extended delay is unlikely to be met with extended tolerance. | de-en |
Diese Ziele zu erreichen, ist ein wichtiger Schritt auf dem langsamen Weg zu dauerhafter Entwicklung. | Achieving these goals is an important step on the slow path to lasting development. | de-en |
Ein wesentlich größerer Anteil ihrer Einwohner als je zuvor hat Zugang zu Macht, die von Informationen herrührt. | A much larger part of their populations than ever before has access to the power that comes from information. | de-en |
Allein die Zahl potenzieller Erstwähler (16-19 Jahre) wird auf sechs Millionen geschätzt. | The number of potential first-time voters (16 to 19 years old) is estimated at six million. | de-en |
Die Region liegt zudem um viele Zeitzonen näher an ihren europäischen und US-amerikanischen Kunden als Firmen in Asien. | The region is also many time zones closer to European and US clients than firms in Asia. | de-en |
Im Jahr 1971 betraf die fachspezifische Frage die Rolle des Dollars im internationalen Währungssystem. | In 1971, the technical issue concerned the role of the dollar in the international monetary system. | de-en |
Wird der Dollar seinen langfristigen Abwärtstrend gegenüber anderen Währungen fortsetzen? | Will the value of the dollar continue its long-term downward trend relative to other currencies? | de-en |
Um Erfolg zu haben, ist internationale Zusammenarbeit heute ebenso von entscheidender Bedeutung wie vor 70 Jahren. | Likewise, international cooperation is just as critical to success today as it was 70 years ago. | de-en |
Die Bekämpfung der Aufständischen und die Bekämpfung des Drogenhandels sind zwei Seiten derselben Medaille. | Counter-insurgency and counter-narcotics are two sides of the same coin. | de-en |
Als Clinton im Jahr 2000 aus dem Amt schied, war die Haushaltslage die beste seit Jahrzehnten. | When Clinton left office in 2000, the budget situation was the best in decades. | de-en |
Obwohl einige dieser früheren Kandidaten noch immer recht jung sind, ist keiner von ihnen mehr ein ernstzunehmender politischer Herausforderer. | None of these former candidates remains a serious political contender, although some are still quite young. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.