sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Der kommende Übergang wird sich deutlich vom Machtwechsel des Jahres 1999 unterscheiden.
The coming transition will be markedly different from the 1999 transfer of power.
de-en
Glücklicherweise gibt es Möglichkeiten sicherzustellen, dass die Divergenzen des Jahres 2015 nicht zu wirtschaftlichen und finanziellen Verwerfungen führen.
Fortunately, there are ways to ensure that 2015’s divergences do not lead to economic and financial disruptions.
de-en
Wir haben weltweit beinahe 200 Million Arbeitslose, darunter fast 75 Millionen junge Menschen.
There are roughly 200 million unemployed people worldwide, including nearly 75 million young people.
de-en
Dann kam das fürchterliche Erdbeben in Japan mit massiven Schäden sowohl für seine Wirtschaft als auch für die weltweiten Lieferketten.
Then came Japan’s terrible earthquake, which severely damaged both its economy and global supply chains.
de-en
Erstens muss man einen Boden unter das internationale Finanzsystem setzen, um seinen Zusammenbruch zu verhindern.
First, a floor must be put under the international financial system in order to stop its collapse.
de-en
Eine unabhängige Kommission beschied, dass 51 Länder der WHO-Region Europa frei von Kinderlähmung sind.
An independent commission certified the 51 countries of the World Health Organization European Region free of polio.
de-en
Zwischen Israel und dem Iran findet nun schon seit einiger Zeit ein geheimer Krieg statt.
A covert war between Israel and Iran has been going on for some time now.
de-en
Und eine Erhöhung des allgemeinen Lohniveaus stellt einen sozialen Wert dar, der ungeheuer vorteilhaft ist.
And increases in the general pay level have a social value that is of huge benefit.
de-en
Und man sollte Israel unter Druck setzen, seine finanzielle Unterstützung der Siedlungen zu beenden.
Pressure should be exerted on Israel to end its financial assistance to settlements.
de-en
Medizinische Eingriffe, für die das Gesundheitsministerium die Kosten übernimmt, müssen auch von privaten Anbietern bezahlt werden.
When the Ministry of Health guarantees to provide a medical intervention, private providers must do the same.
de-en
Doch mit ausreichender Willenskraft im Weißen Haus kann die Administration das durchstehen.
But with sufficient White House willpower, the administration can see this through.
de-en
Das bedeutet, dass die SZR keine attraktive Einheit für offizielle Reserven sind.
This means that the SDR is not an attractive unit for official reserves.
de-en
Das in diesem Jahre verabschiedete Gesetz zur Reformierung des Gesundheitswesens (Affordable Care Act (ACA)) ist ein Anfang.
This year’s health-care reform legislation, the Affordable Care Act (ACA), is a starting point.
de-en
NEW YORK – Gegenwärtig erfolgt eine Verlagerung der weltweiten wirtschaftlichen, finanziellen und geopolitischen Risiken.
NEW YORK – The world’s economic, financial, and geopolitical risks are shifting.
de-en
Schicksale wie das von Detroit fanden im letzten halben Jahrhundert in den Industriestaaten viele Male statt.
Stories like Detroit’s have played out several times in developed countries during the last half-century.
de-en
Aber die Zentralbank kann die Banken nicht mit neuem Eigenkapital ausstatten, um damit der Kreditverknappung entgegen zu treten.
But the Fed cannot endow the banks with new equity capital and prevent a credit crunch.
de-en
Einfach ausgedrückt: wir leben in einer Welt mit zu großem Angebot und zu wenig Nachfrage.
Simply put, we live in a world in which there is too much supply and too little demand.
de-en
Die Anzahl illegaler jüdischer Siedlungen und Siedler hat sich in den 1967 von Israel besetzten Gebieten mehr als verdoppelt.
The number of illegal Jewish settlements and settlers has more than doubled in the areas Israel occupied in 1967.
de-en
Das Schicksal der Kleinen hat wichtige unmittelbare Auswirkungen auf das der Großen.
The fate of peasants has a direct and important impact on that of kings.
de-en
Dies bedeutet, dass der größte Teil des Produktivitätswachstums von den Reichen abgeschöpft wurde.
This means that the rich have been creaming off a giant share of productivity growth.
de-en
Bis 2010 erhielten mehr als sechs Millionen Menschen in den Entwicklungsländern eine Behandlung mit derartigen Medikamenten.
By 2010, more than six million people in developing countries were receiving antiretroviral treatment.
de-en
Die Energievorschläge der Europäischen Kommission, die im Januar veröffentlicht wurden, sind ein Schritt in die richtige Richtung.
The European Commission’s energy proposals, issued in January, are a step in the right direction.
de-en
Bei Subventionen für die Ausbeutung fossiler Energieträger wird die Treibhauspolitik zur Irrenhauspolitik.
Subsidies for fossil-fuel exploration are where the politics of the greenhouse meets the economics of the madhouse.
de-en
Seit dem 17. Jahrhundert ist Afrika hauptsächlich Objekt der Geschichte gewesen.
Since the seventeenth-century, Africa has been mainly an object of history.
de-en
Die Gesamtenergie eines Hurrikans erhält man, indem man die Stärke des Hurrikans mit seiner Dauer multipliziert.
The total energy of a hurricane is found by multiplying the intensity of the hurricane by its duration.
de-en
Der Grund dafür ist, dass Deutschland schneller wächst als die beiden anderen großen Ökonomien Frankreich und Italien.
This is because Germany is growing faster than the other large economies, France and Italy.
de-en
Erzeugerländer haben versucht, Preisschwankungen durch die Gründung internationaler Kartelle aufzufangen.
Producing countries have also tried to contain price volatility by forming international cartels.
de-en
Könnten die gemäßigten Linken, die sie vertritt, die Kontrolle über die Partei verlieren?
Could the center left, which she represents, lose control of the party?
de-en
Die USA sind die stärkste Militärmacht der Welt, ganz so, wie es Großbritannien in Churchills Jugend war.
The US is the strongest military power in the world, just as Britain was in Churchill’s youth.
de-en
Es gibt keinen Grund, warum das gleiche Ergebnis nicht im Nahen Osten erzielt werden könnte.
There is no reason that the same outcome could not be achieved in the Middle East.
de-en
Das zentrale Thema dieser Fernsehshows ist nicht, dass die Hauptrollen von Frauen gespielt werden.
The central issue in these television programs is not that the main roles are played by women.
de-en
Die Vertreter eines wirtschaftlich dynamischen und sozial konservativen Kernlandes bewegen die Türkei in Richtung Reform.
Representatives of an economically dynamic and socially conservative heartland are moving Turkey toward reform.
de-en
Vor zwei Jahren war die Sicherung des amerikanischen Pensionssystems das politische Mantra.
Two years ago "Save Social Security" (America's state pension system) was a political mantra.
de-en
Die arabische Mittelklasse zum Beispiel war bei den Bemühungen, die syrischen Flüchtlinge zu unterstützen, so gut wie abwesend.
For example, the role of the Arab middle class has been notably muted in efforts to support Syrian refugees.
de-en
Die Antwort auf diese Frage liegt bei den verschiedenen muslimischen Gemeinden der Region, nicht nur in Pakistan.
The answer to that question lies within the various Muslim communities of the region, not just in Pakistan.
de-en
Es ist Zeit, dass der Westen seine Politik auf grundlegende Weise überdenkt.
The time has come for the West to reassess its policies in a fundamental way.
de-en
Um die Jahrhundertwende zum 20. Jahrhundert bot die Radikale Partei der Mittelklasse eine Plattform.
At the turn of the 20 th century, the Radical Party offered the middle class an electoral voice.
de-en
Doch haben die Ärzte erst nach Jahre langer Leugnung schließlich zugegeben, dass es sich tatsächlich so verhält.
Now anti-depressants--global brands with household names--are the problem.
de-en
Und sie wollen Antworten auf die Frage nach dem Schicksal hunderter von Menschen, die seit zehn Jahren verschwunden sind.
And they want answers about the fate of hundreds of people who have been missing for a decade.
de-en
Der dritte wichtige Unterschied ist, dass alle US-Staaten aufgrund ihrer Verfassungen verpflichtet sind, ausgeglichene jährliche Haushalte vorzulegen.
The third important difference is that all US states are required by their constitutions to balance their annual operating budgets.
de-en
Der bewaffnete Frieden hat ein Jahr gehalten, aber er hält nicht ewig.
An armed peace has held for a year. But an armed peace never lasts.
de-en
Unklar ist allerdings, wie viel Einfluss die chinesische Regierung auf das Regime von Kim Jong Un ausüben kann.
But it is unclear how much influence China’s government holds over Kim Jong-un’s regime.
de-en
Genau wie Menschen fassen Institutionen und Regierungen zu Beginn eines jeden Jahres gewagte Vorsätze.
Institutions and governments, like people, make bold resolutions at the beginning of every year.
de-en
Fehlende Dienstleistungs- und Online-Märkte schaden der Entwicklung einer modernen Wirtschaft in Europa.
The absence of services and digital markets harms the development of a modern economy in Europe.
de-en
Die Wahlen des Jahres 2012 können als Referendum über Obamas Politik und Leistung bezeichnet werden.
The 2012 election is shaping up as a referendum on Obama’s policies and performance.
de-en
Die afrikanische Wirtschaft wird vielleicht wachsen, aber der afrikanische Kontinent wird weiterhin leiden.
Africa’s economy may grow, but Africans will continue to suffer.
de-en
Nach 2015 wird die Versorgung des Marktes mit leicht förderbarem Erdöl und Erdgas nicht mehr mit der Nachfrage Schritt halten.
After 2015, easily accessible supplies of oil and gas probably will no longer keep up with demand.
de-en
Selbst wenn die Strompreise stark steigen, kommt das dann nur einer sehr begrenzten zusätzlichen Belastung gleich.
Thus, even rapidly rising energy prices imply only a limited additional cost burden for firms.
de-en
Dann brach die Finanzkrise aus und versetzte die ganze Welt in Schrecken.
Then the financial crisis erupted, scaring the entire world.
de-en
Die USA etwa erkannten, dass sie eine Zentralbank entsprechend der Bank von England brauchten.
The US, for its part, recognized that it needed a central bank analogous to the Bank of England.
de-en
Während die Regierung immer neue Defizite einplante, hat die Bank of Japan den Geldfluss knappgehalten.
While government ran large deficits, the Bank of Japan kept the money supply tight.
de-en
Auf einem Plakat sind drei weiße Schafe zu sehen, die ein schwarzes Schaf von der Schweizer Fahne stoßen.
A poster shows three white sheep kicking a black sheep off the Swiss flag.
de-en
Wie ist eine zivile und demokratische Kontrolle von Polizei und Armee zu gewährleisten?
How can civilian, democratic control of the army and police be secured?
de-en
Das Problem sind nicht mehr nur Subprime-Hypotheken, sondern vielmehr ein ganzes „Subprime-Finanzsystem“.
The problem is no longer merely sub-prime mortgages, but rather a “sub-prime” financial system.
de-en
Niemand hätte gedacht, dass Japan jemals von einem so großen Tsunami getroffen würde.
Moreover, no one imagined that such a huge tsunami would ever hit Japan.
de-en
Müssen wir bei derart geringem Nutzen und hohen Kosten so viele Menschen an einem Ort zusammenbringen?
Do we really need to bring together so many people for so little gain and at such a high cost?
de-en
Vor allem Jobs würden den jungen Menschen helfen, ihr Leben durch ernsthafte Arbeit neu zu gestalten.
Jobs, in particular, will help young people to create new lives through serious work.
de-en
Insbesondere Steuersätze, die Aktien beeinflussen, haben unter sich veränderndem politischem Druck im Lauf der Zeit variiert.
In particular, tax rates that affect stocks have varied through time as political pressures change.
de-en
Das stimmt zwar, aber der Schaden, den diese relativ kleine Gruppe angerichtet hat, ist monumental.
That is true, of course, but the damage that this relatively small group inflicted was monumental.
de-en
Diese hybriden Kriege werden mit einer großen Bandbreite von Waffen geführt – die nicht alle auf Feuerkraft beruhen.
These hybrid wars are fought using a wide variety of weapons – not all of which have firepower.
de-en
Kürzlich forderte die Regierung eine ausgewogenere Entwicklung und schlug sogar einen “grünen Index” zur Messung des Wachstums vor.
The government recently called for more balanced development, even proposing a “green index” to measure growth.
de-en
Man kann also sagen, das globale Analphabetismus-Problem hat die Welt 12 Prozent ihres BIP gekostet.
So, the global illiteracy problem in 1900 can be said to have cost the world 12% of GDP.
de-en
Wir leben in einer Welt globaler Probleme, jedoch weitgehend nationaler Lösungen.
We live in a world of global problems and largely national solutions.
de-en
In diesem mit Problemen belasteten Teil der Welt besteht die Wahl, ganz einfach, zwischen Regionalismus oder Barbarei.
In this troubled part of the world, the choice is, quite simply, one between regionalism and barbarism.
de-en
Ein globales Poliolabor-Netzwerk ermöglicht Ländern den Zugang zum höchstentwickelten Krankheitsüberwachungssystem der Welt.
A global polio laboratory network gives countries access to the most sophisticated disease surveillance system in the world.
de-en
Mehr als 300 Steuern und Gebühren wurden den Bauern auf allen Ebenen staatlicher Verwaltung auferlegt.
More than 300 taxes and fees have been imposed on peasants by all levels of government.
de-en
All diese Entscheidungen haben dazu beigetragen, dass sich die Lage an den Energiemärkten entspannt hat.
All of these choices helped return slack to energy markets.
de-en
Es ist entscheidend, in einem ersten Schritt sicherzustellen, dass die Wahlen frei und offen sind und alle einbeziehen.
As a first step, it is crucial to ensure that the elections are free, open, and inclusive.
de-en
Es gibt kein etabliertes wissenschaftliches Verfahren, mit dem ihre Gültigkeit bewiesen werden könnte.
There is no established scientific procedure that could prove their validity.
de-en
Doch für Wissenschaftler, Techniker, Verwaltungsbeamte und Rechtssysteme hat diese Geschichte Auswirkungen weit über Italiens Grenzen hinaus.
But the story has implications for scientists, engineers, administrators, and legal systems far beyond Italy’s borders.
de-en
Dieses Mal ist die Instabilität im Nahen Osten viel stärker und weiter verbreitet.
This time around, instability in the Middle East is far more severe and widespread.
de-en
Das Problem ist: Es ist viele Jahre her, dass der Kontinent zuletzt deutliche Produktivitätssteigerungen erzielt hat.
The trouble is that it has been many years since the continent last saw significant productivity gains.
de-en
Diejenigen, die eine Überschuldung der öffentlichen Haushalte fürchten, sind die Banken, die Staatsanleihen halten.
Those who fear excessive public debt are the banks that hold it.
de-en
Und es werden tatsächlich neue Städte gegründet, die den bestehenden Städten etwas von ihrer „Einzigartigkeit“ nehmen.
And new cities are started, taking away from the “uniqueness” of existing cities.
de-en
Die EU behauptete, grüne Energie würde dazu beitragen, die „Sicherheit der Energieversorgung der EU zu verbessern.”
The EU claimed that green energy would help “improve the EU’s security of energy supply.”
de-en
BANGALORE – Die Hälfte der Menschheit – 3,5 Milliarden Menschen – lebt heute in Städten.
BANGALORE – Half of humanity – 3.5 billion people – live in urban areas today.
de-en
Ein wahlloser Anschlag wie eine Bombe in der U-Bahn trifft zwangsläufig Menschen unterschiedlicher kultureller Herkunft und Glaubensrichtungen.
An indiscriminate attack such as a bomb in the Underground will necessarily hit people of many cultural backgrounds and beliefs.
de-en
Ihr gehört die Druckpresse, die die wichtigste Reservewährung der Welt produziert.
It owns the printing press that produces the world’s main reserve currency.
de-en
Aber dies bedeutet nicht, dass internationale Gemeinschaft und EU den Kosovo nun sich selbst überlassen sollten.
But this does not mean that the international community and the EU should now leave Kosovo to its own devices.
de-en
NEW YORK – Ein sicheres Zeichen für eine nicht funktionierende Marktwirtschaft ist anhaltende Arbeitslosigkeit.
NEW YORK – A sure sign of a dysfunctional market economy is the persistence of unemployment.
de-en
Geografie, Budgets, politische Systeme und die Anzahl und Art ihrer Einwanderer unterscheiden sich.
Geography, budgets, political systems, and the number and nature of its immigrants differ.
de-en
Die Verantwortlichen einer solchen schlechten Wirtschaftsführung sollten zur Rechenschaft gezogen werden.
Those responsible for such economic mismanagement should be held accountable.
de-en
Aufgrund dieser Bedrohung ist es durchaus legitim, die vom Kongress genehmigten Mittel zur Unterstützung der Autohersteller zu nutzen.
This threat means that the financial bailout funds authorized by Congress can legitimately be used to support the automakers.
de-en
Seine politischen Gegner merkten schnell an, dies laufe auf das Eingeständnis hinaus, dass das erste Konjunkturpaket gescheitert war.
His political opponents quickly observed that this amounted to an admission that the first stimulus had failed.
de-en
Dies konnte durch die Geld- und Haushaltspolitik erreicht werden: niedrige Zinssätze und große staatliche Investitionsprogramme.
This could be achieved by monetary and fiscal policy: low interest rates and large state investment programs.
de-en
- Man darf die Rettung von Banken nicht mit der Rettung von Bankern und Aktionären verwechseln.
- Don’t confuse saving bankers and shareholders with saving banks.
de-en
Doch hat es kaum die Möglichkeit, Zwang auszuüben, weil es jedermann frei steht, eine Alternative auszuprobieren.
But it has little coercive power, because anyone is free to try an alternative.
de-en
Derzeit bietet die EU der afghanischen Regierung finanzielle Unterstützung und hilft bei der Ausbildung von Polizisten und Justizbediensteten.
At present, the EU offers financial support to the Afghan government and helps to train its police and judiciary.
de-en
Nur dann können sich Versöhnung, Vermittlung, Verhandlung, Schlichtung und gemeinsame Problemlösungsprozesse etablieren.
Only then can conciliation, mediation, negotiation, arbitration, and collaborative problem-solving processes establish themselves.
de-en
Ich war im Juni 2006 Mitglied des IWF-Vorstandes, als man den jährlichen Bericht über die Vereinigten Staaten diskutierte.
I served on the IMF Board in June 2006 when it discussed its annual review of the United States.
de-en
Die USA sind die größte Wirtschaft der Welt, mit einem Bruttoinlandsprodukt von ca. 16,7 Billionen US-Dollar.
The United States is the world’s largest economy, with a GDP of roughly $16.7 trillion.
de-en
Tatsächlich weist die Region mit einem Durchschnittsalter von häufig unter 30 eine der jüngsten Bevölkerungen weltweit auf.
Indeed, the region has some of the world’s youngest populations, with the average age often below 30.
de-en
Es ist jetzt nur eine Frage der Zeit, bis Ereignisse aus dieser Niederlage eine politische Realität ausmachen.
It is now only a matter of time before events make that defeat a political reality.
de-en
Selbst die Gewinner hart umkämpfter Wahlen haben Verpflichtungen gegenüber ihren Wahlkampfteams und Unterstützern.
Even winners of competitive elections have commitments to their campaign teams and sponsors.
de-en
Der Aufbau von Industrien und modernen Dienstleistungssektoren ist entscheidend für eine erfolgreiche Diversifizierung.
Building industrial and modern service sectors is critical for successful diversification.
de-en
Wie hätte der Zweite Weltkrieg Vertrauen in die Zukunft hervorbringen sollen?
Why should World War II have produced any confidence in the future?
de-en
Es ist äußerst bedeutsam, dass China zum globalen militärischen Akteur wurde, bevor es zum globalen Wirtschaftsakteur wurde.
It matters greatly that China became a global military player before it became a global economic player.
de-en
Indiens Kunst, klassische Musik und Tänze haben denselben Effekt.
Indian art, classical music and dance have the same effect.
de-en
Extreme Armut ist fast synonym mit extremer Isolation, insbesondere ländlicher Isolation.
Extreme poverty is almost synonymous with extreme isolation, especially rural isolation.
de-en
In Indien beträgt der Anteil reicher Haushalte knapp 0,7 Millionen und in Brasilien eine Million.
The number of rich households amounts to barely 0.7 million in India and one million in Brazil.
de-en