sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Natürlich muss sie dabei nicht die Verantwortung für die Bereitstellung aller dieser öffentlichen Güter übernehmen. | Of course, it need not assume responsibility for providing all of these public goods. | de-en |
Die USA und andere Mitglieder der Koalitionsstreitkräfte müssten, beginnend im Süden des Irak, schrittweise abziehen. | The US and other coalition forces would have to withdraw gradually, beginning from the south of Iraq. | de-en |
Tatsächlich haben die chinesischen Führer im Vergleich zu Chinas wachsendem BIP bemerkenswert wenig für das Militär ausgegeben. | In fact, Chinese leaders have spent remarkably little, relative to China’s growing GDP, on the military. | de-en |
Die Regierung stellte einige Medien zur Verfügung und nahm an über zehn live im Fernsehen ausgestrahlten Diskussionen teil. | The government did make some media available and engaged in more than 10 live televised debates. | de-en |
Und noch nie war die Präsenz von Parteiorganisationen auf europäische Ebene ausgeprägter als bei den diesjährigen Wahlen. | And this year’s elections saw a more intensive presence of party organizations at European level than ever before. | de-en |
Dies wird nicht von heute auf morgen geschehen, aber die aktuellen Entwicklungen in den Naturwissenschaften machen Veränderungen unvermeidlich. | It won't happen suddenly, but current scientific developments will make change inevitable. | de-en |
Der Schwerpunkt lag bisher darauf, Zeit zu gewinnen, statt einen vernünftigen Übergang zu einer nachhaltigen Politik zu gestalten. | The focus has been on buying time, rather than on implementing a sensible transition to a sustainable policy stance. | de-en |
Heute allerdings sehen die Menschen immer weniger Unterschiede zwischen Politikern verschiedener Parteien. | Increasingly, however, people see no difference between politicians from one party or another. | de-en |
Etliche Regierungen, die private Unternehmen gerettet haben, bedürfen jetzt selbst der Rettung. | Governments that bailed out private firms now are in need of bailouts themselves. | de-en |
Das Budget der Organisation ist zwar imposant, aber – wie alle Budgets – begrenzt. | The organization’s budget is vast but – like all budgets – limited. | de-en |
Die daraus resultierende Schwäche der amerikanischen Wirtschaft bedeutet eine niedrigere US-Importnachfrage. | The resulting weakness of the US economy will mean lower US import demand. | de-en |
Für andere geht die Schwäche der großen Wirtschaften der Welt mit politischem Risiko einher. | For others, weakness in the world's big economies may be compounded by political risks. | de-en |
Viele der großen amerikanischen Banken sind aus dem „Kreditvergabegeschäft“ ausgestiegen und in das „Verschiebungsgeschäft“ eingestiegen. | Many of America’s big banks moved out of the “lending” business and into the “moving business.” | de-en |
In Deutschland beispielsweise sind die Häuserpreise relativ niedrig geblieben – und der Verbrauch schwach. | In Germany, for example, house prices have remained relatively low and consumption weak. | de-en |
Dies gilt gleichermaßen für die Handlungen einzelner Staaten wie für die vorübergehender Allianzen oder dauerhafterer Bündnisse wie etwa der NATO. | This is true for actions contemplated by individual nations, temporary alliances, or more permanent alliances such as NATO. | de-en |
Das von Präsident Felipe Calderón propagierte „Chancenprogramm“ Mexikos wird inzwischen in weiten Teilen Lateinamerikas kopiert. | Mexico’s “Opportunities Program,” led by President Felipe Calderón is now being widely emulated around Latin America. | de-en |
Zusätzlich benötigt Afrika Hilfe in Form von Medikamenten gegen Malaria, diagnostischen Geräten und Ausbildung von Gesundheitshelfern in den Gemeinden. | In addition, Africa needs help with anti-malaria medicines, diagnostic equipment, and training of community health workers. | de-en |
Stabilität ist jedoch ebenso eine Frage politischer Wahrnehmung wie technischer Berechnungen. | But stability is as much a matter of political perceptions as of technical calculations. | de-en |
Nach dem Zweiten Weltkrieg schienen Investitionen in die USA sicherer zu sein als jede andere Alternative. | Following World War II, investments in the US seemed safer than any alternative. | de-en |
Diese Clusterbildungen ermöglichten eine Produktion auf dem neuesten Stand der Technik und glänzende Geschäftserfolge. | All this clustering resulted in state-of-the-art production and cutting-edge business. | de-en |
Benazir Bhutto ihrerseits legte die Kontrolle über die Partei in die Hände ihres Mannes und ihres Sohnes. | Benazir Bhutto, in turn, placed control of the party in the hands of her husband and son. | de-en |
Seine Partei will außerdem, dass die entlassenen Richter des Obersten Gerichtshofs wiedereingesetzt werden. | His party also wants the sacked Supreme Court justices to be restored. | de-en |
PPP und PML-N verfügen über genügend Stimmen, um eine Einheitsregierung zu bilden. | The PPP and PML-N have the numbers to form a unity government. | de-en |
Amerikanische multinationale Konzerne und andere ausländische Unternehmen sind ein wichtiger Teil der Wirtschaftsszene. | American multinational companies and other foreign firms are an important part of the economic scene. | de-en |
Infolge beider Tendenzen gibt es eine hohe Kreditkonzentration bei einigen wenigen großen Kreditnehmern. | As a result of both tendencies, there is a high concentration of credits on a few large borrowers. | de-en |
Was für Kinder und Erwachsene gilt, trifft auch auf internationale Institutionen zu. | What's true of children and adults is also true of international institutions. | de-en |
Laut der Euro-Regelungen müssen die Regierungen strikte Grenzen beim Haushaltsdefizit und den Staatsschulden einhalten. | Under Euro rules, governments must observe strict limits on their budget deficits and public debt. | de-en |
Große Erfolge erzielte in den letzten Jahren der Globale Fonds zur Bekämpfung von AIDS, Tuberkulose und Malaria. | Big victories in recent years have come through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria. | de-en |
Der wichtigste Vorteil dieses Konzepts ist, dass es sich mit anderen momentan in Basel entwickelten Reformen abstimmen lässt. | The major advantage of the scheme is that it dovetails with other reforms under development in Basel. | de-en |
Russland, so argumentieren sie, sollte Partnerschaften mit dynamischeren Ländern eingehen. | Russia, they argue, should form partnerships with more dynamic countries. | de-en |
Um dieser globalen Bedrohung entgegenzutreten, muss die internationale Zusammenarbeit verbessert werden. | To face this global threat, international cooperation must be improved. | de-en |
Internationale Zusammenarbeit kann auch helfen, mit globalen Umweltproblemen umzugehen. | International action can also help deal with global environmental problems. | de-en |
Die erste Verwerfungslinie, die Russland offen gelegt hat, ist die zwischen Europas früheren Ostblockländern. | The first fault line that Russia has exposed can be found among Europe's former Soviet bloc countries. | de-en |
Für Russland ging es bei diesem Wettkampf nicht um Geld, sondern um Herzen und Köpfe. | For Russia, the match was not about money; it was about hearts and minds. | de-en |
Die Gouverneurswahlen wurden vor sechs Jahren abgeschafft und sogar gewählte Bürgermeister werden immer mehr von bestellten Beamten ersetzt. | Gubernatorial elections were abolished six years ago, and even elected city mayors have been progressively replaced by appointed officials. | de-en |
Er glaubt an internationale Kooperation und nicht an die „Macht-ist-Recht-Philosophie der Bush-Cheney-Ära. | He believes in international cooperation, rather than the might-is-right philosophy of the Bush-Cheney era. | de-en |
Ein zu langsames Tempo wäre unglaubwürdig; ein zu schnelles Tempo würde das Wachstum abwürgen. | Too slow will kill credibility, but too fast will kill growth. | de-en |
Bis 2005 ist die Bevölkerung der Eurozone im erwerbsfähigen Alter gewachsen; ab 2015 jedoch wird sie sinken. | The eurozone’s working-age population had been growing until 2005, but it will fall from 2015 onward. | de-en |
Die Fed hat eindeutig eine Verantwortung, zu erwägen, wie sich ihre politischen Entscheidungen auf das globale Finanzsystem auswirken. | The Fed clearly has a responsibility to consider how its policy decisions affect the global financial system. | de-en |
Fehler beim Treffen medizinischer und rechtlicher Entscheidungen wurden ebenfalls mit spezifischen, von Psychologen untersuchten irrationalen Denkneigungen verknüpft. | Errors in medical and legal decision-making have also been linked to specific irrational thinking tendencies that psychologists have studied. | de-en |
Die verschiedenen Rechtssysteme der Welt waren sich nie wirklich einig über die Grenzen der Redefreiheit. | The world’s different legal systems have never been in much agreement about the boundaries of free speech. | de-en |
Die Wirtschaftsleistung übertrifft jene in den meisten Teilen Europas oder ist zumindest gleich groß. | Economic performance equals or exceeds that in most of the rest of Europe. | de-en |
Nur weltweite Moralstandards können einen natürlichen Respekt für die Gesetze erzeugen, die wir entwickeln. | Only universal moral standards can generate natural respect for the rules we develop. | de-en |
Das einwandfreie Funktionieren des Goldstandards erforderte einen hohen Grad an Flexibilität bei Löhnen und Preisen. | The proper functioning of the gold standard required a high degree of flexibility in wages and prices. | de-en |
Die Wertschöpfung des gesamten chinesischen Außenhandels beläuft sich auf lediglich 15 Prozent des Bruttoinlandsprodukts. | The net value added of total Chinese foreign trade accounts for only about 15% of GDP. | de-en |
Es ist an der Zeit, dass die verstärkte internationale Aufmerksamkeit für Ungleichheit zu konzertierten Maßnahmen führt. | It is time for heightened global attention to inequality to translate into concerted action. | de-en |
NEW HAVEN – Das Grundprinzip des finanziellen Risikomanagements ist Streuung. | NEW HAVEN – The basic principle of financial risk management is sharing. | de-en |
Die Welt stößt beim Verbrauch von Ressourcen an die globalen Grenzen. | The world is hitting global limits in its use of resources. | de-en |
Die Abschaffung dieser Subventionen würde 10 Millionen armer Baumwollfarmer in Afrika südlich der Sahara zugute kommen. | Eliminating this subsidy would help 10 million poor cotton farmers in sub-Saharan Africa. | de-en |
In der weltweiten Ölindustrie stellt dies eine außerordentlich hohe Dividende dar. | This is an extraordinarily high dividend in the world oil industry. | de-en |
Der Dollar-Standard, mit dem die Welt seit den frühen 1970er Jahren lebt, hat drei grundlegende Mängel. | The dollar standard with which the world has lived since the early 1970’s has three fundamental flaws. | de-en |
Sie lagen richtig mit ihrer Skepsis gegenüber den amerikanischen Behauptungen einer unmittelbaren Gefahr durch Massenvernichtungswaffen. | They were right to be skeptical about US claims of an imminent danger from weapons of mass destruction. | de-en |
Alle internationalen Präzedenzfälle – von Nürnberg bis heute – betreffen internationale Interventionen nach Massenmorden. | All the international precedents – from Nuremberg to the present – concern international intervention after mass atrocities. | de-en |
Außerdem wird der Bildungsbereich oftmals als eine rein nationale Angelegenheit betrachtet. | Moreover, education is often viewed as an issue of national sovereignty. | de-en |
Im Westen lebt man in der Vorstellung, Religion sei ein zentrales Thema in Afghanistan. | The West imagines that religion is the central issue in Afghanistan. | de-en |
Der Missbrauch öffentlicher Autorität zur privaten Bereicherung ist nicht hinnehmbar. | Abuse of public authority for private gain is not acceptable. | de-en |
Die EU verfolgt geoökonomisch langfristige Ziele, während der Kreml kurzfristige, harte Weltpolitik betreibt. | The EU pursues long-term geo-economics, whereas the Kremlin plays short-term hardball geopolitics. | de-en |
In Familienunternehmen der alten Schule gibt es eine klare Nachfolgeregel, der zufolge der älteste Sohn das Steuer übernimmt. | In old-style family firms, there is a clear rule of succession that the oldest son takes over. | de-en |
Doch kann man wirklich sagen, dass Fußball für die derzeit schlechten diplomatischen Beziehungen zwischen China und Japan verantwortlich ist? | But can one really say that football is responsible for the currently bad diplomatic relations between China and Japan? | de-en |
Seit dem Rückgang im Jahr 2013 fielen die Goldpreise von 1.900 Dollar pro Unze auf etwa 1.200 Dollar. | Gold prices since the fall of 2013 have tumbled from $1,900 per ounce to around $1,200. | de-en |
Ich sehe keinen Grund, Richtern und Staatsanwälten mehr zu trauen als Präsidenten und Parlamentariern. | I see no reason to trust judges and prosecutors more than presidents and legislators. | de-en |
1975 nahm er einen Ruf des MIT im Fachbereich Wirtschaftswissenschaften an. Dort unterrichtete er bis zu seinem Tod. | In 1975 he accepted an offer from the MIT Department of Economics, where he taught until his death. | de-en |
Das von einem Mitglied des Teams geschriebene Buch No Easy Day ist ein Bestseller. | The book No Easy Day, written by a team member, is a bestseller. | de-en |
Die Soldaten hatten keine Kleidung, um sich vor der eisigen Kälte zu schützen. | Soldiers had no clothes to protect them from freezing cold. | de-en |
Aber die USA sorgten sich um mögliche Menschenrechtsverletzungen in China und verweigerten die Auslieferung der Uiguren. | But the US worried about the potential for human-rights abuses in China and rejected the Uighurs’ extradition. | de-en |
Die Folgen eines größeren Sicherheitsversagens könnten zu einer grenzüberschreitenden Katastrophe führen. | The consequences of a major security failure could be a catastrophe that transcends borders. | de-en |
Im Prozess der europäischen Einigung waren Wirtschaft und Politik bisher keine guten Verbündeten. | Economics and politics have been uneasy allies in the process of European unification. | de-en |
Inmitten dieses unbestreitbaren Fortschritts sind Armut, Krankheit und Analphabetismus jedoch nach wie vor weit verbreitet. | Amidst this undeniable progress, however, remain widespread poverty, disease, and illiteracy. | de-en |
Aber das Land hätte eine dritte Möglichkeit bekommen sollen: den Euro zu verlassen, aber mit großzügiger Finanzierung. | But Greece should have been offered a third option: Leave the euro, but with generous financing. | de-en |
Die durch die Fonds finanzierten öffentlichen Projekte würden ausreichende Effizienzgewinne gewährleisten, um eine private Finanzierung zu erhalten. | The public projects financed by the funds would provide sufficient efficiency gains to attract private financing. | de-en |
Ein Schlüsselelement für die Zukunft der US-Wirtschaft ist die Nachfrage der Privathaushalte. | One key to the US economy’s future is household demand. | de-en |
Der gegenwärtigen US-Regierung mangelt es an der Art von Gesamtstrategie, die den russischen Präsidenten Wladimir Putin antreibt. | The current US administration lacks the type of grand strategy that animates Russian President Vladimir Putin. | de-en |
LONDON: Die Entwicklung des chinesischen Finanzsystems in den letzten Jahren war außergewöhnlich. | LONDON – The Chinese financial system’s evolution in recent years has been extraordinary. | de-en |
Ohne den Schutz geistigen Eigentums wären die Anreize in manchen Bereichen kreativen Schaffens geringer. | Without intellectual property protection, incentives to engage in certain types of creative endeavors would be weakened. | de-en |
Ebenso sollen Übereinkünfte über den Schutz geistigen Eigentums sowie Umwelt- und Sozialprobleme erzielt werden. | The agreement would also have provisions for intellectual-property protection and what are dubbed the social and environmental issues. | de-en |
Die Auswirkungen eines starken Schutzes des geistigen Eigentums auf die öffentliche Wohlfahrt werden schon lange als zweifelhaft betrachtet. | The impact of strong IP protection on social welfare has long been considered ambiguous. | de-en |
Die Tatsache, dass sich die große Mehrheit der Araber Familie und Religion hinwendet, ist sehr vielsagend. | The fact that a large majority of Arabs turns to family and religion is highly revealing. | de-en |
Im späten neunzehnten Jahrhundert erhöhten alle Mächte ihre Handelsschranken – bis auf Großbritannien. | In the late nineteenth century, all powers raised their trade barriers – except Britain. | de-en |
Beide Frauen stellen daher ganz unterschiedliche Alternativen als Führer und potenzielle Vorbilder dar. | Both women therefore represent very different choices as leaders and potential role models. | de-en |
NEW YORK: Die Finanzkrise von 2008 markierte das Ende der Weltordnung , die wir kannten. | NEW YORK – The 2008 financial crisis marked the end of the global order as we knew it. | de-en |
NEW YORK – Die Finanzkrise ist das beherrschende Thema bei den meisten politischen Führern der Welt. | NEW YORK – The financial crisis has been uppermost in the minds of most world leaders. | de-en |
Für den Transport wurden bei diesem Schwarzmarkthandel Schiffe und Flugzeuge verwendet. | Ships and airplanes have been used for transport in this black-market trade. | de-en |
Ein paar Länder – vor allem Brasilien, China und Südkorea – haben jedoch Notiz genommen. | A few countries – particularly Brazil, China, and South Korea – have noticed. | de-en |
Die Finanzkrise in Asien vor etwa zehn Jahren zwang Banken, Unternehmen und Regierungen in die Knie. | The Asian financial crisis of a decade ago brought banks, corporations and governments to their knees. | de-en |
Das wiedererwachende Deutschland baute moderne Fabriken, während sich die Besatzer mit den alten herumschlagen mussten. | A reviving Germany built modern factories, whereas the occupiers were saddled with old ones. | de-en |
Die Beschäftigung im privaten Sektor liegt noch immer 4,1 Millionen unter ihrem Höchstwert vom Januar 2008. | Private-sector employment is still down 4.1 million from its January 2008 peak. | de-en |
Wenn der Dollar weiter steigt, werden die konjunkturelle Entwicklung und die Inflation in den USA abgeschwächt. | If the dollar continues to rise, US economic activity and inflation will weaken. | de-en |
Die öffentlichen sozialen Netze sind überlastet, und zu viele Arme fallen durch ihre Maschen. | Public safety nets are overstretched, with too many poor people falling through. | de-en |
Verletzungen des Vertrages wären leicht feststellbar und dem Westen bliebe genug Zeit, Gegenmaßnahmen zu ergreifen. | Violations of the treaty would be easily detectable and allow time for the West to deploy countermeasures. | de-en |
Die Mehrheit der Wähler hat Parteien unterstützt, die sich gegen Kutschma stellten. | The majority of voters supported parties that opposed President Kuchma. | de-en |
Wettbewerb zwischen Erzeugern sich gegenseitig ergänzender Produkte oder Dienstleistungen ist schädlich und kann noch schlimmer sein als ein Monopol. | Competition among providers of complementary goods or services is harmful, and can be even worse than a monopoly. | de-en |
Die Gegner von Zentralbankinterventionen haben in einem Punkt Recht: Monetäre Finanzierungen sind sehr riskant. | Opponents of central-bank intervention are right about one thing: monetary financing carries serious risks. | de-en |
Zu den von Russland beanspruchten Gebieten zählen der Nordpol und ein riesiges Ölfeld. | The territories claimed by Russia include the North Pole and a huge oil field. | de-en |
In jeder demokratischen Gesellschaft existiert ein Konflikt zwischen Freiheit und Gleichheit für alle. | In every democratic society, freedom for all has been at odds with equality for all, and vice versa. | de-en |
Leber, Augen oder Hirn wurden den Opfern bei lebendigem Leibe entnommen. | Livers, eyes, or brains were removed while victims were still alive. | de-en |
Wenn einfache Leute dieses historische Ereignis beobachten wollen, müssen sie mit Bussen dorthin gefahren werden. | If ordinary people are to observe this historic event, buses will have to transport them. | de-en |
(Zum Vergleich: Im Jahr 2005 gaben die USA 27 Milliarden Dollar für Auslandshilfe aus.) | (For comparison, in 2005 the United States spent $27 billion on foreign aid.) | de-en |
Während seine demokratische Gesinnung zwar in Zweifel gezogen werden kann, kann man ihm kein offen autoritäres Handeln vorwerfen. | True, he has systematically concentrated power in his own hands and has undermined governmental checks and balances. | de-en |
Herauszufinden, was ein Land mit Erfolg produziert (oder produzieren könnte), ist eine entscheidende Herausforderung. | Learning what a country is (or can be) good at producing is a key challenge. | de-en |
Es ist hauptsächlich dieser Gruppe zu verdanken, dass in den letzten Jahren ein privates Wohlfahrtssystem entstanden ist. | It is mostly due to this group that private charity has developed in recent years. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.