sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Der kommende Übergang wird sich deutlich vom Machtwechsel des Jahres 1999 unterscheiden. | The coming transition will be markedly different from the 1999 transfer of power. | de-en |
Glücklicherweise gibt es Möglichkeiten sicherzustellen, dass die Divergenzen des Jahres 2015 nicht zu wirtschaftlichen und finanziellen Verwerfungen führen. | Fortunately, there are ways to ensure that 2015’s divergences do not lead to economic and financial disruptions. | de-en |
Wir haben weltweit beinahe 200 Million Arbeitslose, darunter fast 75 Millionen junge Menschen. | There are roughly 200 million unemployed people worldwide, including nearly 75 million young people. | de-en |
Dann kam das fürchterliche Erdbeben in Japan mit massiven Schäden sowohl für seine Wirtschaft als auch für die weltweiten Lieferketten. | Then came Japan’s terrible earthquake, which severely damaged both its economy and global supply chains. | de-en |
Erstens muss man einen Boden unter das internationale Finanzsystem setzen, um seinen Zusammenbruch zu verhindern. | First, a floor must be put under the international financial system in order to stop its collapse. | de-en |
Eine unabhängige Kommission beschied, dass 51 Länder der WHO-Region Europa frei von Kinderlähmung sind. | An independent commission certified the 51 countries of the World Health Organization European Region free of polio. | de-en |
Zwischen Israel und dem Iran findet nun schon seit einiger Zeit ein geheimer Krieg statt. | A covert war between Israel and Iran has been going on for some time now. | de-en |
Und eine Erhöhung des allgemeinen Lohniveaus stellt einen sozialen Wert dar, der ungeheuer vorteilhaft ist. | And increases in the general pay level have a social value that is of huge benefit. | de-en |
Und man sollte Israel unter Druck setzen, seine finanzielle Unterstützung der Siedlungen zu beenden. | Pressure should be exerted on Israel to end its financial assistance to settlements. | de-en |
Medizinische Eingriffe, für die das Gesundheitsministerium die Kosten übernimmt, müssen auch von privaten Anbietern bezahlt werden. | When the Ministry of Health guarantees to provide a medical intervention, private providers must do the same. | de-en |
Doch mit ausreichender Willenskraft im Weißen Haus kann die Administration das durchstehen. | But with sufficient White House willpower, the administration can see this through. | de-en |
Das bedeutet, dass die SZR keine attraktive Einheit für offizielle Reserven sind. | This means that the SDR is not an attractive unit for official reserves. | de-en |
Das in diesem Jahre verabschiedete Gesetz zur Reformierung des Gesundheitswesens (Affordable Care Act (ACA)) ist ein Anfang. | This year’s health-care reform legislation, the Affordable Care Act (ACA), is a starting point. | de-en |
NEW YORK – Gegenwärtig erfolgt eine Verlagerung der weltweiten wirtschaftlichen, finanziellen und geopolitischen Risiken. | NEW YORK – The world’s economic, financial, and geopolitical risks are shifting. | de-en |
Schicksale wie das von Detroit fanden im letzten halben Jahrhundert in den Industriestaaten viele Male statt. | Stories like Detroit’s have played out several times in developed countries during the last half-century. | de-en |
Aber die Zentralbank kann die Banken nicht mit neuem Eigenkapital ausstatten, um damit der Kreditverknappung entgegen zu treten. | But the Fed cannot endow the banks with new equity capital and prevent a credit crunch. | de-en |
Einfach ausgedrückt: wir leben in einer Welt mit zu großem Angebot und zu wenig Nachfrage. | Simply put, we live in a world in which there is too much supply and too little demand. | de-en |
Die Anzahl illegaler jüdischer Siedlungen und Siedler hat sich in den 1967 von Israel besetzten Gebieten mehr als verdoppelt. | The number of illegal Jewish settlements and settlers has more than doubled in the areas Israel occupied in 1967. | de-en |
Das Schicksal der Kleinen hat wichtige unmittelbare Auswirkungen auf das der Großen. | The fate of peasants has a direct and important impact on that of kings. | de-en |
Dies bedeutet, dass der größte Teil des Produktivitätswachstums von den Reichen abgeschöpft wurde. | This means that the rich have been creaming off a giant share of productivity growth. | de-en |
Bis 2010 erhielten mehr als sechs Millionen Menschen in den Entwicklungsländern eine Behandlung mit derartigen Medikamenten. | By 2010, more than six million people in developing countries were receiving antiretroviral treatment. | de-en |
Die Energievorschläge der Europäischen Kommission, die im Januar veröffentlicht wurden, sind ein Schritt in die richtige Richtung. | The European Commission’s energy proposals, issued in January, are a step in the right direction. | de-en |
Bei Subventionen für die Ausbeutung fossiler Energieträger wird die Treibhauspolitik zur Irrenhauspolitik. | Subsidies for fossil-fuel exploration are where the politics of the greenhouse meets the economics of the madhouse. | de-en |
Seit dem 17. Jahrhundert ist Afrika hauptsächlich Objekt der Geschichte gewesen. | Since the seventeenth-century, Africa has been mainly an object of history. | de-en |
Die Gesamtenergie eines Hurrikans erhält man, indem man die Stärke des Hurrikans mit seiner Dauer multipliziert. | The total energy of a hurricane is found by multiplying the intensity of the hurricane by its duration. | de-en |
Der Grund dafür ist, dass Deutschland schneller wächst als die beiden anderen großen Ökonomien Frankreich und Italien. | This is because Germany is growing faster than the other large economies, France and Italy. | de-en |
Erzeugerländer haben versucht, Preisschwankungen durch die Gründung internationaler Kartelle aufzufangen. | Producing countries have also tried to contain price volatility by forming international cartels. | de-en |
Könnten die gemäßigten Linken, die sie vertritt, die Kontrolle über die Partei verlieren? | Could the center left, which she represents, lose control of the party? | de-en |
Die USA sind die stärkste Militärmacht der Welt, ganz so, wie es Großbritannien in Churchills Jugend war. | The US is the strongest military power in the world, just as Britain was in Churchill’s youth. | de-en |
Es gibt keinen Grund, warum das gleiche Ergebnis nicht im Nahen Osten erzielt werden könnte. | There is no reason that the same outcome could not be achieved in the Middle East. | de-en |
Das zentrale Thema dieser Fernsehshows ist nicht, dass die Hauptrollen von Frauen gespielt werden. | The central issue in these television programs is not that the main roles are played by women. | de-en |
Die Vertreter eines wirtschaftlich dynamischen und sozial konservativen Kernlandes bewegen die Türkei in Richtung Reform. | Representatives of an economically dynamic and socially conservative heartland are moving Turkey toward reform. | de-en |
Vor zwei Jahren war die Sicherung des amerikanischen Pensionssystems das politische Mantra. | Two years ago "Save Social Security" (America's state pension system) was a political mantra. | de-en |
Die arabische Mittelklasse zum Beispiel war bei den Bemühungen, die syrischen Flüchtlinge zu unterstützen, so gut wie abwesend. | For example, the role of the Arab middle class has been notably muted in efforts to support Syrian refugees. | de-en |
Die Antwort auf diese Frage liegt bei den verschiedenen muslimischen Gemeinden der Region, nicht nur in Pakistan. | The answer to that question lies within the various Muslim communities of the region, not just in Pakistan. | de-en |
Es ist Zeit, dass der Westen seine Politik auf grundlegende Weise überdenkt. | The time has come for the West to reassess its policies in a fundamental way. | de-en |
Um die Jahrhundertwende zum 20. Jahrhundert bot die Radikale Partei der Mittelklasse eine Plattform. | At the turn of the 20 th century, the Radical Party offered the middle class an electoral voice. | de-en |
Doch haben die Ärzte erst nach Jahre langer Leugnung schließlich zugegeben, dass es sich tatsächlich so verhält. | Now anti-depressants--global brands with household names--are the problem. | de-en |
Und sie wollen Antworten auf die Frage nach dem Schicksal hunderter von Menschen, die seit zehn Jahren verschwunden sind. | And they want answers about the fate of hundreds of people who have been missing for a decade. | de-en |
Der dritte wichtige Unterschied ist, dass alle US-Staaten aufgrund ihrer Verfassungen verpflichtet sind, ausgeglichene jährliche Haushalte vorzulegen. | The third important difference is that all US states are required by their constitutions to balance their annual operating budgets. | de-en |
Der bewaffnete Frieden hat ein Jahr gehalten, aber er hält nicht ewig. | An armed peace has held for a year. But an armed peace never lasts. | de-en |
Unklar ist allerdings, wie viel Einfluss die chinesische Regierung auf das Regime von Kim Jong Un ausüben kann. | But it is unclear how much influence China’s government holds over Kim Jong-un’s regime. | de-en |
Genau wie Menschen fassen Institutionen und Regierungen zu Beginn eines jeden Jahres gewagte Vorsätze. | Institutions and governments, like people, make bold resolutions at the beginning of every year. | de-en |
Fehlende Dienstleistungs- und Online-Märkte schaden der Entwicklung einer modernen Wirtschaft in Europa. | The absence of services and digital markets harms the development of a modern economy in Europe. | de-en |
Die Wahlen des Jahres 2012 können als Referendum über Obamas Politik und Leistung bezeichnet werden. | The 2012 election is shaping up as a referendum on Obama’s policies and performance. | de-en |
Die afrikanische Wirtschaft wird vielleicht wachsen, aber der afrikanische Kontinent wird weiterhin leiden. | Africa’s economy may grow, but Africans will continue to suffer. | de-en |
Nach 2015 wird die Versorgung des Marktes mit leicht förderbarem Erdöl und Erdgas nicht mehr mit der Nachfrage Schritt halten. | After 2015, easily accessible supplies of oil and gas probably will no longer keep up with demand. | de-en |
Selbst wenn die Strompreise stark steigen, kommt das dann nur einer sehr begrenzten zusätzlichen Belastung gleich. | Thus, even rapidly rising energy prices imply only a limited additional cost burden for firms. | de-en |
Dann brach die Finanzkrise aus und versetzte die ganze Welt in Schrecken. | Then the financial crisis erupted, scaring the entire world. | de-en |
Die USA etwa erkannten, dass sie eine Zentralbank entsprechend der Bank von England brauchten. | The US, for its part, recognized that it needed a central bank analogous to the Bank of England. | de-en |
Während die Regierung immer neue Defizite einplante, hat die Bank of Japan den Geldfluss knappgehalten. | While government ran large deficits, the Bank of Japan kept the money supply tight. | de-en |
Auf einem Plakat sind drei weiße Schafe zu sehen, die ein schwarzes Schaf von der Schweizer Fahne stoßen. | A poster shows three white sheep kicking a black sheep off the Swiss flag. | de-en |
Wie ist eine zivile und demokratische Kontrolle von Polizei und Armee zu gewährleisten? | How can civilian, democratic control of the army and police be secured? | de-en |
Das Problem sind nicht mehr nur Subprime-Hypotheken, sondern vielmehr ein ganzes „Subprime-Finanzsystem“. | The problem is no longer merely sub-prime mortgages, but rather a “sub-prime” financial system. | de-en |
Niemand hätte gedacht, dass Japan jemals von einem so großen Tsunami getroffen würde. | Moreover, no one imagined that such a huge tsunami would ever hit Japan. | de-en |
Müssen wir bei derart geringem Nutzen und hohen Kosten so viele Menschen an einem Ort zusammenbringen? | Do we really need to bring together so many people for so little gain and at such a high cost? | de-en |
Vor allem Jobs würden den jungen Menschen helfen, ihr Leben durch ernsthafte Arbeit neu zu gestalten. | Jobs, in particular, will help young people to create new lives through serious work. | de-en |
Insbesondere Steuersätze, die Aktien beeinflussen, haben unter sich veränderndem politischem Druck im Lauf der Zeit variiert. | In particular, tax rates that affect stocks have varied through time as political pressures change. | de-en |
Das stimmt zwar, aber der Schaden, den diese relativ kleine Gruppe angerichtet hat, ist monumental. | That is true, of course, but the damage that this relatively small group inflicted was monumental. | de-en |
Diese hybriden Kriege werden mit einer großen Bandbreite von Waffen geführt – die nicht alle auf Feuerkraft beruhen. | These hybrid wars are fought using a wide variety of weapons – not all of which have firepower. | de-en |
Kürzlich forderte die Regierung eine ausgewogenere Entwicklung und schlug sogar einen “grünen Index” zur Messung des Wachstums vor. | The government recently called for more balanced development, even proposing a “green index” to measure growth. | de-en |
Man kann also sagen, das globale Analphabetismus-Problem hat die Welt 12 Prozent ihres BIP gekostet. | So, the global illiteracy problem in 1900 can be said to have cost the world 12% of GDP. | de-en |
Wir leben in einer Welt globaler Probleme, jedoch weitgehend nationaler Lösungen. | We live in a world of global problems and largely national solutions. | de-en |
In diesem mit Problemen belasteten Teil der Welt besteht die Wahl, ganz einfach, zwischen Regionalismus oder Barbarei. | In this troubled part of the world, the choice is, quite simply, one between regionalism and barbarism. | de-en |
Ein globales Poliolabor-Netzwerk ermöglicht Ländern den Zugang zum höchstentwickelten Krankheitsüberwachungssystem der Welt. | A global polio laboratory network gives countries access to the most sophisticated disease surveillance system in the world. | de-en |
Mehr als 300 Steuern und Gebühren wurden den Bauern auf allen Ebenen staatlicher Verwaltung auferlegt. | More than 300 taxes and fees have been imposed on peasants by all levels of government. | de-en |
All diese Entscheidungen haben dazu beigetragen, dass sich die Lage an den Energiemärkten entspannt hat. | All of these choices helped return slack to energy markets. | de-en |
Es ist entscheidend, in einem ersten Schritt sicherzustellen, dass die Wahlen frei und offen sind und alle einbeziehen. | As a first step, it is crucial to ensure that the elections are free, open, and inclusive. | de-en |
Es gibt kein etabliertes wissenschaftliches Verfahren, mit dem ihre Gültigkeit bewiesen werden könnte. | There is no established scientific procedure that could prove their validity. | de-en |
Doch für Wissenschaftler, Techniker, Verwaltungsbeamte und Rechtssysteme hat diese Geschichte Auswirkungen weit über Italiens Grenzen hinaus. | But the story has implications for scientists, engineers, administrators, and legal systems far beyond Italy’s borders. | de-en |
Dieses Mal ist die Instabilität im Nahen Osten viel stärker und weiter verbreitet. | This time around, instability in the Middle East is far more severe and widespread. | de-en |
Das Problem ist: Es ist viele Jahre her, dass der Kontinent zuletzt deutliche Produktivitätssteigerungen erzielt hat. | The trouble is that it has been many years since the continent last saw significant productivity gains. | de-en |
Diejenigen, die eine Überschuldung der öffentlichen Haushalte fürchten, sind die Banken, die Staatsanleihen halten. | Those who fear excessive public debt are the banks that hold it. | de-en |
Und es werden tatsächlich neue Städte gegründet, die den bestehenden Städten etwas von ihrer „Einzigartigkeit“ nehmen. | And new cities are started, taking away from the “uniqueness” of existing cities. | de-en |
Die EU behauptete, grüne Energie würde dazu beitragen, die „Sicherheit der Energieversorgung der EU zu verbessern.” | The EU claimed that green energy would help “improve the EU’s security of energy supply.” | de-en |
BANGALORE – Die Hälfte der Menschheit – 3,5 Milliarden Menschen – lebt heute in Städten. | BANGALORE – Half of humanity – 3.5 billion people – live in urban areas today. | de-en |
Ein wahlloser Anschlag wie eine Bombe in der U-Bahn trifft zwangsläufig Menschen unterschiedlicher kultureller Herkunft und Glaubensrichtungen. | An indiscriminate attack such as a bomb in the Underground will necessarily hit people of many cultural backgrounds and beliefs. | de-en |
Ihr gehört die Druckpresse, die die wichtigste Reservewährung der Welt produziert. | It owns the printing press that produces the world’s main reserve currency. | de-en |
Aber dies bedeutet nicht, dass internationale Gemeinschaft und EU den Kosovo nun sich selbst überlassen sollten. | But this does not mean that the international community and the EU should now leave Kosovo to its own devices. | de-en |
NEW YORK – Ein sicheres Zeichen für eine nicht funktionierende Marktwirtschaft ist anhaltende Arbeitslosigkeit. | NEW YORK – A sure sign of a dysfunctional market economy is the persistence of unemployment. | de-en |
Geografie, Budgets, politische Systeme und die Anzahl und Art ihrer Einwanderer unterscheiden sich. | Geography, budgets, political systems, and the number and nature of its immigrants differ. | de-en |
Die Verantwortlichen einer solchen schlechten Wirtschaftsführung sollten zur Rechenschaft gezogen werden. | Those responsible for such economic mismanagement should be held accountable. | de-en |
Aufgrund dieser Bedrohung ist es durchaus legitim, die vom Kongress genehmigten Mittel zur Unterstützung der Autohersteller zu nutzen. | This threat means that the financial bailout funds authorized by Congress can legitimately be used to support the automakers. | de-en |
Seine politischen Gegner merkten schnell an, dies laufe auf das Eingeständnis hinaus, dass das erste Konjunkturpaket gescheitert war. | His political opponents quickly observed that this amounted to an admission that the first stimulus had failed. | de-en |
Dies konnte durch die Geld- und Haushaltspolitik erreicht werden: niedrige Zinssätze und große staatliche Investitionsprogramme. | This could be achieved by monetary and fiscal policy: low interest rates and large state investment programs. | de-en |
- Man darf die Rettung von Banken nicht mit der Rettung von Bankern und Aktionären verwechseln. | - Don’t confuse saving bankers and shareholders with saving banks. | de-en |
Doch hat es kaum die Möglichkeit, Zwang auszuüben, weil es jedermann frei steht, eine Alternative auszuprobieren. | But it has little coercive power, because anyone is free to try an alternative. | de-en |
Derzeit bietet die EU der afghanischen Regierung finanzielle Unterstützung und hilft bei der Ausbildung von Polizisten und Justizbediensteten. | At present, the EU offers financial support to the Afghan government and helps to train its police and judiciary. | de-en |
Nur dann können sich Versöhnung, Vermittlung, Verhandlung, Schlichtung und gemeinsame Problemlösungsprozesse etablieren. | Only then can conciliation, mediation, negotiation, arbitration, and collaborative problem-solving processes establish themselves. | de-en |
Ich war im Juni 2006 Mitglied des IWF-Vorstandes, als man den jährlichen Bericht über die Vereinigten Staaten diskutierte. | I served on the IMF Board in June 2006 when it discussed its annual review of the United States. | de-en |
Die USA sind die größte Wirtschaft der Welt, mit einem Bruttoinlandsprodukt von ca. 16,7 Billionen US-Dollar. | The United States is the world’s largest economy, with a GDP of roughly $16.7 trillion. | de-en |
Tatsächlich weist die Region mit einem Durchschnittsalter von häufig unter 30 eine der jüngsten Bevölkerungen weltweit auf. | Indeed, the region has some of the world’s youngest populations, with the average age often below 30. | de-en |
Es ist jetzt nur eine Frage der Zeit, bis Ereignisse aus dieser Niederlage eine politische Realität ausmachen. | It is now only a matter of time before events make that defeat a political reality. | de-en |
Selbst die Gewinner hart umkämpfter Wahlen haben Verpflichtungen gegenüber ihren Wahlkampfteams und Unterstützern. | Even winners of competitive elections have commitments to their campaign teams and sponsors. | de-en |
Der Aufbau von Industrien und modernen Dienstleistungssektoren ist entscheidend für eine erfolgreiche Diversifizierung. | Building industrial and modern service sectors is critical for successful diversification. | de-en |
Wie hätte der Zweite Weltkrieg Vertrauen in die Zukunft hervorbringen sollen? | Why should World War II have produced any confidence in the future? | de-en |
Es ist äußerst bedeutsam, dass China zum globalen militärischen Akteur wurde, bevor es zum globalen Wirtschaftsakteur wurde. | It matters greatly that China became a global military player before it became a global economic player. | de-en |
Indiens Kunst, klassische Musik und Tänze haben denselben Effekt. | Indian art, classical music and dance have the same effect. | de-en |
Extreme Armut ist fast synonym mit extremer Isolation, insbesondere ländlicher Isolation. | Extreme poverty is almost synonymous with extreme isolation, especially rural isolation. | de-en |
In Indien beträgt der Anteil reicher Haushalte knapp 0,7 Millionen und in Brasilien eine Million. | The number of rich households amounts to barely 0.7 million in India and one million in Brazil. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.