sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Es wäre deutlich klarer gewesen, das Problem direkt anzugehen und das Mandat der BoE zu ändern. | It would have been far clearer to address the issue head on and change the BoE’s mandate. | de-en |
Tatsächlich ist unser bilaterales Verhältnis in der internationalen Gemeinschaft eines der wichtigsten. | Indeed, our bilateral relationship is among the most important in the international community. | de-en |
Ein Grund für die schnelle Zunahme der Zahlungen liegt in der Art, wie sie an die Inflation gekoppelt sind. | One reason for the rapid rise in benefits stems from how they are adjusted for inflation. | de-en |
Dennoch bleibt Zeit für eine diplomatische Initiative, die auch Europa, Russland und China einschließt. | Nonetheless, there remains time for a diplomatic initiative that includes Europe, Russia, and China. | de-en |
Jetzt ist die Zeit für die internationale Gemeinschaft gekommen vorzutreten und Japan mit der gleichen Anteilnahme zu begegnen. | Now it is time for the international community to step up and show the same concern for Japan. | de-en |
All diese Staaten setzten in der Frühphase ihrer wirtschaftlichen Entwicklung Kapitallenkungsmaßnahmen durch und regulierten die ins Land strömenden ausländischen Investitionen. | All of these countries imposed capital controls and regulated inward foreign investment in the early stages of their economic development. | de-en |
Kürzlich trafen sich führende Vertreter der Wirtschafts- und Finanzwelt in Washington zur Jahrestagung des IWF und der Weltbank. | Recently, financial leaders from 184 countries met in Washington at the Annual Meetings of the IMF and World Bank. | de-en |
Je mehr sich die Reaktion der Politik verzögerte, desto drängender wurden die Fragen über die Zukunft Europas. | The more the policy response has lagged, the broader the set of questions about Europe’s future has become. | de-en |
Die Russen mögen starke Führer und jeder, insbesondere der Westen, besteht darauf, daß Rußland das Gesetzesrecht braucht. | Russians like strong leaders, and everyone (especially the West) insists that Russia needs the rule of law. | de-en |
Das Ergebnis war der erzwungene Rücktritt von De la Rua und das gegenwärtige wirtschaftliche Chaos. | The end result was De la Rua's forced resignation and today's economic chaos. | de-en |
Außerdem lehren uns unsere Ulamas (religiösen Lehrer), dass wir ihre Lehren nicht infrage stellen dürfen. | We are also taught by our ulamas (religious instructors) that their teachings must not be questioned. | de-en |
Besondere Aufmerksamkeit sollte den Grundschulen und den Bibliotheken außerhalb der Städte gelten. | Particular attention should be given to elementary schools and libraries outside of cities. | de-en |
Tatsächlich ist der Aufbau von Personalkapazitäten selbst eine nützliche Methode, Ziel Nr. 8 zu erfüllen. | Indeed, building human-resource capacity is itself a useful way of fulfilling Goal 8. | de-en |
Irgendwann werden sie erkennen müssen, dass moderne Nationen nicht von Macht allein leben können. | Eventually, they will have to recognize that modern nations cannot live by power alone. | de-en |
Das Bekenntnis der EU zum multilateralen System globaler Governance mittels der UNO und anderer Organisationen ist klar. | The EU’s commitment to the multilateral system of global governance through the UN and other bodies is clear. | de-en |
Was für Unternehmensführer gilt, gilt in doppelter Weise für Präsidenten und Premierminister. | What's true for business bosses is doubly true for presidents and prime ministers. | de-en |
Die Menschen kennen ihre eigenen Bedürfnisse besser als die Regierung und verhalten sich entsprechend. | People understand better than the government what they need and are acting accordingly. | de-en |
Andere Industrieländer weisen ähnliche Statistiken im Verhältnis zur Bevölkerungszahl auf. | Similar numbers, in proportion to population sizes, are found in other developed countries. | de-en |
Ich habe chinesische Freunde und Politiker gefragt, warum China eine derart kontraproduktive Strategie verfolgt. | I have asked Chinese friends and officials why China follows such a counterproductive strategy. | de-en |
Dutzende Mutationen dieser Gene werden mit einem erhöhten Risiko von erblichem Brust- und Eierstockkrebs in Verbindung gebracht. | In 1994-1995, the human genes BRCA1 and BRCA2 were identified as major culprits. | de-en |
Allerdings wird nur eine Hälfte unseres Parlaments, die Werchowna Rada, über Parteilisten gewählt. | But only half of our parliament, the Verkhovna Rada, is elected from party lists. | de-en |
Nach einer ermüdenden und schwierigen Zeit der Überlegungen und Verhandlungen sind diese Bemühungen jetzt wieder in Gefahr. | Now, after a lengthy and difficult period of reflection and bargaining, those efforts may be in jeopardy again. | de-en |
Bei den Krankheiten könnte die Malaria unter Einsatz bewährter und kostengünstiger Methoden bis zum Jahr 2008 unter Kontrolle gebracht werden. | On disease, malaria could be controlled by 2008 using proven, low-cost methods. | de-en |
Das größte, von Arafat ungelöst hinterlassene Problem ist, dass es überhaupt keine Führung gibt. | The main problem left by Arafat is the lack of any leadership at all. | de-en |
Die Piraten halten derzeit über ein Dutzend Schiffe in somalischen Häfen fest. | These pirates currently hold more than a dozen ships hostage in Somali ports. | de-en |
Der Erfolg populistischer/rechter Parteien ist im Großen und Ganzen dem Versagen der Linksregierungen zuzuschreiben. | The successes of populist/right wing parties can largely be attributed to the failures of left-leaning governments. | de-en |
In Italien fordern populistische eurofeindliche Parteien des linken und rechten Spektrums Ministerpräsident Matteo Renzi hinaus. | Populist anti-euro parties of the right and the left are challenging Italian Prime Minister Matteo Renzi. | de-en |
Überall an der Peripherie gewinnen linke und rechte populistische Parteien an Boden. | Throughout the periphery, populist parties of the left and right are gaining ground. | de-en |
Die ganzheitliche Behandlung im Anschluss an den chirurgischen Eingriff wird als „unterstützende Therapie” bezeichnet. | Systemic treatment given after surgery is called “adjuvant therapy”. | de-en |
Präsident Lee ist konservativ und Japan gegenüber relativ positiv eingestellt. | President Lee is a conservative, and relatively pro-Japanese. | de-en |
Heute gehen die Studenten mit der Absicht auf die Straße, in der Welt ihrer Eltern zu leben.” | Now students are on the streets to declare their desire to live in the world of their parents.” | de-en |
Aber die letzte Maßnahme - Erhöhung der Steuern auf Tabakprodukte - verdient unsere besondere Aufmerksamkeit. | But the last one – raising taxes on tobacco products – is deserving of careful attention. | de-en |
Dafür wurden sie bestraft, indem man ihnen keinen Zugang zu den internationalen Kapitalmärkten gewährte. | They were then punished for a few years by not having access to international capital markets. | de-en |
Menschen stammen von Primaten ab, die Gemeinschaften bildeten, welche sich gemeinsam um ihr Überleben kümmerten. | Humans evolved from primates who formed communities that worked together to survive. | de-en |
Von den hunderten hochrangigen Offizieren, die zu dieser Zeit dienten, wusste keiner von diesen Plänen. | Of the hundreds of senior officers serving at the time, none has acknowledged any knowledge of these plans. | de-en |
Vor dem Immobilienboom in den späten 1970er Jahren kümmerte sich kaum jemand um steigende Eigenheimpreise. | Before the real estate boom of the late 1970’s, hardly anyone was worried about rising home prices. | de-en |
Wie lange wird der Rest der Welt das amerikanische Zahlungsbilanzdefizit noch finanzieren? | How long will the rest of the world continue to finance America's external deficit? | de-en |
Die jüngste Geschichte hat uns anschaulich vor Augen geführt, was passieren wird, wenn wir versagen. | Recent history has given us graphic evidence of what would happen if we do. | de-en |
Die Hälfte der führenden Physiker weltweit arbeitet heute nicht mehr in ihren Heimatländern. | Half of the world’s top physicists no longer work in their native countries. | de-en |
Nun wird Asien zum zweiten Mal in nicht mal vier Jahren von einem erheblichen Einbruch der Außennachfrage erschüttert. | For the second time in less than four years, Asia is being hit with a major external demand shock. | de-en |
Beide Initiativen waren innerhalb kurzer Zeit und zu relativ geringen Kosten erfolgreich. | Both initiatives succeeded in a short period of time and at a relatively low price. | de-en |
Putin verlässt sich auf das wirtschaftliche Wachstum als Basis seiner persönlichen Popularität. | Putin counts on economic growth as the basis for his personal popularity. | de-en |
Bei den französischen Präsidentschaftswahlen waren beide Kandidaten bemüht, Privatleben und Wahlkampf getrennt zu halten. | In the French presidential election, both candidates tried to keep their domestic life separate from their campaign. | de-en |
Als Premierminister rettete Juschtschenko im Jahr 2000 sein Land vor dem Finanzkollaps. | As prime minister, Yushchenko saved his country from financial default in early 2000. | de-en |
Diese Politik war effektiv, hat aber auch Aufmerksamkeit auf den israelischen Einfluss auf die Iranfrage gelenkt. | That policy has been effective, but it has also drawn attention to Israel’s influence on the Iran question. | de-en |
NEW YORK: Die Weltwirtschaft beendet das Jahr 2010 gespaltener, als sie es begonnen hat. | NEW YORK – The global economy ends 2010 more divided than it was at the beginning of the year. | de-en |
Neue hochentwickelte Arten krimineller Aktivitäten, organisiertes Verbrechen und Terrorismus bilden sich heraus. | New sophisticated types of criminal activities, organized crime and terrorism, are emerging. | de-en |
Die Tatsache, dass eine Regierung demokratisch gewählt wurde, heißt noch nicht, dass die Freiheit die Oberhand behält. | The fact that a government has been democratically elected does not mean that the cause of freedom has prevailed. | de-en |
Erschütterungen beim Angebot allerdings sollten eigentlich deutliche positive Auswirkungen haben. | Supply shocks, on the other hand, ought to have a significant positive impact. | de-en |
In einer Zeit außergewöhnlich hoher Arbeitslosigkeit verschärft politischer Druck das Problem nur. | In an era of extraordinarily high unemployment, political pressures only compound the problem. | de-en |
Nach einer Reihe von Wahlniederlagen befindet sich die Linke weltweit in der Krise. | After a series of electoral losses around the world, the left is in crisis. | de-en |
Die Auswirkungen sind höher, wenn geringe Defizit- und Verschuldungsniveaus überschritten werden und Leistungsbilanzdefizite hoch sind. | The effect is greater when modest deficit and debt levels are exceeded and current-account deficits are large. | de-en |
Einer der zentralen innereuropäischen Faktoren wird daher die Entwicklung im europäischen Süden bleiben. | As a result, developments in southern European will remain a key factor determining Europe’s course in 2013. | de-en |
Tatsächlich hat die Fed ihre NAIRU-Schätzung während der vergangenen zwei Jahre bereits zweimal gesenkt. | In fact, the Fed has already cut its NAIRU estimate three times in the past two years. | de-en |
Aber wie vieler Kriege bedarf es eigentlich, bis wir verstehen, dass Töten zu immer noch mehr Töten führt? | But how many wars does it take for us to understand that killing always begets more killing? | de-en |
Ich glaube, dass die Chancen für einen politischen Durchbruch in unserer Region niemals besser standen. | I believe that the chances for a political breakthrough in our region have never been better. | de-en |
Daher sind ihre religiösen Erfahrungen von einer neuen Art und aller theologischen, gemeindlichen und staatlichen Institutionen beraubt. | So their religious experience is of a new kind, bereft of theological, community, or state institutions. | de-en |
Prinz Muhammad leitet seit 2003 eine erfolgreiche Kampagne gegen den gewalttätigen Islamismus innerhalb des Königreichs. | Since 2003, Prince Muhammad has been in charge of a successful campaign against violent Islamism in the Kingdom. | de-en |
Am 11. Mai werden 40-50 Millionen Wähler eine neue Nationalversammlung wählen. | On May 11, some 40-50 million voters will elect a new national assembly. | de-en |
Er nannte seine Entdeckung l’effet de serre – den Treibhauseffekt. | He called his discovery l’effet de serre – the greenhouse effect. | de-en |
Für mich als Vorsitzender einer politischen Partei ist heutzutage die zentrale Idee, Einzelpersonen mehr Macht zu geben. | As the leader of a political party, the central idea for me nowadays is to empower individuals. | de-en |
Aber es sind die Mitarbeiter des Präsidenten, die das Ergebnis steuern und die nächsten Schritte bestimmen. | But it is the president’s staff who guide the outcome and determines the next steps. | de-en |
Die USA beschäftigen im Irak über 100.000 private „Military Contractors“. | The United States employs over 100,000 private “military contractors” in Iraq. | de-en |
Menschen, die länger leben, ohne dabei einer Erwerbstätigkeit nachzugehen, wollen das Leben genießen. | People who live longer while not being in employment want to enjoy their lives. | de-en |
In den USA dagegen schlossen sich in den letzten Jahren starke politische Kräfte gegen eine direkte Umverteilung zusammen. | In the US, though, there have been strong political forces arrayed against direct redistribution in recent years. | de-en |
Ein relativ hohes und nachhaltiges Wachstumsmodell lässt sich erreichen, aber das wird Zeit brauchen. | While a relatively high and sustainable growth pattern can be achieved, it will take time. | de-en |
So ein System ist in der Verwaltung relativ teuer, aber billiger als die Kosten, die ohne es entstehen. | Such a system is relatively expensive to manage, but it is cheaper than the costs of not having it. | de-en |
Die Eurozone bietet neben den USA den einzigen großen Kapitalmarkt für solche Investitionen. | The eurozone provides the only large capital market other than the US for such investments. | de-en |
Natürlich verfügt China außerdem über große Mengen billiger Arbeitskräfte, um das Erz zu verarbeiten. | Of course, China also has abundant cheap labor to process ore. | de-en |
Banken, die verheerenden Schaden in der Weltwirtschaft anrichteten, haben sich den notwendigen Maßnahmen widersetzt. | Banks that wreaked havoc on the global economy have resisted doing what needs to be done. | de-en |
Jeder, der glaubte das politische System müsse geändert werden, litt an ,,reformistischen Wahnvorstellungen". | Anyone who believed that the political system should be changed was suffering from "reformist delusions." | de-en |
Multinationale Unternehmen verfügen heute über viel mehr Möglichkeiten, ihrem fairen Steueranteil zu entkommen. | Multinational companies have many more opportunities than before to dodge their fair and efficient share of taxation. | de-en |
Wenn das Land ein System freier Wechselkurse hat, wertet auch die Währung ab. | If the country has a floating exchange-rate regime, the currency depreciates, too. | de-en |
Es gibt zwingende Gründe für höhere öffentliche Investitionen in die ersten Lebensjahre eines Kindes. | There is a compelling case for increased public investment at the start of a child’s life. | de-en |
Unter diesen Bedingungen ist das exportorientierte Wachstum der großen Volkswirtschaften eine Bedrohung der Weltwirtschaft. | Under these conditions, export-led growth by major economies is a threat to the world economy. | de-en |
Die Vereinigten Staaten sollten einen größeren Beitrag zum Aufbau der Stabilität in Moldawien leisten. | The United States should do more to help bring stability to Moldova. | de-en |
Chinesische Haushalte sparen viel, ungefähr ein Viertel ihres Einkommens. | Chinese households do save a lot, about one quarter of their income. | de-en |
Gefragt sind höhere Beschäftigungszahlen und höhere Löhne aufgrund einer größeren Nachfrage nach den am wenigsten produktiven Arbeitnehmern. | What is needed is higher employment and pay through higher demand for the least productive workers. | de-en |
Das schreien uns die außergewöhnlich hohen Preise für Öl, Metalle und Lebensmittel entgegen. | That is what the extraordinary run-up in prices for oil, metals, and food is screaming at us. | de-en |
2001 schuf die Welt einen ,Globalen Fonds zum Kampf gegen AIDS, TBC und Malaria'. | In 2001, the world created a Global Fund to Fight AIDS, TB, and Malaria. | de-en |
Mit geschätzten 48,3 Milliarden Euro sind die indirekten Produktivitätsverluste jedoch der bei weitem größte Kostenfaktor. | The largest single cost by far, estimated at €48.3 billion, is indirect: lost productivity. | de-en |
Bushs neuer Haushalt sieht zudem höhere Ausgaben für öffentliche Diplomatie vor. | Bush’s new budget also includes an increase in funding for public diplomacy. | de-en |
Zudem werden die höheren öffentlichen Ausgaben für Anlageinvestitionen und andere besondere Beschaffungsmaßnahmen die Binnennachfrage ankurbeln. | Meanwhile, higher public spending on capital investment and other special procurements will boost domestic demand. | de-en |
Medwedews hauptsächliches strategisches Ziel muss nun darin bestehen, sich eine zweite Amtszeit als Präsident zu sichern. | Moreover, Medvedev’s main strategic goal must be to secure a second term as president. | de-en |
Die Öffentlichkeit stellte von Anfang an keine großen Erwartungen an Frau Megawati. | Public expectations about Mrs Megawati were modest from the start. | de-en |
Zusätzlich zu den Bereichen Verteidigung und Sicherheit, hätte auch die Übertragung anderer Kompetenzen an die bundesstaatliche Ebene durchaus Sinn. | In addition to defense and security, it would make sense to move other competencies to the federal level. | de-en |
Im Gegensatz dazu muss es in demokratischen Gesellschaften stärkere Verbindungen geben als in Zufallsgruppen. | Democratic societies, by contrast, need to be bonded more powerfully than some chance grouping. | de-en |
Und die Gründe für die politische Ungnade ihres Mannes bleiben, gelinde gesagt, im Dunkeln. | And the reasons for her husband’s political disgrace remain murky, to say the least. | de-en |
Die meisten Modelle zeigen, dass die Kosten gegen Ende dieses Jahrhunderts 1-5% des weltweiten BIP betragen werden. | Most models indicate that the cost toward the end of the century will be 1-5% of world GDP. | de-en |
In welcher Weise könnte eine solche Situation die Aussichten für Frieden und Demokratie im Nahen Osten beeinflussen? | How might such a world affect prospects for peace and democracy in the Middle East? | de-en |
Die europäischen Länder sollten sich auf amerikanische Forderungen einstellen, mehr zur Verbesserung der Sicherheitssituation in Afghanistan beizutragen. | European countries should be prepared for US calls to do more to meet the increasing security challenge in Afghanistan. | de-en |
Der politische Arm der Hamas muss sich – im Unterschied zum militärischen Arm – um diese Wünsche kümmern. | The political--as distinct from the military-- wing of Hamas must be responsive to their desires. | de-en |
Seine Regierung verdient viel Anerkennung, sowohl für die eingesetzte Politik als auch für das Vermeiden von Fehler. | His Administration deserves much credit, both for policies followed and mistakes avoided. | de-en |
Fünf Jahre später befinden sich öffentliche und private Schulden sowie die Auslandsverschuldung in vielen Ländern auf Rekordhöhen. | Five years on, public, private, and external debt are at record levels in many countries. | de-en |
Heute leben fast 27 Millionen Amerikaner von Teilzeit- und Projektarbeit. | Today, almost 27 million Americans survive on part-time and project-based incomes. | de-en |
Einkommen und Vermögen der meisten Amerikaner liegen unter dem Niveau, das sie lange vor der Krise erreicht hatten. | Most Americans’ income and wealth are below their levels long before the crisis. | de-en |
Früher waren die Vereinigten Staaten die dominante Macht und legten für die restliche Welt die Tagesordnung fest. | The United States used to be the dominant power and set the agenda for the world. | de-en |
Von 1990 bis 2008 hat die EU ihre Emissionen um etwa 270 Millionen Tonnen CO2 verringert. | From 1990 to 2008, the EU cut its emissions by about 270 million metric tons of CO2. | de-en |
In jedem dieser Fälle segneten das die Vereinigten Staaten und ihre Verbündeten zustimmend ab. | Each time the United States and its allies nodded in agreement. | de-en |
Sie lassen sich mit Raketen und Flugzeugen überfliegen und von Panzern durchbrechen. | Missiles and airplanes can fly over them and tanks can smash through them. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.