sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Auf Seiten der Rechten steht Bibi Netanyahu, früherer Ministerpräsident und Vorsitzender von Sharons ehemaliger Partei, dem Likud-Block. | On the right is Bibi Netanyahu, a former prime minister and leader of Sharon’s old Likud party. | de-en |
Die Inflation würde den realen Wert sowohl der Schulden als auch anderer, nicht-indexierter impliziter Verbindlichkeiten verringern. | Inflation would reduce the real value of both debt and other non-indexed non-debt liabilities. | de-en |
Immer wieder erscheint in Medienberichten über die japanische Katastrophe das Wort „stoisch“. | The term “stoicism” appears over and over in media coverage of Japan’s calamity. | de-en |
Fast zehn Jahre später nun ist Japan zur strategischen Klarstellung bereit. | Nearly ten years later, Japan is ready for strategic clarity. | de-en |
Viele Menschen glauben, unbegrenzte Geldzuwendungen kämen im Wesentlichen den Republikanern zu Gute. | Many believe that essentially unlimited private money favors the Republicans. | de-en |
Zumindest der Eigenhandel sollte mit dem eigenen Kapital der Banken finanziert werden. | At a minimum, proprietary trading ought to be financed by banks’ own capital. | de-en |
Die Vielzahl der Optionen ermöglichte eine weite Anwendung und bahnte den Weg für die digitale Revolution. | The diversity of options allowed widespread adoption, paving the way for the digital revolution. | de-en |
Dennoch gilt es festzustellen, dass die Behandlung psychischer Erkrankungen weit von hundertprozentiger Wirksamkeit entfernt ist. | That said, it should be acknowledged that treatments for mental illness remain far from infallible. | de-en |
So stellt Amerika heute beispielsweise 5 % der Weltbevölkerung, aber mehr als die Hälfte aller Internetnutzer. | For example, today America's 5% of the global population represents more than half of all Internet users. | de-en |
Obwohl 13 % der Weltbevölkerung in Afrika leben, beträgt sein Anteil am Weltvermögen lediglich 1 %. | With roughly 13% of the world's population, it enjoys only 1% of the world's wealth. | de-en |
Die Unternehmen sollten auch den Entwicklungen in verwandten Branchen mehr Aufmerksamkeit schenken. | Companies should devote more attention to developments in related industries as well. | de-en |
Durch die Volksbewegung trat auch die soziale Situation zu Tage, die von den nepalesischen Eliten oftmals negiert wurde. | The people’s movement also took the lid off social pressures often disregarded by Nepal’s elites. | de-en |
Betrachtet man die beteiligten Länder im Einzelnen, lässt sich dieses Argument jedoch nicht aufrechterhalten. | But this argument does not hold up when the participating countries are examined one by one. | de-en |
Arabische Studenten zum Beispiel sind bei internationalen Tests für Mathematik und Wissenschaften immer auf den letzten Plätzen. | Arab students, for example, score well below average on international mathematics and science tests. | de-en |
Letztes Jahr wurden im Sudan mindestens zwei junge Frauen zum Tod durch Steinigung verurteilt. | Last year, at least two young women in Sudan were sentenced to death by stoning. | de-en |
Die Probleme kriegsverheerter Länder sind deutlich ausgeprägter, und ihre Möglichkeiten deutlich beschränkter. | The problems of war-ravaged countries are far more acute and their choices much more constrained. | de-en |
Erstens muss von der Annahme ausgegangen werden, dass der Einzelne Risiko vermeiden will. | First, it has to be assumed that individuals prefer to avoid risk. | de-en |
Die zusätzlichen Ausgaben würden zu steigenden Preisen führen, die die Konjunktur beleben würden. | The extra spending would cause prices to rise, which would stimulate business activity. | de-en |
Es gab reichlich Bankkredite aus den USA, und Länder wie Argentinien, Chile und Uruguay wiesen starkes Wachstum auf. | Bank loans from the US were plentiful, and countries like Argentina, Chile, and Uruguay were growing fast. | de-en |
Sinn und Zweck des Large Hadron Collider ist es, eine noch nie da gewesene Situation zu schaffen. | The purpose of the Large Hadron Collider is to create an unprecedented situation. | de-en |
Länder, die das aktuelle System schätzen, werden zunehmend das Bedürfnis verspüren zu seiner Verteidigung näher zusammenzurücken. | Those countries that value the current system will increasingly feel the urge to close ranks to defend it. | de-en |
Aus diesem Grund musste zusätzlich Zeit und Geld für Beschaffungen in diesem Bereich aufgewendet werden. | Extra time and money has therefore had to be invested in the acquisition of these capabilities. | de-en |
Die Regierung von Papua Neuguinea würde gern das Richtige tun: ihr natürliches Kapital für zukünftige Generationen bewahren. | The PNG government would like to do the right thing, to maintain its natural capital for future generations. | de-en |
PARIS – Am 9. Mai hielt Russland die größte Militärparade seit der Sowjet-Ära ab. | PARIS – On May 9, Russia held its largest military parade since the Soviet era. | de-en |
Bei wirtschaftlichen Transaktionen herrscht ein chronischer Mangel an Transparenz, zu dem sich oftmals Korruption gesellt. | A chronic lack of transparency in economic transactions often accompanied by corruption. | de-en |
Es wird Zeit, dass die Länder Zentral- und Osteuropas dem Beispiel Serbiens folgen. | It is time for the rest of Central and Eastern Europe to catch up to Serbia. | de-en |
Solche Veränderungen laufen der gegenwärtigen Praxis zuwider und werden von Parteimitgliedern nicht leicht zu schlucken sein. | Such changes run counter to current practice and will not be easy for party members to swallow. | de-en |
Die Folgen sind eine Abkehr von diesen Regierungen und ein mangelndes öffentliches Interesse an EU-Angelegenheiten. | The result has been a reaction against these governments and a lack of public interest in EU affairs. | de-en |
Zuletzt hat die International Capital Market Association (ICMA) neue Bestimmungen für Staatsanleihen vorgeschlagen. | Most recently, the International Capital Market Association (ICMA) recommended new terms for government bonds. | de-en |
Aber andere reiche Länder wie die Vereinigten Staaten oder Kanada ziehen nicht mit. | Yet some other high-income countries, such as the United States and Canada, are not keeping up. | de-en |
In den Jahren nach 1998 stellten die USA beinahe das ganze benötigte Defizit. | In the period after 1998, the United States provided almost the entire required deficit. | de-en |
Die Wall Street hätte vielleicht überlebt, und den US-Steuerzahlern wären noch größere Kosten erspart geblieben. | Wall Street might have survived, and US taxpayers might have been spared even larger bills. | de-en |
Würden alle Menschen einen amerikanischen Lebensstil pflegen, bräuchten wir fast fünf Planeten. | If everyone managed to live at American living standards today, we would need almost five planets. | de-en |
Infolgedessen wurde der Kalte Krieg, ein vier Jahrzehnte dauerndes globales Ringen, Wirklichkeit. | As a result, the Cold War, a four-decade-long global struggle, became a reality. | de-en |
Die gleichgeschlechtliche Heirat wurde durch die Bundesregierung anerkannt und ist nun in 35 von 50 Staaten legal. | Same-sex marriage is now recognized by the federal government and is legal in 35 out of 50 states. | de-en |
Heute dreht sich die internationale Wirtschaftsdiplomatie hauptsächlich um die USA und China. | Nowadays, international economic diplomacy is centered on the US and China. | de-en |
In den 90er Jahren konnte ein solches, durch den Export initiiertes Wachstum jedoch nicht verzeichnet werden. | This export-led recovery did not occur in the 1990s. | de-en |
Dennoch müssen entscheidende Schritte in Richtung eines dauerhaften Friedens erst noch unternommen werden. | Yet key steps toward lasting peace remain to be taken. | de-en |
Aufgrund ihrer gemeinsamen Erfahrungen und Interessen sollten die Europäer eine gemeinsame Sichtweise in globalen Fragen haben. | Europeans’ common experiences and interests mean that they should have a shared view on global issues. | de-en |
Es ist ein Netzwerk mit vielen Knotenpunkten, die aus regionalen Organisationen unterschiedlicher Größe und Stärke bestehen. | It is a multi-hub security network, in which the hubs are regional organizations of different sizes and strengths. | de-en |
Dazu müssen zunächst einmal die „nationalen Champions“ aus der Aufholphase dem Wettbewerb ausgesetzt werden. | To begin, the “national champions” of the catch-up phase must be rendered accessible to competitive assault. | de-en |
Er wäre der richtige Zeitpunkt und Ort, um einen globalen Feldzug in Richtung Nachhaltigkeit einzuleiten. | This is the time and place to launch the global drive toward sustainability. | de-en |
Die USA erleben ökonomisch schwierige Zeiten, hauptsächlich aufgrund der mit chinesischem Kredit finanzierten imperialen Überdehnung. | These are trying economic times for the US, largely owing to imperial overstretch financed by Chinese credit. | de-en |
Das heißt nicht, dass die Beseitigung der immer noch bestehenden Probleme bei den TTIP-Verhandlungen einfach sein wird. | This is not to say that resolving the remaining issues in the TTIP negotiations will be simple. | de-en |
Affirmative Action in den USA hat erfolgreich eine große afroamerikanische Mittelklasse geschaffen. | Affirmative action in the US has been effective in creating a large African-American middle class. | de-en |
Nun da diese Ziele erreicht sind, will Europa einen positiven Beitrag zu den Entwicklungen der Welt leisten. | Having achieved these goals, Europe now wants to make a positive contribution to world developments. | de-en |
Es gibt Affirmative Action-Programme in Frankreich, aber diese sind der Armut gewidmet, nicht der Ethnizität. | France does have affirmative action programs, but they address poverty, not ethnicity. | de-en |
Was hält nun die internationale Gemeinschaft davon ab, feste Regeln aufzustellen? | So what is preventing the international community from making firm rules? | de-en |
Länder, die diese Maßnahmen durchgeführt haben, konnten im Allgemeinen die schnellsten und umfassendsten Fortschritte vorweisen. | Countries that implemented these policies generally made the quickest and most complete progress. | de-en |
In derartigen Situationen wendet man sich normalerweise als erstes geldpolitischen Maßnahmen zu. | Monetary policy is usually the first line of defense in such situations. | de-en |
Am Tag vor Clintons Ankunft in Islamabad trafen dort die Freunde eines demokratischen Pakistan zusammen. | The day before Clinton arrived in Islamabad, the Friends of Democratic Pakistan met there. | de-en |
Aber wie die Regierung zusätzliche Arbeitsplätze für Frauen schaffen will, ist weniger klar. | But it is less clear how the government will create additional jobs for women. | de-en |
Um diese Ziele zu erreichen, hat China eine Reihe wirkungsvoller Richtlinien und Maßnahmen erlassen und damit bemerkenswerte Fortschritte erzielt. | To achieve such objectives, China has adopted a series of effective policies and measures, achieving remarkable progress. | de-en |
Der Unterschied, den ich in meiner Aussage zwischen Recht und Moral machte, wurde nicht akzeptiert. | The distinction that I was drawing in my testimony, between law and morals, was not accepted. | de-en |
Alle fünf Schocks stellen historische Entwicklungen dar, die gut für die Welt insgesamt sind, aber problematisch für Deutschland. | All five shocks constitute historical developments that are good for the world as a whole, but problematic for Germany. | de-en |
Viele ehemalige Kolonien haben Jahre gebraucht, dieses Erbe zu bewältigen. | It has taken many of the former colonies decades to overcome this legacy. | de-en |
Die Glaubwürdigkeit wird zudem durch gemeinsame Projekte wie die Entwicklung eines regionalen Raketenabwehrsystems erhöht. | Credibility is also enhanced by joint projects such as the development of regional ballistic missile defense. | de-en |
Inflationsbereinigt haben die Militärausgaben der USA das höchste Niveau seit dem Zweiten Weltkrieg erreicht. | Adjusted for inflation, US military spending has reached its highest level since World War II. | de-en |
Auf dem oberen Schachbrett der militärischen Macht der Länder sind die USA die einzige Supermacht. | On the top board of military power among countries, the US is the only superpower. | de-en |
Ich war immer skeptisch, wenn von der "gemeinsamen" Außenpolitik der EU die Rede war. | I have always been skeptical about the rhetoric of a "common" foreign policy for the EU. | de-en |
Zweitens verliert die Regierung ihre Legitimität und die Unterstützung ihrer Bürger. | Second, the government loses legitimacy and the support of its citizens. | de-en |
Die Opposition kann nicht auf öffentliche Unterstützung rechnen, was es der Regierung leicht macht, sie zu unterdrücken. | Political opposition groups do not attract public support, which makes it easy for the government to suppress them. | de-en |
Es wäre absurd, wenn New York in Amerika eine andere Außenpolitik verfolgen würde als Texas. | It would be absurd if New York pursued a different foreign policy than Texas. | de-en |
Die gesamten Bau- und Wartungskosten der Anlagen werden mit voraussichtlich 676 Millionen Euro beziffert. | The total cost of construction and maintenance is projected to be $919 million. | de-en |
Aber selbst nach dieser Anerkennung durch Präsident Abraham Lincoln im Jahr 1862 blieben die Beziehungen prekär. | Even after recognition by President Abraham Lincoln in 1862, relations remained sour. | de-en |
Der CTBT ist aufgrund der Rolle von Atomtests für die Entwicklung und Optimierung von Atomwaffen notwendig. | The CTBT is needed because of the role of nuclear tests in the development and improvement of nuclear weapons. | de-en |
Damit Reformen greifen können, müssen die griechische Regierung und die Griechen selbst von ihnen überzeugt sein. | So, for reforms to take hold, the Greek government and its electorate must believe in them. | de-en |
Die Zeit ist kurz angesichts der rasch wachsenden globalen Probleme. | Time is short, since global problems are mounting rapidly. | de-en |
Angesichts der Reaktion einiger arabischer Regierungen auf die Entscheidung der Hisbollah, Israel anzugreifen, könnte man das meinen. | You might think so given the response of some Arab governments to Hezbollah’s decision to attack Israel. | de-en |
Im Rahmen ihrer Arbeit zur regionalen Infrastruktur hat die Bank einen kurzfristigen Aktionsplan aufgestellt. | As part of the work on regional infrastructure, the Bank has developed a short-term action plan. | de-en |
Die Geschichte zeigt, dass ein rasches Wachstum der Geldmenge in der Tat eine hohe Inflation anheizt. | The historical record shows that rapid monetary growth does fuel high inflation. | de-en |
In dieser Hinsicht geht es den Tibetern nicht schlechter als anderen Bürgern der Volksrepublik China. | In this respect, the Tibetans are no worse off than other citizens of the People’s Republic of China. | de-en |
Der potenzielle französische Präsidentschaftskandidat Nicolas Sarkozy will, dass die EZB das Wirtschaftswachstum fördert, nicht bloß die Preisstabilität. | Prospective French presidential candidate Nicolas Sarkozy wants the ECB to promote economic growth, not just price stability. | de-en |
Ginge es Russland ernsthaft um wirtschaftliche Integration, würde es Freihandelsabkommen zur Erleichterung des Handels in alle Richtungen unterstützen. | If Russia were serious about economic integration, it would promote free-trade agreements to facilitate trade in all directions. | de-en |
Andernfalls kann eine wirtschaftliche und politische Destabilisierung ihres Landes drohen. | Otherwise, a country’s economic and political stability may be threatened. | de-en |
Öl und Gas haben jedoch nicht zu dieser Erholung der Wirtschaft geführt, beide sind im letzten Jahr sogar stagniert. | Oil and gas have not led the recovery; indeed, they stagnated last year. | de-en |
Die Zentralbank kauft weniger Devisen und bringt somit weniger Rubel in Umlauf, was die Inflation senkt. | The central bank buys less foreign currency, and thus issues fewer rubles, reducing inflation. | de-en |
Als hauptsächliche Bedeutung des Vertrages sollte man jedoch seine Relevanz in Bezug auf die aufkeimenden indisch-amerikanischen Beziehungen ansehen. | But the agreement’s main significance should be seen in terms of the burgeoning Indo-American relationship. | de-en |
So lange sich Russlands interne politische Situation nicht ändert, wird das Verhältnis des Landes zum Westen immer zwiespältig bleiben. | Until Russia’s internal political situation changes, relations with the West will remain unchanged and ambiguous. | de-en |
Das ist teuer für arme Länder, die die Mittel besser für Investition und Konsum ausgäben. | This is costly for poor economies, which could better use the resources for investment and consumption. | de-en |
Sogar die Refinanzierung der Banken durch staatliche Hilfe war bislang nicht ausreichend, um die Wirtschaftsaktivität wiederzubeleben. | Even the recapitalization of banks through state assistance has not been enough to revive economic activity. | de-en |
Doch das Versäumnis, strukturelle Probleme anzugehen, könnte die Wirtschaft auf lange Sicht Schockwellen aus dem Ausland ausliefern. | But failure to address structural problems could expose the economy to external shocks in the long term. | de-en |
1996 bekam Armstrong im Alter von 25 Jahren Erschöpfungszustände, Hodenschmerzen und Bluthusten. | In 1996, at age 25, Armstrong developed fatigue, testicular pain and a bloody cough. | de-en |
Bei den US-Präsidentschaftswahlen im Jahr 2000 hat die Außenpolitik fast keine Rolle gespielt. | Foreign policy played almost no role in the 2000 US presidential election. | de-en |
Extreme Parteien haben ebenfalls von der Wahl profitiert, sowie auch einige „euroskeptische“ Parteien. | Extreme parties also benefited from the elections, as well as some “eurosceptic” parties. | de-en |
Diese Strategie geht sogar weit über Asien hinaus und umfasst Osteuropa ebenso wie die Ostküste Afrikas. | Moreover, it extends well beyond Asia, embracing Eastern Europe and the east coast of Africa. | de-en |
Trotzdem wäre es für die Welt besser, wenn neben China auch die USA eine konstruktive Führungsrolle übernehmen würden. | Still, the world would be better off if the US also continued to lead constructively, alongside China. | de-en |
Jeder ist verwirrt: Welcher Teil der gemeinsamen Werte wurde von den Österreichern verletzt? | Everybody is confused: which set of common values have been broken by the Austrians? | de-en |
Internationale und nationale Partner müssen die Art und Weise ihres Engagements in diesen Ländern radikal ändern. | International and national partners must radically change the way they engage such states. | de-en |
Kein anderes Land reicht so nahe daran heran, dass es den zweiten Preis verdient hätte. | No other country comes close enough to be awarded second prize. | de-en |
Darüber hinaus ist es entscheidend, die Risiken der Finanzierung von Lokalbehörden zu verringern. | Furthermore, reducing local-government financing vehicles’ exposures is essential. | de-en |
Dieses Gefühl wird bestärkt, wenn sich herausstellt, dass die globale Wirtschaft ein globales Kasino ist. | This feeling is strengthened when the global economy turns out to be a global casino. | de-en |
In allen Fällen waren die Ingenieure der Meinung, lediglich erfolgreiche Konstruktionen weiterentwickelt zu haben. | In every case, engineers believed that they were just building incrementally on successful practice. | de-en |
Da soziale Stabilität die absolute Priorität der Regierung ist, werden institutionelle Veränderungen höchstwahrscheinlich nicht von innen kommen. | With social stability the government's overwhelming priority, fundamental institutional changes are unlikely to come from within. | de-en |
Tatsächlich machen diese Kosten für den Schuldendienst allein 22% der gesamten ägyptischen Staatsausgaben aus. | Indeed, these debt-service costs alone account for 22% of the Egyptian government’s total expenditures. | de-en |
Das übrig gebliebene Gerippe macht dem Unternehmen weiterhin das Leben schwer, insbesondere in einem Gerichtssaal in Houston, Texas. | The shell of what remains continues to challenge the company’s fate, notably in a Houston, Texas courtroom. | de-en |
Zu diesem Zeitpunkt wurde Argentinien Opfer der zweiten falschen Versprechung - nennen wir sie die Musterknaben - Illusion. | At that point Argentina fell victim to the second false promise - call it the golden child illusion. | de-en |
Die größten Unterschiede zwischen den verschiedenen Gruppierungen bestehen im Ton und im Tenor ihrer jeweiligen Visionen für Indien. | The biggest differences among the various groupings consist in the tone and tenor of their respective visions of India. | de-en |
Eine ähnliche Lösung sollte für die europäische Verfassung gefunden werden. | A similar solution should be found for the European Constitution. | de-en |
Afrikanische Mannschaften wurden, außer wenn sie gegen Frankreich spielten, denen aus der Europäischen Union vorgezogen. | African teams, except when they were playing against France, were favored over those from the European Union. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.