sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
In Frankreich haben arme Einwanderer der zweiten Generation aus zwei Hauptgründen keine wirtschaftlichen Perspektiven. | Poor second-generation immigrants in France have no economic prospects for two main reasons. | de-en |
Viele junge Einwanderer der zweiten Generation sind vom Arbeitsmarkt regelrecht ausgeschlossen. | Many young second-generation immigrants are virtually excluded from the labor market. | de-en |
Wird die Regierung von Tung die oppositionellen Meinungen berücksichtigen und die Gesetze des Artikel 23 neu formulieren? | Will the Tung government consider opposing views in redrafting the Article 23 laws? | de-en |
Zudem würden schnelle Überprüfungen nicht viel Zeit kosten oder den Spielfluss unterbrechen. | And quick reviews would not waste much time or interrupt the flow of the game. | de-en |
Sarkozys Ziel besteht darin, so „präsent“ wie möglich auf der internationalen Bühne zu sein. | Sarkozy’s goal is to “exist” as much as possible on the global stage. | de-en |
Am unteren Ende der sozialen Leiter stellt sich dadurch die alte leidige Frage der Chancengleichheit. | At the lower end of the social scale, this raises the old and vexing question of equality of opportunity. | de-en |
Um erfolgreich zu sein, brauchen Länder zunehmend eine hochkompetente und gebildete Erwerbsbevölkerung. | To succeed, countries increasingly need a highly skilled and educated workforce. | de-en |
Um die politischen Chancen des Jahres 2014 zu nützen, bedarf es offener und überzeugender Bemühungen in der Gegenwart. | To take advantage of the political opportunity offered in 2014 requires launching an open, pedagogical effort now. | de-en |
Chinas Wirtschaftssystem hat sich ebenso drastisch in anderen Bereichen verändert. | China’s economic system has changed just as drastically in other ways as well. | de-en |
Insbesondere auf dem Land wissen die Menschen, wie es ihren Nachbarn ergeht. | Especially in Chinese villages, people know how their neighbors are faring. | de-en |
Zu den weiteren Folgen werden stärkere Stürme, Hurrikane und Überschwemmungen, extremere Dürreperioden und mehr Erdrutsche zählen. | The effects will include stronger storms, hurricanes, and floods, deeper droughts, and more landslides. | de-en |
Die Kurzsichtigkeit des sozialistischen spanischen Ministerpräsidenten José Zapatero hat sich durchgesetzt. | The shortsightedness of socialist Prime Minister José Zapatero of Spain has prevailed. | de-en |
Japan hat daher seine Hilfsleistungen an und seinen Handel mit Indien ausgeweitet. | Thus, Japan has increased its aid and trade with India. | de-en |
Diese Strategie wird den Chinesen ebenso wie den Japanern vor zwanzig Jahren teuer zu stehen kommen. | This strategy will exact a heavy price, just as it did in Japan twenty years ago. | de-en |
Seit dem Ende der 1970er Jahre bis 2007 wuchs der Finanzsektor wesentlich schneller als die Realwirtschaft. | From the late 1970’s until 2007, the financial sector grew far more rapidly than the real economy. | de-en |
Diese Entwicklungen standen in krassem Widerspruch zu den Vorgängen im Westen. | These developments stood in stark contrast to what was happening in the West. | de-en |
Dies ist der Bereich, in dem Regierungen – auf der ausführenden Ebene – oft schlechte Leistungen erbringen. | It is here – at the level of execution – that governments often perform poorly. | de-en |
Führende Muslimbrüder waren überzeugt, dass US-amerikanische und ägyptische Eliten unbedingt für ihr Scheitern sorgen wollen. | The Brotherhood’s leaders believed that the United States and Egypt’s elite were bent on ensuring their failure. | de-en |
Zugleich hielten sie durchschnittlich Aktien und Optionen an ihren Unternehmen im Wert von 88 Million Dollar. | At the same time, they held an average of $88 million in their firms’ equity and options. | de-en |
Die Staaten sind gezwungen, Arbeiter zu entlassen, da die Steuereinnahmen fallen. | States are being forced to lay off workers as tax revenues plummet. | de-en |
In wirtschaftlicher Hinsicht tritt die Welt in eine Ära der verringerten Erwartungen ein. | In economic terms, the world is entering an era of diminished expectations. | de-en |
Natürlich sind viele lokale Regierungen in China stark verschuldet, und einige müssen vielleicht restrukturiert werden. | True, many local governments in China are saddled with debt, some of which may need to be restructured. | de-en |
Tatsächlich fahren viele große Pensionsfonds und institutionelle Investoren ihre Investments in fossile Energieunternehmen zurück. | Indeed, several major pension funds and institutional investors are now divesting from fossil-fuel companies. | de-en |
Der erste ist, dass Demokratien nicht ohne die zumindest stillschweigende Zustimmung ihrer Völker Krieg anfangen können. | The first is that democracies cannot go to war without at least the tacit consent of their peoples. | de-en |
NEW HAVEN – Während Amerikas Wahlkampf seinem Ende entgegen geht, scheint die Debatte ins Irrationale abzugleiten. | NEW HAVEN – As America’s election season nears its finish, the debate seems to have come unhinged. | de-en |
Drogensucht kann zum finanziellen Ruin und zum Missbrauch in der Familie führen, insbesondere von Kindern. | Addiction can lead to financial ruin and domestic abuse, especially of children. | de-en |
Aber die britische Öffentlichkeit liebt dieses Gesetz nicht, sie hat sich nie in dem Prozess engagiert. | Yet the Act is unloved by the British public, which never engaged with the process. | de-en |
Die Finanzmärkte müssen erweitert werden, damit sich Menschen und Unternehmen besser gegen ihre Risiken absichern können. | Financial markets will have to be broadened, so that people and businesses can better hedge their risks. | de-en |
Nun muss die Diskussion von der akademischen Ebene in das politische Leben übertragen werden. | Now, the discussion needs to shift from the academic sphere to political life. | de-en |
Seit Putins erneuter Übernahme des Präsidentenamtes im letzten Jahr, hat sich wenig geändert. | Little has changed since Putin returned to the presidency last year. | de-en |
Die Bewältigung dieser Fragen ist ebenso wichtig wie die Lösung der wirtschaftlichen Probleme einzelner Länder. | Resolving these issues is as important as resolving individual countries’ economic problems. | de-en |
Zweitens wurde der Prozess falsch in Angriff genommen, indem man die meisten Länder von den Gesprächen ausschloss. | Second, the process started the wrong way, by excluding most countries from the talks. | de-en |
Vor viertausend Jahren wurde in China ein Schriftsystem entwickelt, das Konzepte sowohl als Idee wie als Bild übermittelte. | Four thousand years ago, China developed a writing system that conveyed concepts both as idea and picture. | de-en |
In den letzten 15 Jahren entwickelte sich China zu einem Musterbeispiel an wirtschaftlicher Energie, Entschlossenheit und Fortschrittlichkeit. | China emerged over the past decade and a half as a paradigm of economic energy, determination, and progress. | de-en |
Etwa zur selben Zeit erlebte Deutschland diese Art W-förmiger Rezession, und Großbritannien ein Doppel-W. | Around the same time, Germany had this type of double dip and the UK a quadruple dip. | de-en |
Niemand kann sicherer und erfüllter leben, wenn er der Welt den Rücken kehrt. | None of us can live safer, richer lives by turning our back to the world. | de-en |
Dieses Dilemma bildet den Kern vieler wissenschaftspolitischer Debatten rund um das Thema wissenschaftliche Forschung. | This dilemma is at the center of many policy debates surrounding scientific research. | de-en |
Doch müssen Eingriffe in die inneren Angelegenheiten anderer Staaten legitim sein, wozu eindeutig aufgestellte Regeln erforderlich sind. | But intervention in other states’ internal affairs must be legitimate, which requires clearly established rules. | de-en |
Die grössten Spieler sind der Staat und die Grossunternehmen, für die die Medien nicht ein so bedeutendes Profitzentrum sind. | The largest players are the state and business empires for which the media is not a significant profit center. | de-en |
Syrien kann nach der Wiederaufnahme voller diplomatischer Beziehungen mit den USA auf zwei wichtige Veränderungen hoffen. | Syria can hope for two major changes following the restoration of full diplomatic relations with the US. | de-en |
Selbst wenn von offizieller Seite gemischte Botschaften ausgesendet wurden, war die US-Politik entschieden liberal. | Even in cases where its rhetoric has sent mixed messages, US policies have been decidedly liberal. | de-en |
Die neuen Nervenzellen ersetzen ältere der gleichen Art, die absterben – ein Prozess der natürlichen Verjüngung. | The new neurons replace older ones of the same kind that die – a process of natural rejuvenation. | de-en |
Ein schwierigeres Thema könnte für Hu die Frage der geistigen Eigentumsrechte werden. | A more difficult issue for Hu could be intellectual property rights. | de-en |
Für ein Land, das kaum eine Tradition der politischen Gewalt kennt, ereignen sich zu viele mysteriöse Dinge. | In a country with little tradition of political violence, too many mysterious things are happening. | de-en |
In einer stabilen Welt mit sicheren Märkten können die kleinen Länder entspannt ihre eigene Geldpolitik betreiben. | In a stable world of confident markets, small countries can rest easy with their own monetary regimes. | de-en |
Eine Bildungsreform könnte der erste Schritt innerhalb eines evolutionären Prozesses bedeutender Veränderungen sein. | Educational reform could be the first step in an evolutionary process of significant change. | de-en |
Und welches Land hat wohl den Widerstand gegen jede wesentliche Öffnung des europäischen Agrarsektors angeführt? | And guess which country leads the opposition to any significant opening up of European agriculture. | de-en |
Sie liefen Gefahr, Milliarden zu verlieren und vielen Beschäftigten des Finanzsektors drohte der Verlust ihrer Arbeitsplätze. | They stood to lose billions, and many financial-sector employees stood to lose their jobs. | de-en |
Und eine wachsende Anzahl Banken und Unternehmen kehrt an den Kapitalmarkt zurück. | And a growing number of banks and companies are returning to the capital market. | de-en |
Heute gibt es mehr miteinander verbundene Geräte als Menschen auf der Erde. | There are now more connected mobile devices than there are people on the planet. | de-en |
Rund um das Schwarze Meer hat Russland eine Reihe künstlicher Kleinstaaten ins Leben gerufen. | Around the Black Sea, Russia has called into being a series of artificial statelets. | de-en |
Am Ende hatte nicht die chinesische kommunistische Partei das Gesicht verloren, sondern Google. | In the end, Google, not the Chinese Communist Party, lost face. | de-en |
Der private Sektor und Medien wie die einflussreiche Zeitung Yomiuri Shimbun beteiligen sich ebenfalls daran. | The private sector and media outlets like the influential Yomiuri Shimbun newspaper have also joined in. | de-en |
Seit fast fünfzig Jahren haben Burmas Militärmachthaber die Interessen ihrer eigenen Bürger systematisch untergraben. | For nearly five decades, Burma’s military rulers have systematically undermined the interests of their own citizens. | de-en |
Die Öl-Pipeline zwischen Baku und Supsa bringt Georgien beispielsweise weniger Geld ein als seine Mineralwasser-Exporte nach Russland. | The Baku-Supsa oil pipeline, for example, brings Georgia less money than mineral water exports to Russia. | de-en |
Zugegeben, wie bei allen königlichen Familien in Europa sind die Ursprünge der holländischen königlichen Familie überaus durchmischt. | To be sure, like all European royal families, the origins of the Dutch royal family are decidedly mixed. | de-en |
Erforderlich sei nur, dass die Länder die Voraussetzungen angemessener „finanzieller und institutioneller Entwicklung“ erfüllten. | This requires only that countries achieve the threshold conditions of adequate “financial and institutional development.” | de-en |
Der Preis war, dass die Freie Welt in Westeuropa und Ostasien von den USA abhängig wurde. | As a result, the Free World, in Western Europe and East Asia, became a US dependency. | de-en |
Die gemeinsame Währung vollendet den Binnenmarkt für die Mitglieder der Euroraums. | The common currency completes the single market for the euro area’s member states. | de-en |
Seit 2005 haben laut offizieller Statistik 2051 Wehrpflichtige Selbstmord begangen. | Since 2005, according to official statistics, 2,051 servicemen have committed suicide. | de-en |
Eine gute politische Steuerung erfordert, dass sowohl die Institutionen der einzelnen Mitgliedsstaaten als auch der EU ihre Aufgaben erfüllen. | Good governance requires that both individual member states and EU institutions fulfill their responsibilities. | de-en |
Anfang nächsten Jahres, wenn die Schuldengrenze der US-Regierung wieder erhöht werden muss, droht erneutes Ungemach. | Another battle looms early next year, when the US government’s debt ceiling will have to be raised again. | de-en |
Unternehmen wie Complete Genomics entwickeln Software, die die Information verarbeiten kann. | Companies such as Complete Genomics are developing software that can process the information. | de-en |
Schließlich zeigen die Daten, dass die Korruption in Öl und Gas produzierenden Ländern am ausgeprägtesten ist. | Finally, the data show that corruption is highest in oil and gas-producing countries. | de-en |
Als schwarzes Kind in einer großteils weißen Welt, wird er immer „das von Madonna adoptierte Kind“ bleiben. | A black child in a largely white world, he will always be “the orphan Madonna adopted.” | de-en |
Doch wird für die richtige Diagnose und Behandlung Geld benötigt, und die Finanzierung wird gekürzt. | But proper diagnosis and treatment requires money, and funding is being cut. | de-en |
Es gibt viele Möglichkeiten, um bestehende Terrororganisationen durch Einsatz der Geheimdienste, Strafverfolgungsbehörden und des Militärs zu schwächen. | There are many ways to weaken existing terrorist organizations by using intelligence, law enforcement resources, and military capabilities. | de-en |
Staatseigene Unternehmen werden gezwungen sein, einen größeren Anteil ihrer Gewinne zu verteilen. | State-owned enterprises will be forced to distribute more of their profits. | de-en |
Diese Beschneidungen haben wiederum hohe soziale Kosten zur Folge, auch aufgrund von Verbrechen, Gewalt und Abhängigkeit. | This deprivation in turn generates high social costs, including crime, violence, and dependency. | de-en |
Später an eben diesem Tag führte eine gemeinsame Operation zu gleichzeitigen Festnahmen in fünf europäischen Ländern. | Later that very day, a joint operation resulted in simultaneous arrests in five European countries. | de-en |
Doch genau diese Situation wollte man mit der Reform der Sozialversicherung vermeiden. | But this is precisely the situation that Social Security reform was supposed to eliminate. | de-en |
Es wird nicht einfach werden, Anreize für effektive Forschung und Entwicklung zu schaffen. | Providing the proper incentives for effective research and development will not be easy. | de-en |
Viele Menschen schreiben diese Versäumnisse u.a. einem Mangel an amerikanischer Führung zu. | Many people attribute these failures partly to an absence of American leadership. | de-en |
Indien ist nach der Unabhängigkeit von 1947 viele Jahre lang ein großes und armes Land geblieben. | For many years after independence in 1947, India remained a large and poor country. | de-en |
Aber die Führer Afrikas haben kein Interesse an einer echten Afrikanischen Union. | But African leaders have no interest in a real African Union. | de-en |
In ganz Nordafrika fordern Millionen Menschen heute ein Mitspracherecht an der Bestimmung ihres eigenen Schicksals. | Today, across North Africa, millions of people are demanding a voice in their own destiny. | de-en |
Das Leben von Millionen Menschen, vor allem in Afrika südlich der Sahara, hat sich dadurch verbessert. | The lives of millions of people, particularly in Sub-Saharan Africa, have been improved. | de-en |
Die führenden demokratischen US-Präsidentschaftskandidaten haben ihre Unterstützung hierfür angedeutet. | The leading Democratic US presidential candidates have indicated their support. | de-en |
Die Frauen stellen heute die Mehrheit der Wähler und die jungen Menschen haben sich Reformen auf ihre Fahnen geheftet. | Women are now the majority of voters, and young people have taken up the reform banner. | de-en |
Leider gibt es nur wenige Quellen guter Beratung, die jungen Menschen bei der Bewältigung dieser Gefahren helfen können. | Unfortunately, there are few sources of good advice to help young people navigate these dangers. | de-en |
Die Aktien der Schweizer Banken fielen stärker als der allgemeine Schweizer Index. | Swiss bank shares fell faster than the general Swiss index. | de-en |
Viele werden gefoltert, unter schrecklichen Bedingungen gefangen gehalten und man verwehrt ihnen jegliche medizinische Behandlung. | Many have been tortured, kept in horrific conditions, and denied medical care. | de-en |
Und große Defizite und hohe Schuldenstände mindern die Aussichten auf einen langen Aufschwung. | And large deficits and high debt levels decrease the prospects for a long boom. | de-en |
Später entwickelte Phelps eine Theorie des langfristigen Wachstums auf der Grundlage von Bildung und technischem Fortschritt. | Later, Phelps developed a long-term growth theory based on education and technical advances. | de-en |
Mit einer an Werte gebundenen Außenpolitik und mit deutschen und europäischen Interessen konnte das nicht viel zu tun gehabt haben. | The rationale has nothing to do with an ethical foreign policy or with German and European interests. | de-en |
Im Hinblick auf die Innenpolitik wird die größte Herausforderung des nächsten Präsidenten die Wirtschaft sein. | In terms of domestic policy, the major challenge for the next president will be the economy. | de-en |
Damals glaubte selbst Jean-Baptiste Say nicht mehr an Says Gesetz der Konjunkturzyklen. | Back then, even Jean-Baptiste Say no longer believed in Say’s Law of business-cycle frequencies. | de-en |
Nach dem Zweiten Weltkrieg allerdings wurden Deutschland große Teile seiner Schulden erlassen, wodurch der Wiederaufbau ermöglicht wurde. | After World War II, however, Germany’s debt was slashed, enabling it to rebuild. | de-en |
Es ist nicht wahr, dass man sieben Jahre Pech hat, wenn man einen Spiegel zerbricht. | It is not true that if you break a mirror, you will have seven years’ bad luck. | de-en |
Auch Exportsubventionen und Importschranken zählen zu den Maßnahmen, die das Wachstum durch Export sicherstellen sollen. | Policies aimed at ensuring export-led growth also include export subsidies and barriers to imports. | de-en |
Darüber hinaus würde dies zu einer Störung der globalen Devisenmärkte führen, und die Weltwirtschaft würde leiden. | Moreover, global currency markets would be disrupted, and the global economy would deteriorate. | de-en |
Kein serbisches Oberhaupt wird der Unabhängigkeit des Kosovo zustimmen, weil der Nationalismus die vorherrschende politische Kraft im Land bleibt. | No Serbian leader will agree to Kosovo’s independence, because nationalism remains the dominant political force in the country. | de-en |
Und dennoch sind christlich-demokratische Parteien heute eine der tragenden Säulen europäischer Demokratie. | Yet Christian Democratic parties today are one of the pillars of European democracy. | de-en |
CAMBRIDGE – Wie sehr sich doch die Situation des Internationalen Währungsfonds durch die Krise verändert hat. | CAMBRIDGE – What a difference the crisis has made for the International Monetary Fund. | de-en |
Stattdessen müssen sich das politische System und die Medien an die neue Realität anpassen. | Instead, the political system (and the media) must adapt to the new reality. | de-en |
Aber der Gipfel der Asiatisch-Pazifischen Wirtschaftsgemeinschaft (APEC) im nächsten Monat in Peking könnte ein risikoreiches Unterfangen werden. | But next month’s Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) summit in Beijing looks like a high-risk enterprise. | de-en |
Der Präsident sollte außerdem auf die Unterstützung einer Mehrheit der Europäer zählen können. | The president should also count on support from a majority of Europeans. | de-en |
In der israelischen Politik sind derzeit die dramatischsten Veränderungen der letzten 30 Jahre im Gange. | Israeli politics is undergoing its most dramatic changes in 30 years. | de-en |
Der französische Außenminister Bernard Kouchner bezeichnete Polanskis Festnahme als „unheimlich“. | Fréderic Mitterand, the culture minister, spoke of “a scary America that has just shown its face.” | de-en |
Sie sollte solange keine Zinsen mehr auf Überschussreserven zahlen, bis die US-Wirtschaft wieder normal läuft. | It should stop paying interest on excess reserves until the US economy returns to a more normal footing. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.