sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Und ja: Dänemark erzeugt den Rekordwert von 34% seines Stroms durch Wind. | Yes, Denmark gets a record 34% of its electricity from wind. | de-en |
Wer auf internationale Konferenzen geht, ist gewohnt, dass die Amerikaner allen anderen Vorträge über Transparenz halten. | Anyone who goes to international conferences is used to hearing Americans lecture everyone else about transparency. | de-en |
Letztes Jahr rief die Vizepräsidentin der Europäischen Kommission, Viviane Reding, zu freiwilligen Aktionen auf. | Last year, European Commission Vice President Viviane Reding issued a call to voluntary action. | de-en |
Berufungen durch den Präsidenten in führende Ämter der amerikanischen Regierung sind Gegenstand öffentlicher Anhörungen. | Presidential appointments to senior posts in America’s government are subject to open hearings. | de-en |
· in Armut lebenden kleinen Kindern größere finanzielle Unterstützung und bessere Lernerfahrungen bieten; | · Provide greater financial support and rich learning experiences for young children living in poverty; and | de-en |
Zahlreiche Studien haben gezeigt, dass sie sowohl dem Einzelnen als auch der Gesellschaft erheblichen Nutzen bietet. | Numerous studies have shown major returns for individuals and societies alike. | de-en |
Gerichte wurden gekauft, Dokumente gefälscht, und der Prozess verlief reibungslos. | Courts were bought, documents forged, and the process went smoothly. | de-en |
Mit der Zunahme des Wohlstandes in den Entwicklungsländern in diesem Jahrhundert werden auch die Malariafälle eher weniger als mehr werden. | With developing countries getting richer over the century, malaria is similarly likely to decrease rather than increase. | de-en |
Daher müssen wir in den nächsten Jahren wohl mit noch mehr schlechten wirtschaftlichen, sozialen und politischen Nachrichten rechnen. | So we should expect more bad economic, social, and political news in the years ahead. | de-en |
Die Zeit scheint reif für die Idee des Einbezugs und passenderweise verkörpert Obama selbst den Triumph dieser Idee. | The time seems ripe for that idea, and it fits with the triumph of inclusiveness symbolized by Obama himself. | de-en |
Eine ähnliche Entwicklung hatten wir vor ein paar Jahrzehnten, zu Beginn der PC-Ära, schon einmal. | What is happening today is analogous to developments a few decades ago, early in the era of personal computers. | de-en |
Während des Kalten Krieges war die Sozialdemokratie die egalitäre Alternative Westeuropas zum Kommunismus. | During the Cold War, social democracy was Western Europe’s egalitarian alternative to communism. | de-en |
Repsol hält momentan 57%, und der Rest befindet sich in den Händen von Aktieninvestoren. | Repsol currently holds 57%, with the rest owned by stock-market investors. | de-en |
In meinem Buch The Powers to Lead bezeichne ich diese Fähigkeit als „kontextabhängige Intelligenz“. | In my book The Powers to Lead , I call this skill “contextual intelligence.” | de-en |
Der Schlüssel zur Beantwortung dieser Frage liegt im Verständnis des Phänomens des „Aufhol“-Wachstums. | Understanding the phenomenon of “catch-up” growth is key to answering this question. | de-en |
Die Regierung erkannte, dass die höhere Bildung das sine qua non für eine erfolgreiche High-Tech-Wirtschaft ist. | The Administration recognized that higher education is the sine qua non for a successful high-technology economy. | de-en |
Die offen konservativste französische Regierung der letzten zehn Jahre wurde im Wesentlichen von der Linken gewählt. | The most openly conservative French government of the past decade was essentially elected by the left. | de-en |
Atomenergie hat einige Nachteile, die sich aus Bedenken hinsichtlich ihrer Sicherheit und der Lagerung radioaktiven Abfalls ergeben. | Nuclear energy presents a number of disadvantages, owing to concerns about safety and disposal of radioactive waste. | de-en |
Wassermanagement ist schon an sich eine schwierige Herausforderung, und Erfahrung hat einen großen Stellenwert. | Water management is an inherently difficult challenge, and experience counts for a lot. | de-en |
Aber sogar die US-Verfassung ist in Bezug auf die Macht des Kongresses und des Präsidenten in der Außenpolitik uneindeutig. | But even the US Constitution is ambiguous about the powers of Congress and the president in foreign policy. | de-en |
Gesellschaften, die aus anderen Ländern ausgewanderte Wissenschafter und Angehörige der geistigen Elite aufnehmen, profitieren enorm. | Societies that take in "brain drained" scientists and others benefit enormously. | de-en |
Wir haben die EU-Unterstützung für Montenegro in diesem Jahr auf 20 Millionen Euro verdoppelt. | We doubled – to 20 million euros – the EU’s assistance to Montenegro this year. | de-en |
Diese Herkulesaufgabe beginnt bei der Entwicklung von staatlichen Institutionen, die den Libyern zu Diensten sind. | That daunting task begins by developing the state institutions required to respond to Libyans’ needs. | de-en |
Frauen und Mädchen müssen vor sexueller Gewalt geschützt werden, die immer aufflackert, wenn Familien unter Zwang vertrieben werden. | Women and girls need protection from sexual violence, which flares up when families are forcibly displaced. | de-en |
· Die Mobilisierung von Männern und Jungen gegen Gewalt durch Bildungsprogramme. | · Mobilize men and boys against violence through educational programs. | de-en |
Nehmen wir an, Pensionsfonds werden de facto als vorrangige Gläubiger behandelt (wie es der Fall Argentiniens nahe legt). | Suppose pension funds are de facto treated as senior creditors (as suggested by the case of Argentina). | de-en |
Obwohl wichtige Durchbrüche schwer zu erreichen sind, führen sie dazu, dass insgesamt alle Teilnehmer profitieren. | Though major breakthroughs are difficult to achieve, they result in overall gains for all participants. | de-en |
Man könnte damit sogar einen wesentlichen Teil der Kosten für einen Krieg wie den im Irak abdecken! | It could even pay for a substantial share of the cost for a war like that in Iraq! | de-en |
Eine Entscheidung ist richtig, wenn sie die Situation derer verbessert, denen es innerhalb der Gesellschaft am schlechtesten geht. | A decision is right if it improves the situation of a society's worst off. | de-en |
Diese Entwicklungen machen die aktuellen Schritte zur Umgehung der Europäischen Kommission bei der Durchsetzung des Wettbewerbspakts verdächtig. | It is this history that makes the current moves to sideline the European Commission in enforcing the Competitiveness Pact suspicious. | de-en |
Mein Vater ist Lehrer und besitzt ein Geschäft für Kinderbekleidung. | My father is a teacher and owns a children’s clothing shop. | de-en |
Nach sechs Jahren können wir sagen, dass diese Diskussionen zu keinen wirklichen Veränderungen führten. | Now six years later, we can say that those discussions did not lead to much real change. | de-en |
Länder wie etwa Indien und Japan müssen eine starke Stimme erhalten. | Countries such as India and Japan must gain a strong voice. | de-en |
Das ehrgeizigste Projekt dieser Gruppe bis dato ist die Gründung einer Entwicklungsbank. | Their most ambitious effort to date is the establishment of a development bank. | de-en |
New York City hat gesättigte Fettsäuren aus Restaurants verbannt und begrenzt nun die Serviermenge für zuckerhaltige Getränke. | New York City has banned trans fats from restaurants and is now limiting the permitted serving size of sugary drinks. | de-en |
Schon jetzt verursacht New York City mehr CO2-Emissionen als ganz Norwegen. | Already, New York City produces more CO2 emissions than all of Norway. | de-en |
Die Schmelze führt zu einem Ansteigen des Meeresspiegels, der Schneefall hingegen verursacht ein Absinken. | The melting causes the sea level to rise, whereas the snow causes it to fall. | de-en |
Gleichzeitig sehen wir erstmals seit vielen Jahren einen deutlichen Aufwärtsdruck auf die Löhne. | At the same time, we should see meaningful upward pressure on wages for the first time in many years. | de-en |
Diese politischen Strategien zum Arbeitsmarkt und zur Einwanderung sollten den Schwerpunkt der politischen Koordination innerhalb der EU bilden. | These labor-market and immigration policies should become the focus of policy coordination within the EU. | de-en |
Dann brachten die Europäer Millionen afrikanischer Sklaven in die beiden Amerikas. | The Europeans then brought millions of African slaves to the Americas. | de-en |
Ein kluger Zusatz zur amerikanischen Verfassung sieht vor, dass selbst populäre Präsidenten nach zwei Amtszeiten zurücktreten müssen. | In the US, a wise constitutional amendment forces even popular presidents to retire after two terms. | de-en |
Die Entscheidung in den USA wurde mit dem in der amerikanischen Verfassung festgelegten Recht auf freie Rede begründet. | The US decision was based on America’s constitutional protection of free speech. | de-en |
Wie in den meisten anderen Ländern der Europäischen Union existieren in Frankreich bereits Gesetze, die Volksverhetzung verbieten. | France, like most other countries in the European Union, already has laws that ban hate speech. | de-en |
Deutschland kann nicht länger die Rolle des transatlantischen Vermittlers zwischen Frankreich und Amerika spielen. | The country can no longer play the role of transatlantic mediator between France and America. | de-en |
Lange Zeit verwiesen Gewerkschaften zufrieden auf hart erkämpfte Verträge, in denen Leistungszusagen für die Pensionen ihrer Mitglieder getroffen wurden. | Labor unions have long pointed with satisfaction at hard-won contracts that specified a defined-benefit pension for their members. | de-en |
Kern der Bemühungen sollte eine starke Politik sein, die einen Preis für Kohlendioxidbelastungen festsetzt. | At the center should be a strong public policy that puts a price on carbon pollution. | de-en |
Die Entwicklung einer landwirtschaftlichen Grundstruktur würde die europäische ökologische Grundstruktur ergänzen. | The development of an Agricultural Main Structure would compliment the European Ecological Main Structure. | de-en |
Der S&P 500 Index ist seit dem 9. März jenes Jahres real um 87% gestiegen. | The S&P 500 is up 87% in real terms since March 9 of that year. | de-en |
Die endgültige Entscheidung liegt natürlich bei den europäischen Staats- und Regierungschefs. | The final decision, of course, rests with European heads of state and government. | de-en |
Auch andere Umfragen zeigen durchgehend eine deutlich EU-freundlichere Haltung in Schottland als in England. | Other polls have also shown a consistent and markedly more positive attitude toward the EU in Scotland than in England. | de-en |
Das Scheitern unter derart günstigen Bedingungen zu einer Einigung zu gelangen verheißt nichts Gutes für die kommenden Verhandlungen. | The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. | de-en |
Die einzige Parallele zur Großen Depression war der Einbruch am Aktienmarkt. | The only parallel to the Great Depression was the stock market drop itself. | de-en |
Trotz der Trostlosigkeit der Geschichten sind die Bilder in beiden Filmen beeindruckend. | Both films are visually stunning, despite their stories’ bleakness. | de-en |
Ein ähnlicher Vergleich lässt sich zwischen Sierra Leone und Botsuana anstellen. | A similar pattern holds true in Sierra Leone and Botswana. | de-en |
Wenn der Dollar fällt, ziehen Rohstoffe – u. a. Öl – Investoren an. | As the dollar declines, commodities – including oil – attract investors. | de-en |
Wer ist nun schuld, dass diese Situation so außer Kontrolle gerät und was wird als nächstes passieren? | Who is to blame for this situation getting so out of control, and what is likely to happen next? | de-en |
Ein Text allerdings reduziert die unbegrenzten Möglichkeiten eines Systems, um ein geschlossenes Universum zu formen. | A text, however, reduces the infinite possibilities of a system to form a closed universe. | de-en |
Warum wir ausländischen Unternehmen einen derartig besonderen Schutz bieten wollen, ist unverständlich. | Why we would want to provide such differential protection to non-domestic companies is a mystery. | de-en |
Die halbherzigen Verhandlungen, die so in den folgenden drei Jahren zustande kamen, brachten wenig. | The three years of desultory talks that resulted, however, achieved little. | de-en |
Aber insgesamt sind schlechte wirtschaftliche Zeiten kaum der geeignete Moment für Regierungen, für gewagte internationale Wirtschaftsmodelle einzutreten. | But bad economic times are rarely moments when governments push bold international economic proposals. | de-en |
Tabaknutzung hat das Potenzial, die wirtschaftliche und soziale Entwicklung weltweit zu untergraben. | Tobacco use has the potential to undermine economic and social development worldwide. | de-en |
Grundlegende Indikatoren für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung zeigen, dass Schwarzafrika weit hinter anderen sich entwickelnden Regionen zurückliegt. | Basic indicators of economic and social development show SSA lagging far behind other developing areas. | de-en |
Man denke an ein Auto, das dank seines starken Motors eine großartige Fahrleistung bringen kann und müsste. | Think of a car that can and should achieve great performance based on its strong internal engine. | de-en |
Das eigentliche Ziel der republikanischen Partei ist es, sich diesen Einkommens- und Reichtumsvorteil zu sichern. | The Republican Party’s real game is to try to lock that income and wealth advantage into place. | de-en |
Im Schnitt verdienen Frauen um die Hälfte weniger als Männer. | On average, women’s take-home pay is half that of men. | de-en |
Solche Vorkommnisse verursachen nachhaltig Schaden für die Menschen und die Gemeinschaft. | Such events do lasting damage to people and to the community. | de-en |
Die UNO und ihre zahlreichen internationalen Partner werden Haiti helfen, wieder auf die Beine zu kommen. | The UN and its many international partners will help Haiti to get back on its feet. | de-en |
Im Jahr 2008 hat Chinas Handelsbilanzüberschuss mit 300 Milliarden US-Dollar einen Höhepunkt erreicht und ist seitdem gesunken. | China’s trade surplus peaked at $300 billion in 2008, and has been declining ever since. | de-en |
Wir haben Waffen und Granaten und sind Experten in der Herstellung von Bomben. | We have weapons, grenades, and we are expert in manufacturing bombs. | de-en |
Wir sollten nicht voraussetzen, dass wirtschaftlicher Erfolg automatisch zu kultureller Annäherung führt. | We should not assume that economic success automatically leads to cultural convergence. | de-en |
Der wichtigste Teil der Untersuchungen im Bereich Menschenrechte ist, die Fakten über Verletzungen präzise zu sammeln. | The most important part of human-rights reporting is collecting the facts of abuses accurately. | de-en |
In dem Teil, der später Israel wurde, wurden über 400 palästinensische Dörfer zerstört und entvölkert. | Over 400 Palestinian villages in what became Israel were destroyed or depopulated. | de-en |
Der größte Teil des Geldes aus Steuersenkungen wird eher gespart als für zusätzliche Ausgaben verwendet. | Most of the tax reductions will be saved by households rather than used to finance additional spending. | de-en |
Sollte ein höheres nominales (d.h. inflationsgetriebenes) Wachstum das bisherige schuldenfinanzierte Wachstum ersetzen? | Should higher nominal (that is, inflation-driven) growth replace debt-driven growth? | de-en |
Die Forderung nach Abschaffung der Zensur war eine der ersten politischen Parolen der polnischen Märzunruhen des Jahres 1968. | The demand for the abolition of censorship was one of the first political slogans of the Polish March ‘68. | de-en |
Ob die Währungsunion notwendig war, um dieses Ziel zu erreichen, ist bestreitbar. | Whether monetary union was necessary to accomplish that aim is debatable. | de-en |
Und bessere Beziehungen mit Ägypten setzen engere Verbindungen mit Mursi und der Muslimbruderschaft voraus. | And better relations with Egypt presuppose closer ties with Morsi and the Muslim Brotherhood. | de-en |
Was ist grundlegender für die Zukunft der Menschheit – und das Leben allgemein – als Wasser? | What is more vital for the future of humanity – and life in general – than water? | de-en |
Erstens bringen die hohen Rohstoffpreise unerwartete Gewinne für die führenden Förderer von Rohstoffen in der Region. | First, high commodity prices yield windfall profits for the region’s leading producers of raw materials. | de-en |
Ein 401(k)-Konto ist ein stark steuerbegünstigtes Konto, auf dem Arbeitnehmer Geld für ihren Ruhestand ansparen können. | A 401(k) is a heavily tax-favored account in which workers can save money for their retirement. | de-en |
Die EU setzt hohe politische Standards, aber die Früchte der Zusammenarbeit sind süß. | The EU’s political standards are high, but the fruits of cooperation are sweet. | de-en |
Meiner Meinung nach ist es nicht nur möglich, sondern auch erstrebenswert, eine frühe Einführung des Euro hinauszuzögern. | I believe that early adoption of the euro is not only possible, but preferable to delay. | de-en |
Bis zur jüngsten Griechenland-Krise profitierten die USA von dem schwachen Dollar im Verhältnis zum Euro. | Until the recent crisis in Greece, the US benefited from a weak dollar/euro exchange rate. | de-en |
Deutschland hat seine Arbeitslosenquote während des vergangenen Jahrzehnts drastisch verringert, selbst während der Wirtschaftskrise. | Germany has radically reduced its unemployment rate in the last decade, even during the economic crisis. | de-en |
Die Fluktuation unter leitenden – und weniger leitenden – Mitarbeitern dieser Behörden ist sehr hoch. | Turnover among senior – and not so senior – people in these agencies is very high. | de-en |
Die kenianische Polizei erfuhr von dem Tod des Mädchens, und rechtliche Schritte gegen die Männer werden eingeleitet. | Kenya’s police learned of the girl’s death and legal action is being prepared against the men. | de-en |
Jorge Batlle, der ab 1. März das Amt des Präsidenten übernimmt, sollte das auf keinen Fall vergessen. | Jorge Batlle, taking office as President March 1, must bear this in mind. | de-en |
Eine ähnliche Debatte, die die Schlüsselfragen der Zukunft der EU thematisiert, sollte auch jetzt eingeleitet werden. | A similar debate addressing key questions concerning the EU’s future should be launched now. | de-en |
Dank dieser finanziellen Unterstützung wird ein Sechstel der weltweiten Maisbestände in amerikanischen Autos verbrannt. | Thanks to this financial assistance, one-sixth of the world’s corn supply is burned in American cars. | de-en |
Alle sieben Maßnahmen wurden bereits erfolgreich in verschiedenen Ländern der Welt umgesetzt, sie müssen jedoch ausgeweitet werden. | All seven policies have already been successfully implemented in countries around the world, but they need scaling up. | de-en |
Dies sind schlicht Steuern, deren Erlöse – statt öffentlichen Zwecken zu dienen – in private Hände fließen. | These are, quite simply, taxes, with the revenues enriching private coffers rather than serving public purposes. | de-en |
Das Abfeuern von fünf Qassam-Raketen auf Israel fünf Tage nach Unterzeichnung der Waffenruhe deutet auf die Instabilität dieser hin. | The launch of five Qassam rockets into Israel five days after the signing of the truce suggests its precariousness. | de-en |
Israel reagiert auf die Raketenangriffe der Hamas mit unverhältnismäßig starker Gewalt, genau, wie es das im Libanon tat. | In response to Hamas rockets, Israel is now using disproportionate force, just as it did in Lebanon. | de-en |
Darüber hinaus könnten vom Iran unterstützte Terrororganisationen wie die Hisbollah Gewalt in andere Länder tragen. | Moreover, Iran’s support of terrorist organizations, such as Hezbollah, could bring violence to other countries. | de-en |
Werden noch mehr Raketen abgefeuert, wird Israel die Grenze zum Libanon überschreiten und tief auf libanesisches Territorium vordringen. | If more missiles are launched, Israel will cross the border deep into Lebanese territory. | de-en |
Wir wünschen uns, dass die israelischen Bürger in Frieden und Sicherheit neben all ihren Nachbarn leben. | We wish to see Israeli citizens living in peace and security alongside all their neighbors. | de-en |
Regierungen und internationale Finanzinstitute haben sich zusammengerauft und innerhalb außerordentlich enger politischer und wirtschaftlicher Spielräume eine Lösung geschnürt. | Governments and international financial institutions have scrambled to put together a solution within exceedingly tight political and economic constraints. | de-en |
In unserem neuen Atlas of Economic Complexity haben wir den Ansatz für die Länder benutzerfreundlicher gemacht. | We have made the approach user-friendly for countries in our recent Atlas of Economic Complexity. | de-en |
Sie würden ihre Handelsüberschüsse abbauen und, in einigen Fällen, eine Aufwertung ihrer Währung zulassen. | They would run down their trade surpluses and, in some cases, allow their currencies to appreciate. | de-en |
Die Regierung erkannte aber auch die Notwendigkeit von Investitionen in allen Bereichen des Bildungssystems. | The Park government recognized the importance of investing in education, including primary, secondary and tertiary. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.