sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Die USA weisen ein jährliches Defizit von 800 Milliarden Dollar im Handel mit traditionellen Waren und Dienstleistungen auf.
The US is running an $800 billion annual trade deficit in traditional goods and services.
de-en
US-Amerikaner treffen in Kanada und Mexiko auf hohe Akzeptanzraten von 90% bzw. 70%.
US citizens register high approval ratings in Canada and Mexico: 90% and 70%, respectively.
de-en
Das Vermögen der Haushalte beträgt jetzt 10 Billionen US-Dollar weniger als vor dem Beginn der Rezession.
Household wealth is now $10 trillion dollars less than it was before the recession began.
de-en
Die Ukraine hat 3,1 Billionen US-Dollar Schulden, die im Jahr 2000 fällig werden.
Ukraine has $3.1 billion in debt payments coming due in the year 2000.
de-en
Die Chinesen verfügen über zwei Billionen US-Dollar Währungsreserven, mit denen sie ihr Versprechen untermauern.
The Chinese have $2 trillion in hard currency reserves to back up their promise.
de-en
Die USA verbrauchen beispielsweise pro Kopf mehr als neun Mal so viel Erdöl wie China.
For example, the US consumes more than nine times as much oil as China on a per capita basis.
de-en
Silber aus der neuen Welt löste im 16. Jahrhundert eine anhaltende Inflation aus.
The arrival of silver from the New World in the sixteenth century triggered sustained inflation.
de-en
Dracontiasis ist nun nur noch in vier Ländern endemisch, und Lepra ist in nur sechs Ländern ein Problem.
Guinea disease is now endemic in only four countries, and leprosy is a problem in only six.
de-en
Die Voraussetzung für eine unabhängige Geldpolitik sind allerdings flexible Wechselkurse und keine Neubewertung.
An independent monetary policy requires a flexible exchange rate, not a revaluation.
de-en
Vermehrte gegenseitige Abhängigkeit hat nicht zu einem besseren Verständnis auch nur einiger der grundlegenden Probleme geführt.
Increased interdependence has not led to better understandings on even some of the most basic issues.
de-en
Auch Russlands Leistungsbilanz präsentierte sich in den letzten Jahren überwiegend mit einem Überschuss.
Similarly, Russia’s current-account balance has been mostly in surplus in recent years.
de-en
Der Hauptgrund dafür ist, dass Irland vom wirtschaftlichen Missgeschick des letzten Jahres traumatisiert ist.
The main reason for this is that Ireland has been traumatized by economic misfortune over the past year.
de-en
Doch verfügt Nordostasien als einzige asiatische Region über keine regionale Organisation.
But northeast Asia, alone among the Asian regions, has no regional organization.
de-en
KOPENHAGEN: Die globale Erwärmung wird dazu führen, dass mehr Menschen hitzebedingt sterben.
COPENHAGEN – Global warming will mean that more people die from the heat.
de-en
In letzter Zeit freilich gab es bedeutende Veränderungen bei den Hauseigentümerversicherungen.
Yet we have seen major changes recently in homeowners’ insurance rates.
de-en
Auf der Suche nach Hilfe ist er mit dem Jungen per Bus, Bahn und Lastwagen durch ganz China gereist.
He had been taking the boy all over China by train, bus, and truck in search of help.
de-en
Wir müssen die nötige Kultur eines Dialogs zwischen Industrie und Forschung herstellen.
We need to create the necessary culture of dialogue within industry and academia.
de-en
Nur wenige der Internet- und Dotcom-Unternehmen waren tatsächlich profitabel, doch das schien die Investoren nie zu stören.
Few internet and dot com companies were profitable, but investors never seemed to mind.
de-en
Andere Filme erzählen einfach die Geschichten von Menschen, die normalerweise nicht in Filmen zu sehen sind.
Other films simply tell stories of people who are not usually portrayed by film.
de-en
Überdies hilft dieser Ansatz, die Verbindung zwischen negativer Stimmung und negativen Gedanken zu lösen.
It helps break the normal link between negative mood and negative thinking.
de-en
Nur durch solches dauerhaftes Wachstum kann das Pro-Kopf-Einkommen an dasjenige der Industriestaaten anknüpfen.
Only through such sustained growth can per capita income approach the levels prevailing in the developed world.
de-en
CIAT ist eines der internationalen Zentren der Beratungsgruppe für Internationale Agrarforschung (CGIAR).
CIAT is one of the international centers of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR).
de-en
Zunächst setzten die Zentralbanken die Regeln des freien Marktes bei Liquiditätsengpässen außer Kraft.
First, central banks suspended the rules of the free market in liquidity squeezes.
de-en
Daher müsste man sich stärker auf die Fiskalpolitik stützen – d.h. auf höhere Staatsausgaben.
Thus, greater reliance on fiscal policy – increased government spending – would be necessary.
de-en
In den großen Ökonomien hat man auf die aktuelle Krise mit ehrgeizigen Rettungsplänen in den Bereichen Haushaltspolitik und Finanzen reagiert.
Major economies have responded to the current crisis with ambitious fiscal and monetary rescue plans.
de-en
Russland wird also anfangen müssen, die Reserven, die die Wirtschaft während der aktuellen Krise retteten, auszugeben.
Russia will thus be forced to start spending the reserves that saved the economy in the recent crisis.
de-en
Aber der Einfluss des Fonds geht weit über die Rettung von Leben hinaus.
But the impact of the Global Fund extends far beyond lives saved.
de-en
Weitere Informationen über das Projekt und alle 19 Ziele finden Sie unter www.post2015consensus.com.
For more information about the project and all 19 targets, visit www.post2015consensus.com
de-en
Sofern die Regierung nicht diese Schritte ergreife, würde er mit einer Million Menschen in die Hauptstadt marschieren.
Unless the government took these steps, he would lead a million-man march on the capital.
de-en
Teil zwei würde die zentralen Institutionen der EU, ihre prinzipiellen Befugnisse und ihre Beziehungen zueinander beschreiben.
Part Two would describe the EU’s key institutions; their principal powers and the relations between them.
de-en
Institutionelle Investoren beispielsweise, vor allem Versicherungen und Pensionsfonds, haben schwer gelitten.
For example, institutional investors, especially insurance companies and pension funds, have suffered badly.
de-en
Natürliche Ressourcen sind also nicht nur Ziel der Korruption, sondern zugleich Mittel zum Machterhalt.
The natural resources are therefore not only a target of corruption but also an instrument of holding power.
de-en
Obwohl die Globalisierung allmählich vor sich geht, gewann sie deutlich an Kraft, als China auf den Weltmärkten erschien.
Although globalization is a gradual process, it gained momentum when China decided to play the game.
de-en
Durch die Existenz nuklearer Waffen wurde außerdem die Aufrüstung im konventionellen Bereich gebremst.
The existence of nuclear weapons also curbed the conventional arms race.
de-en
Aber die wirkliche Erklärung ist an anderer Stelle zu suchen - und fällt viel einfacher aus.
But the real explanation lies elsewhere--and is much simpler.
de-en
Einerseits bietet der Kapitalismus den besten Garanten für individuelle Freiheit, Auswahl und unternehmerische Initiative.
On one hand, capitalism offers the best safeguard of individual freedom, choice, and entrepreneurial initiative.
de-en
Aber nicht alle europäischen Universitäten betrachten sich vorrangig als Forschungseinrichtung.
But not all of Europe’s universities regard themselves primarily as research institutions.
de-en
Das würde Abbas 3000 zusätzliche gut ausgerüstete und ausgebildete Soldaten verschaffen.
That would give Abbas an additional 3,000 well-equipped and trained troops.
de-en
Katastrophal ist der Zusammenbruch staatlicher Strukturen in vielen Ländern, aus denen die Terroristen stammen.
What is catastrophic is the collapse of state structures in many of the countries from which the terrorists come.
de-en
Die großen Wahlkampfsponsoren beider Parteien zahlen, um sicherzustellen, dass ihre Eigeninteressen die politischen Debatten beherrschen.
The big campaign contributors to both parties pay to ensure that their vested interests dominate political debates.
de-en
Kurz gesagt, haben sie die kurzfristigen Marktbewegen über-interpretiert und stark vereinfachend als langfristige Trends dargestellt.
In short, they over-interpreted short-term market movements, simplistically portraying them as long-term trends.
de-en
Am Ende des Jahres 1997 brach die zweite Regierung Klaus unter dem Gewicht von diversen Finanzskandalen zusammen.
At the end of 1997, the second Klaus government collapsed under the weight of financial scandals.
de-en
Öl verseuchte Vögel und Strände ergeben entsetzliche Bilder, während tote Fische und Shrimpslarven von den Kameras unentdeckt bleiben.
Oil-contaminated birds and beaches make appalling pictures, whereas dead fish and shrimp larvae go unnoticed by cameras.
de-en
Es ist jetzt noch zu früh, auf ein erfolgreiches Engagement der USA im Bereich des Klimawandels zu zählen.
It is too early to count on success in engaging the US on climate change.
de-en
Ein gut funktionierendes und kompetentes Justizwesen ist eine notwendige Bedingung zur Schaffung von Rechtsstaatlichkeit.
A well-functioning and competent judicial system is a necessary condition for establishing the rule of law.
de-en
Dies stellt eine grundlegende Veränderung innerhalb der globalen Struktur der Anreize dar, Nachhaltigkeit zu erreichen.
This marks a sea change in the global structure of incentives with respect to achieving sustainability.
de-en
Bewusst oder unbewusst tun Menschen Dinge, die andere Menschen verletzen.
Wittingly or unwittingly, individuals do things that injure other individuals.
de-en
Viele meinen, dass keine globalen Maßnahmen notwendig seien, um die wirtschaftliche Ungleichheit zu bekämpfen.
Many think that no global action to fight economic inequality is necessary.
de-en
Aber auch für Frauen ohne höheren Schulabschluss oder Berufsausbildung wird ein  „Aktionsplan“ erstellt.
But even women who arrive with no higher education or professional skills create an “action plan.”
de-en
Ereignisse in jüngster Zeit haben die Risiken des Ansatzes der Bush-Administration wieder verstärkt.
Recent events have reinforced the risks in the Bush administration’s approach.
de-en
Die Ereignisse der jüngsten Zeit unterstreichen die enormen Risiken aufgrund eines fehlenden Rahmenwerks zur Restrukturierung von Staatsschulden.
Recent events underscore the enormous risks posed by the lack of a framework for sovereign debt restructuring.
de-en
In französischen, spanischen und portugiesischen Kolonien wurde er an katholischen Eliteschulen den Unabhängigkeitsführern beigebracht.
Elite Catholic schools taught Corporatism to independence leaders in French, Spanish, and Portuguese colonies.
de-en
In der Geschichte haben daher außenstehende Kräfte eine entscheidende Rolle gespielt.
Historically, outside parties have thus played a decisive role.
de-en
Die USA bleiben die treibende Kraft in Bezug auf das IST und liefern die notwendige Expertise.
The US remains the driving force behind the IST, supplying the needed expertise.
de-en
Ich besuchte Präsident Aristide in Port-au-Prince Anfang des Jahres 2001.
I visited President Aristide in Port-au-Prince in early 2001.
de-en
Kurz gesagt, wollen sie eine Regierung, die ihren Schwerpunkt darauf legt, das Leben der Bürger zu verbessern.
In short, they want a government that is focused on improving citizens’ lives.
de-en
Diese relativen Preise werden aber zunehmend die veränderte Nachfrage der alternden Bevölkerung in den Industriestaaten widerspiegeln.
But these relative prices will increasingly reflect the changed demands of the aging citizenry of industrial nations.
de-en
Sie sollten die Entwicklung des Euro-Dollar-Wechselkurses den Devisenmärkten überlassen.
They should let the currency markets take care of the Euro/dollar exchange rate.
de-en
Doch weil ein Wechselkurs relativ ist, können nicht alle Währungen gleichzeitig an Wert verlieren.
Yet, because an exchange rate is a relative price, all currencies cannot weaken simultaneously.
de-en
Bei der Umsetzung dieser Strategien verfolgen beide Zentralbanken die durch ihre jeweiligen Gesetzgebungen vorgegebenen innenpolitischen Ziele.
In implementing these policies, both central banks are pursuing domestic objectives mandated by their governing legislation.
de-en
Bildung kann auch grundlegenden Einfluss auf die Schaffung von Werten ausüben.
Education can also have a fundamental effect on forming values.
de-en
Aber die politischen Entscheidungsträger des Landes konnten sich nicht auf die Bedingungen eines dringend erforderlichen Darlehens des Internationalen Währungsfonds einigen.
But the country’s leaders have been stalling on the terms of a much-needed International Monetary Fund loan.
de-en
Und politische Entscheidungsträger und Finanzinstitutionen haben der Frage viel Aufmerksamkeit gewidmet, was Warnhinweise sein könnten.
And policymakers and financial institutions devoted considerable attention to determining what might constitute warning indicators.
de-en
Aber alle anderen 30 Kurseinbrüche ereigneten sich zu einer Zeit, da die Aktienkurse viel stärker schwankten.
But all of the other 30 drops occurred at times when stock prices were much more volatile.
de-en
Aber auch die Dauerhaftigkeit von Werten wie Toleranz und Solidarität innerhalb der europäischen Gesellschaften sollte nicht unterschätzt werden.
But one must not underestimate the endurance of values like tolerance and solidarity within European societies.
de-en
Beide politischen Parteien bedienen ihre reichen Wahlkampfsponsoren, während sie behaupten, die Mittelschicht zu vertreten.
Both political parties serve their rich campaign contributors, while proclaiming that they defend the middle class.
de-en
Wie lange hält der Zahlungsausfall an, bevor sich das Land mit seinen Gläubigern einigt?
How long does default last before the country can reach an agreement with its creditors?
de-en
Eine Million Möglichkeiten durchzuprobieren benötigt demnach eine Million Mal so viele Operationen wie nur ein Versuch.
Trying a million possibilities requires a million times as many operations.
de-en
Haben tschetschenische Frauen, Kinder und die gesamte tschetschenische Zivilbevölkerung weniger Anrecht auf Achtung als der Rest der Menschheit?
Are Chechen women, children and all Chechen civilians less entitled to respect than the rest of mankind?
de-en
In einer Vorlesungsreihe an der Columbia University im Jahre 1928 warnte Cassel vor einer „lang andauernden weltweiten Depression“.
In a series of lectures at Columbia University in 1928, Cassel warned of “a prolonged and worldwide depression.”
de-en
Die Diskussion über die Rolle der Religion in Staat und Gesellschaft ist nun eröffnet.
The discussion about religion’s role in government and society is now out in the open.
de-en
In alten Zeitungen finden sich überraschend wenig Artikel über die Preisaussichten bei Eigenheimen.
A search of old newspapers finds surprisingly few articles about the outlook for home prices.
de-en
Die Wunden zwischen den beiden Kirchen würden heilen, ließe man sie nur unangetastet.
The wounds between the two churches would heal if left undisturbed.
de-en
Die politischen Entscheidungsträger müssen den Investitionen in die Forschung und Entwicklung von grünen Energien Vorrang einräumen.
Policymakers must prioritize investment in green-energy research and development.
de-en
Menschen mit Bomben in die Luft zu sprengen ist um nichts besser, als sie mit einer Keule zu erschlagen.
Blowing up people with bombs is no better than clubbing them to death.
de-en
Japans langsames Wachstum und niedrige Zinsen während der letzten beiden Jahrzehnte sind hier beispielhaft.
Japan’s slow growth and low interest rates over the past two decades are emblematic.
de-en
In der Antike wies Indien gegenüber dem römischen Reich einen riesigen Handelsüberschuss auf.
In ancient times, India ran a large trade surplus with the Roman empire.
de-en
Etliche Entwicklungsländer verfügen bei der Produktion von Ethanol – und auch anderen Biokraftstoffen – über einen komparativen Vorteil.
Several developing countries have a comparative advantage in producing ethanol – and other biofuels, for that matter.
de-en
Die Vereinigten Staaten sind derzeit im Hinblick auf die Wahlen deutlich gespalten.
Clearly, the United States is now deeply divided in electoral terms.
de-en
Nun möchten Sie einer Wohltätigkeitsorganisation Geld spenden, die dafür arbeitet, die Zahl der Opfer zu verringern.
You want to donate money to a charity that is working to reduce the toll.
de-en
Infolgedessen wissen sie kaum etwas über die Geschichte, Kultur und Sprachen Asien.
As a result, they know little about the history, culture, and languages of Asia.
de-en
Wenn es um Wirtschaftspolitik geht, ist eine rasche, fehlerhafte Entscheidung häufig der Untätigkeit vorzuziehen.
When it comes to economic policy, a fast, faulty decision is often better than inaction.
de-en
Es ist Zeit, Maßnahmen umzusetzen, die den Übergang zu einer stärker verbraucherorientierten Volkswirtschaft beschleunigen.
Now is the time to implement the measures that will accelerate the transition to a more consumer-led economy.
de-en
Vor kurzem veröffentlichten offizielle amerikanische Stellen eine Liste mit Irakern, die man aufgrund solcher Verbrechen anklagen will.
American officials recently released a list of Iraqis who would face trial for past crimes.
de-en
Für Bewunderer ebenso wie für Kritiker hinterlässt Meles ein starkes politisches Vermächtnis.
For his admirers and critics alike, Meles leaves behind a potent political legacy.
de-en
Es bleibt kein Zweifel daran, dass Palme den Geist seiner Zeit widergespiegelt hat.
No doubt, Palme reflected the spirit of his times.
de-en
Politische Kommentatoren konstatieren manchmal wesentliche Unterschiede in der grundlegenden politischen Haltung der beiden.
Political commentators sometimes claim to detect important differences in their underlying political attitudes.
de-en
(Dasselbe trifft auch auf Männer in den ultraorthodoxen jüdischen Gemeinden zu.)
(The same is true of men in ultra-Orthodox Jewish communities.)
de-en
Totalitäre und autoritäre Regimes sind hinweggeschwemmt worden; gegen die verbleibenden wächst der populäre Missmut.
Totalitarian and authoritarian regimes have been swept away. Popular resentment against the remaining ones is growing.
de-en
Niemand weiß, ob die aktuellen Staats- und Regierungschefs der 27 EU-Mitgliedsländer Blair wählen werden.
Nobody knows whether the current prime ministers of the EU’s 27 member countries will choose Blair.
de-en
Wenn Parlamente ihre eigenen Hände binden wollen, müssen sie dazu lediglich ein Gesetz erlassen.
If parliaments want to tie their own hands, they can do so simply by passing a law.
de-en
Eine umweltfreundliche Nanotechnologie braucht Zeit, Geld und politisches Kapital.
Environmentally safe nanotechnology will come at a cost in time, money, and political capital.
de-en
Große Inspirationen waren beispielsweise die staatlich finanzierten Raumfahrtprogramme in aller Welt.
Government-funded space-exploration programs around the world have been profound inspirations.
de-en
Dieser Liquiditätszuwachs führte in ganz Europa einerseits zu einem wirtschaftlichen Boom und andererseits zu Inflation.   
This increase in liquidity caused both an economic boom and inflation across Europe.
de-en
Kein Wunder, dass in immer mehr Ländern soziale Unruhen ausbrechen.
No wonder that social unrest is evident in a growing number of countries.
de-en
Argentinien ist seinen Verpflichtungen gegenüber Privatgläubigern nicht nachgekommen, hat aber wenigstens alle Verpflichtungen gegenüber multilateralen Gläubigern beglichen.
Argentina defaulted on its private debt, but at least it repaid all its official debt.
de-en
Die vereinfachende Kategorisierung politischer Parteien nach ihren Vorlieben hinsichtlich des Ausmaßes des Staates verdeckt komplexere Tendenzen innerhalb der Parteien.
The simplistic categorization of political parties by their preference for a particular size of government masks more complex intraparty tendencies.
de-en
Tatsächlich haben dort Ende der 1980er Jahre viele Länder ähnliche Schuldenrückkäufe getätigt.
Indeed, many highly indebted countries in Latin America conducted similar debt buybacks in the late 1980’s.
de-en
Okay, vielleicht ist es also zu früh für die Welt, auf Amerikas wahnsinniges Konsumverhalten anzustoßen.
OK, so maybe it is too soon for the world to start toasting America’s insane consumption patterns.
de-en
Diese erneuerte internationale Kooperation war natürlich dazu gedacht, das globale Finanzsystem zu schützen.
This renewed international cooperation was intended, of course, to protect the global financial system.
de-en