sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Eine ausgewogene wirtschaftliche Entwicklung – auf nationaler und regionaler Ebene – ist für Brasilien essenziell. | Balanced economic development – national and regional – is essential for Brazil. | de-en |
Was sie danach noch hielten, verlor bei dem Schuldenschnitt mehr als die Hälfte seines Werts. | Whatever debt they had held onto lost more than half its value in the haircut. | de-en |
Die aktuellen europäischen Regeln verbieten es anderen europäischen Ländern und auch der EU selbst, Griechenland zu helfen. | Current European rules prohibit other European countries or the EU itself from helping Greece. | de-en |
Wie immer man es auch betrachtet, die wirtschaftlichen Auswirkungen eines Krieges mit dem Irak wären nicht gut. | Whichever way one looks at it, the economic effects of war with Iraq will not be good. | de-en |
Im Jahr 1990 formierte man in Deutschland schon vor der Wiedervereinigung ein gemeinsames Olympiateam. | In 1990, Germany fielded a single Olympic team before the country reunified. | de-en |
Der Taifun, der einer der stärksten der Saison war, tötete etwa dreißig Menschen. | The typhoon, one of the strongest of the season, killed some 30 people. | de-en |
Junge Leute werden nicht zu Fundamentalisten, weil die Kultur ihrer Eltern vom Westen ignoriert wird. | Young people do not become fundamentalists because their parents' culture is ignored by Western civilization. | de-en |
Die europäischen Bürger werden einen hohen Preis für den Selbstbetrug und die irrige Politik ihrer Machthaber bezahlen müssen. | Ordinary Europeans will pay a high price for their leaders self -deception and mistaken policies. | de-en |
Um das Thema herum bildeten sich Gemeinschaften und artikulierten sich über Facebook. | Communities united around an issue and found a voice on Facebook. | de-en |
Die Volksrepublik China befindet sich in einer unsicheren Übergangsphase von einem politischen/wirtschaftlichen System in das andere. | The People's Republic of China is a country in precarious transition from one political/ economic system to another. | de-en |
Die eigene Gesundheit ist offenkundig ein Bereich, in dem persönliche Informationen wirklich sehr persönlich sein können. | Obviously, one’s health is an area in which private information can be very private indeed. | de-en |
Natürlich sind auch parlamentarische Systeme weit davon entfernt, perfekt zu sein. | Of course, parliamentary political systems are far from perfect. | de-en |
Natürlich sind auch parlamentarische Systeme weit davon entfernt, perfekt zu sein. | Of course, parliamentary political systems are far from perfect. | de-en |
Der neue designierte Kronprinz Naif hat seinen Sohn Mohammed als nächsten Innenminister vorgesehen. | The new Crown Prince-in-waiting, Naif, has established his son Mohammed as the next interior minister. | de-en |
Andere Unternehmen experimentieren mit so genannten Base-of-Pyramid-Modellen zur erfolgreichen Einbindung bisher weitgehend vernachlässigter Bevölkerungsschichten in unternehmerische Wertschöpfungsketten. | Other companies are experimenting with base-of-pyramid models that seek to boost sales. | de-en |
Gewaltsame Zusammenstöße zwischen den beiden Gruppen führten zu Hunderten von Toten und Verletzten. | Violent clashes between the two groups have left hundreds dead and wounded. | de-en |
Jetzt ist das Kyoto-Protokoll für seine 126 Mitgliedsländer in Kraft getreten. | The Kyoto Protocol treaty has now entered into force for the 126 nations who have joined it so far. | de-en |
Tatsächlich betreffen sie die gesamte arabische Welt, insbesondere die verwundbaren Golfstaaten, und selbst Afghanistan und Pakistan. | Indeed, it affects the entire Arab world, particularly the vulnerable Gulf countries, and even Afghanistan and Pakistan. | de-en |
Dies kann zu individuellen Unterschieden in der Anfälligkeit für Krankheiten führen. | Individual differences in susceptibility to diseases can be the consequence. | de-en |
In ähnlicher Weise bleibt unklar, ob die chinesische Entwicklung weiter reibungslos ablaufen wird. | Similarly, it remains unclear that the Chinese development path will remain smooth. | de-en |
Seit mehr als drei Jahrzehnten bin ich nun Teil der öffentlichen Verwaltung Hongkongs. | I have been a part of Hong Kong’s civil service for more than three decades. | de-en |
Wir hörten persönliche Geschichten von unvorstellbarem Leid, Schmerz und von Verzweifelung. | We heard personal stories of unimaginable heartbreak, pain, and despair. | de-en |
Es ist keineswegs sicher, dass eine US-Intervention das Risiko einer Ausweitung des Krieges verringern würde. | It is by no means certain that US intervention would do anything to reduce the risk of a wider war. | de-en |
Europa würde in Bezug auf auswärtige Angelegenheiten nur bei Einstimmigkeit gemeinsam handeln. | Europe would take common action related to foreign affairs only on unanimous grounds. | de-en |
Das würde nicht nur der US-Wirtschaft, sondern auch den Volkswirtschaften aller Handelspartner der USA helfen. | That would help not only the US economy, but also the economies of all of America’s trading partners. | de-en |
US-Präsidenten, die bei Zwischenwahlen eine Niederlage erleiden, haben beinah ausnahmslos Zuflucht in die Außenpolitik genommen. | Foreign policy has almost invariably been the refuge of US presidents hit by mid-term defeats. | de-en |
Die Ereignisse der Jahre 2007-2009 haben deutlich gemacht, dass es schwerwiegende Lücken und Unstimmigkeiten zu beseitigen galt. | The events of 2007-2009 made it clear that there were serious gaps and inconsistencies that needed to be addressed. | de-en |
Tausende unschuldiger Zivilisten sind zur Entrüstung von Millionen von Menschen weltweit getötet worden. | Thousands of innocent civilians have been killed, enraging millions around the world. | de-en |
Keynes’ Theorie war jedoch unvollständig: Seine Theorie drehte sich um Beschäftigung, Zins und Geld. | But Keynes’s theory was incomplete: his was a theory of employment, interest, and money. | de-en |
Im Duell von 1996 überraschte Deep Blue den Meister, indem er ihn in der ersten Partie schlug. | In the 1996 match, Deep Blue stunned the champion by beating him in the first game. | de-en |
Die durch den Klimawandel verursachten Probleme sind real, und die Folgen von Tatenlosigkeit können nicht ignoriert werden. | The challenges posed by climate change are real, and the consequences of inaction are impossible to ignore. | de-en |
Während der kommunistischen Ära glaubten die meisten Menschen, dass die Bemühungen Einzelner, Veränderungen herbeizuführen, sinnlos wären. | During the communist era, most people believed that individual efforts to effect change did not make sense. | de-en |
In den Industrieländern geht die staatlich finanzierte Unterstützung zurück – eine Tendenz, die umgekehrt werden muss. | Funding from developed governments is dropping – a trend that must be reversed. | de-en |
Eine intensive und kontroverse Debatte über das Problem der nationalen Identität findet in Frankreich statt. | An intense and controversial debate takes place in France on the issue of national identity. | de-en |
Angesichts derart gravierender gesellschaftlicher Probleme ist es schwer zu rechtfertigen, der Unwissenheit den Vorzug über das Wissen zu geben. | When faced with such major social problems, a preference for ignorance over knowledge is difficult to defend. | de-en |
Daher senkt jeder für die Defizitreduzierung geplante Euro das Defizit tatsächlich um weniger als einen Euro. | So every planned euro of deficit reduction delivers less than a euro of actual deficit reduction. | de-en |
Drittens wird die Position des Euro mit der Zeit stärker, wenn mehr Länder dem Euroraum beitreten. | Third, the position of the euro will strengthen over time as more countries will join the euro zone. | de-en |
Ihre politische Führung kümmert sich um eigene Belange und nicht um Europa im eigentlichen Sinne. | Their political leaders tend to their own, not to Europe in any true sense. | de-en |
Märkte und wirtschaftliche Macht beruhen auf politischen Rahmenbedingungen: unter chaotischen Umständen großer politischer Unsicherheit scheitern Märkte. | Markets and economic power rest upon political frameworks: in chaotic conditions of great political uncertainty, markets fail. | de-en |
Solche Länder erklären, warum große internationale Studien häufig eine negative Korrelation zwischen Bildungsgrad und Wachstumsrate feststellen. | Countries like this explain why large international studies often find a negative relationship between education and growth rates. | de-en |
Auch in Deutschland konzentriert sich die Debatte auf die politische und wirtschaftliche Bedeutung der SWFs für die Zukunft des Landes. | In Germany, too, the debate centers on SWFs’ political and economic significance for the country’s future. | de-en |
Die Terroranschläge vom 7. Juli 2005 in meiner Heimatstadt London haben dies sehr deutlich gezeigt. | The 7/7 bombings in 2005 in my home city of London brought this into sharp relief. | de-en |
An einem Tag kam das Recht nach Hause, am nächsten Tag die Inhaftierung ohne Anklage. | Rights brought home one day; detention for a month without charge the next. | de-en |
Insgesamt hat die Unterstützung durch den Globalen Fonds über neun Millionen Leben gerettet – ein bemerkenswertes Ergebnis. | Altogether, support provided by the Global Fund has saved more than nine million lives – a remarkable achievement. | de-en |
In allen Fällen werden wirtschaftliche Umstände und gesellschaftlicher Druck Ausmaß und Tempo des Bevölkerungswachstums bestimmen. | In all cases, economic circumstances and social pressures will dictate the level and speed of population growth. | de-en |
In der Atompolitik wird Chamenei in den kommenden vier Jahren allerdings vor zwei großen Herausforderungen stehen. | But Khamenei will face two main challenges related to nuclear policy in the next four years. | de-en |
Doch das EU-Recht verbietet ausdrücklich jede Form von Defizitfinanzierung durch die EZB. | But EU law expressly forbids any form of ECB financing of deficits. | de-en |
Doch ist es wahrscheinlich die Armee, die letzten Endes über sein Schicksal als Präsident entscheiden wird. | But it’s the army that is most likely to eventually decide the fate of his presidency. | de-en |
Jede Person in den Entwicklungsländern würde jährlich im Durchschnitt 1.000 Dollar mehr verdienen. | Each person in the developing world would earn $1,000 more per year, on average. | de-en |
Als Franzose kann ich das nächste Weltmeisterschaftsspiel zwischen Frankreich und Deutschland kaum abwarten. | As a Frenchman, I cannot wait for the next World Cup match between France and Germany. | de-en |
Ohne eine anregende Familie oder familienähnliche Situation können diese Kinder nicht ihr volles Potenzial entfalten. | Without a stimulating family or family-like setting, such children cannot develop their full potential. | de-en |
Viele der großen politischen Skandale der letzten Jahrzehnte setzten mit der Finanzierung von Parteien und deren Kandidaten ein. | Many of the great political scandals of recent decades began with the financing of parties and candidates. | de-en |
Wo immer Frauen in großer Zahl in die Arbeitswelt eintreten, kommen gewisse Prozesse in Gang. | Wherever women enter the labor force in large numbers, certain processes unfold. | de-en |
Je länger jemand arbeitslos ist, desto breiter ist die Definition dessen, was „zumutbar“ ist. | The longer an individual remains unemployed, the wider the definition of what constitutes an “acceptable” becomes. | de-en |
Viel zu oft werden Gesetze zur Gewährleistung eines freien Internets ignoriert oder gebeugt. | Too often, laws ensuring Internet freedom are ignored or bent. | de-en |
Von größter Bedeutung ist, dass Familien Hilfe brauchen, um gesunde, gut ernährte und gebildete Kinder heranzuziehen. | Most important, families need help to raise healthy, well-nourished, and educated children. | de-en |
Aber ihr Willen und ihre Fähigkeit, dagegen politische Maßnahmen zu ergreifen, sind sehr begrenzt. | But their will and ability to translate this view into policy are limited. | de-en |
Shell hat nach der Entführung mehrerer Arbeiter zentrale Anlagen innerhalb des Deltas geschlossen. | Shell has closed key facilities in the Delta after the abduction of several workers. | de-en |
Derzeit wollen US-Politiker wie der Kongressabgeordnete Barney Frank die Gewerkschaften zurückholen. | Today, US political leaders such as Congressman Barney Frank want to bring back unions. | de-en |
Doch Abe hatte auch eine Botschaft für die Vereinigten Staaten, dem wichtigsten Verbündeten und Verteidiger Japans. | But Abe was also sending a message to Japan’s main ally and defender, the United States. | de-en |
Gälisch wird von nur etwa 80.000 der 5,1 Millionen Einwohner Schottlands gesprochen. | Gaelic is spoken by only about 80,000 of Scotland’s 5.1 million inhabitants. | de-en |
Aber zur amerikanischen Regierung und deren dysfunktionaler Wirtschaftspolitik haben sie das Vertrauen verloren. | But they have lost confidence in America’s government and its dysfunctional economic stewardship. | de-en |
Alle Anrufe, Faxe oder E-Mails, die ich nach meiner Rückkehr geschickt habe, sind unbeantwortet geblieben. | None returned the phone calls, faxes, or e-mails that I sent after I returned home. | de-en |
Und die Veranstaltung im vergangenen Jahr behandelte die Umsetzung der Reformen des Dritten Plenums. | And last year’s event addressed implementation of the so-called Third Plenum reforms. | de-en |
Das Kapital der Afrikanischen Entwicklungsbank wurde um 200% erhöht, ebenso wie das der Asiatischen Entwicklungsbank. | The African Development Bank’s capital was increased by 200%, as was the Asian Development Bank’s. | de-en |
PARIS – Amerikas Präsidentschaftswahlkampf wird in Europa mit leidenschaftlichem Interesse verfolgt. | PARIS – America’s presidential election campaign is being followed in Europe with passionate interest. | de-en |
Die einzige Möglichkeit, die illegalen Märkte zu beenden, besteht darin, legale Märkte zu schaffen. | The only way to stop illicit markets is to create legal ones. | de-en |
Die Olympischen Spiele sind dazu gedacht, dieses alternative Modell voranzutreiben. | The Olympic Games are being designed to promote this alternative model. | de-en |
Zu diesen Fragen nehmen verschiedene Experten, Studien und Organisationen unterschiedliche, aber gleichermaßen legitime und wissenschaftlich korrekte Standpunkte ein. | Different experts, studies, and organizations adopt contrasting but often equally legitimate and scientifically-founded perspectives on these questions. | de-en |
In dem Maße, in dem Rudis Interesse an der Politik wuchs, verbreitete sich sein Ruhm. | As his policy interests grew, Rudi's fame spread. | de-en |
Silicon Valley ist ohne große Unterstützung des Staats eindeutig gewachsen. | Silicon Valley clearly grew over time with little help from government. | de-en |
Kohlenstoffsteuern sollten umfassend auf Emissionen aus fossilen Brennstoffen erhoben werden. | Carbon taxes should be applied comprehensively to emissions from fossil fuels. | de-en |
Nach Jahrzehnten der schnellen Expansion ist China die Werkstatt der globalen Wirtschaft geworden. | After decades of rapid expansion, China has become the workshop of the global economy. | de-en |
Je mehr ein Land an ausländischen Direktinvestitionen für sich gewinnen kann, desto weniger bekommt ein anderes Land. | The more one country reaps in foreign direct investment, the less investment another country can attract. | de-en |
Aber in China ist die Politik – einschließlich der Menschenrechtspolitik – immer mit der Wirtschaft verwoben. | But, in China, politics – including the politics of rights – is always intertwined with economics. | de-en |
China nimmt jetzt aktiv an Wirtschaft und Politik der Weltgesellschaft teil. | China is now an active member of the world economic and political community. | de-en |
Dies hat beide Länder dazu geführt, sich um eine Alternative in der Gesellschaft des jeweils anderen zu bemühen. | This led both countries to seek an alternative future in each other’s company. | de-en |
Vielleicht gehen zu wenige von den Armen zur Wahl, oder sie wählen sowieso die Demokraten. | Perhaps not enough of the poor vote, or they will vote Democratic anyway. | de-en |
Internationaler Handel und neue Unternehmen sind unerwünscht, da sie die Macht der Assoziationen untergraben. | International trade and new firms are undesirable, because they undermine associations’ power. | de-en |
Er normalisiert die politischen Beziehungen zwischen beiden Ländern und erleichtert so ihre künftige Zusammenarbeit und Wiederannäherung. | It normalizes political relations between the two countries, thereby facilitating their further cooperation and rapprochement. | de-en |
Nun endlich werden Medikamente zur Behandlung der Krankheit erforscht, hergestellt und verteilt. | Efforts are underway to research, manufacture, and distribute experimental drugs that could treat the disease. | de-en |
In Indonesien kamen bei schweren Überflutungen Dutzende von Menschen ums Leben, und Zehntausende verloren ihre Wohnungen. | Major floods in Indonesia killed dozens and displaced tens of thousands. | de-en |
Leider wird den Prognosen zufolge das US-Hauhaltsdefizit noch viele Jahre lang hoch bleiben. | Unfortunately, the US fiscal deficit is projected to remain high for many years. | de-en |
Diese Argumentation erklärt die starke Rolle des Dollars im Handel. | These arguments explain the big role played by the dollar in trade. | de-en |
Ökonomen schätzen, dass 1820 mehr als 80 Prozent aller Menschen in extremer Armut lebten. | Economists estimate that in 1820, more than 80% of all people were extremely poor. | de-en |
Die Situation der 1,4 Milliarden Menschen, die in extremer Armut leben, ist da schon anders. | The situation of the 1.4 billion people living in extreme poverty is different. | de-en |
Seine Chancen auf Bestätigung als Präsident der Europäischen Kommission sind abhängig von den Argumenten, die er dafür liefert. | His chances of being re-appointed as President of the European Commission depend on the case he makes. | de-en |
Für die Opposition zeugen die Versuche der Regierung, diverse Medien zu verbieten, von Chávez' anti-demokratischer Grundhaltung. | For the opposition, the government's attempts to close down the media strips bare Chávez's anti-democratic credentials. | de-en |
Die internationale Gemeinschaft muss daher die Notwendigkeit einer grundlegenden Verknüpfung solcher Militärmaßnahmen mit der UNO akzeptieren. | The international community must therefore accept the need for a fundamental link between such military action and the UN. | de-en |
Es ist nicht ausgeschlossen, dass in den nächsten Jahren einige Schwellenländer in Schwierigkeiten geraten werden. | It is not inconceivable that a number of emerging-market countries will get into trouble in the next few years. | de-en |
Einer Einigung sollte außerdem eine dauerhafte politische Beschäftigung mit Themen folgen, die für beide Seiten wichtig sind. | An agreement should also be followed by sustained political engagement on other mutually important issues. | de-en |
Die Finanzierung der staatlichen Erschließungsprogramme muss auf groß angelegten Zugang zu Wohnungsbau und einer menschenorientierten Infrastruktur fokussiert werden. | Public development finance will have to focus on large-scale access to housing and a people-oriented infrastructure. | de-en |
Werden also die Unternehmen, sowohl die multinationalen als auch die chinesischen, nach Vietnam, Bangladesch oder Mosambik abwandern? | So will companies, both multinationals and Chinese, leave for Vietnam, Bangladesh, or Mozambique? | de-en |
In der neuen US-Politik gegenüber Afghanistan wird nirgends erwähnt, dass man das Land in eine Demokratie verwandeln wolle. | The new US policy toward Afghanistan makes no mention of trying to transform that country into a democracy. | de-en |
Am Manöver „Wostok 2010“ nahmen insgesamt über 20000 Soldaten teil. | The entire Vostok 2010 exercise involved more than 20,000 troops. | de-en |
Überdies sollte sich Mubarak für eine Beschränkung der Amtszeit von Präsidenten auf zwei mal fünf Jahre einsetzen. | Mubarak should also endorse a limit of no more than two successive five-year terms for any president. | de-en |
Dennoch sind einen Monat nach der Resolution noch nicht einmal 5.000 Soldaten entsendet worden. | But over a month after the resolution, barely 5,000 troops are deployed. | de-en |
Heute gehen weltweit nur etwa die Hälfte aller Frauen im erwerbsfähigen Alter einer bezahlten Tätigkeit nach. | Today, only about half of the world’s working-age women are employed. | de-en |
Junge Leute sollten ihr Berufsleben nicht aufgrund des Besitzes von Drogen zum persönlichen Konsum mit einer Vorstrafe beginnen. | Young people should not start their working lives with criminal records because of personal possession. | de-en |
Auch nicht staatliche Akteure spielen eine wichtige Rolle im Machtgefüge des Nahen Ostens. | Non-state actors also play a crucial role in the Middle East’s balance of power. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.