sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Die Anzahl der Todesopfer pro Jahr ist höher als während des Zweiten Weltkriegs, und sie ist leichter zu vermeiden. | That’s a higher annual death toll than during World War II, and it’s easier to prevent. | de-en |
In den 1990er Jahren wurde ich als Berater zu zwei Konferenzen des Verfassungsausschusses nach Kiew eingeladen. | I was invited as an adviser to two constitutional committee meetings in Kyiv in the 1990's. | de-en |
Doch bedeutet das Eurosystem, dass Deutschlands Wechselkurs gegenüber den anderen Euroländern nicht ansteigen kann. | But the euro system means that Germany’s exchange rate cannot increase relative to other eurozone members. | de-en |
Alle in Europa und der Welt brauchen ein vereintes, stabiles Europa. | Everyone in Europe and the world needs a unified, robust Europe. | de-en |
Offensichtlich wären beide Länder ohne den Zugang zu ausländischen Märkten wesentlich ärmer. | Obviously, both countries would be considerably poorer without access to foreign markets. | de-en |
Das erhöht den finanziellen Druck auf Frankreich, Italien und die anderen Mitgliedsländer. | This only increases financial pressure on France, Italy, and the other members. | de-en |
Dieser allmähliche Abstieg führte zu einem allmählichen Verschwinden der Sorge über die Grenzen des Wachstums. | That gradual decline led to gradual loss of concern about limits to growth. | de-en |
Einige schaffen starke Bindungen, während andere schwache Bindungen erzeugen. | Some create strong ties, while others produce weak ties. | de-en |
Die Rechte der Frauen stehen auf der sozialen und politischen Agenda im Nahen Osten. | Women's rights are on the social and political agenda in the Middle East. | de-en |
Die Global Times allerdings wurde nicht müde, Chinas Interesse an Marinebasen in Übersee zu propagieren. | The Global Times, however, has not been shy about advertising China’s interest in establishing naval bases overseas. | de-en |
Die Feiern zum 50. Jahrestag der Römischen Verträge in diesem Monat kommen im passenden Moment. | The celebrations to mark the 50th anniversary of the Treaty of Rome this month come at an opportune moment. | de-en |
Wie haben sich nun nach zehn Jahren diese Leitprinzipien auf das Leben der Vertriebenen ausgewirkt? | Ten years on, what impact have the Principles had on displaced people’s lives? | de-en |
Dänemark ist Pionier in der kommerziellen Erzeugung von Windenergie und produziert die Hälfte der weitweit eingesetzten Windkraftanlagen. | Denmark is a pioneer in commercial wind power and produces half of the world’s wind turbines. | de-en |
Sie braucht keine Subventionen und produziert 50-mal mehr Energie als sämtliche chinesischen Solarzellen. | It needs no subsidies, and it produces 50 times more energy than all of China’s solar panels. | de-en |
Das ist ein politisches Vermächtnis, das seinesgleichen in der modernen chinesischen Geschichte sucht. | That is a political legacy second to none in modern Chinese history. | de-en |
· Übernahme internationaler Verantwortung für Stabilität, Wachstum und Nachhaltigkeit, auch im Kampf gegen die Klimaveränderung. | · Assuming international responsibility for stability, growth, and sustainability, including tackling climate change. | de-en |
Doch sind diese Hilfsgelder, historisch betrachtet, lächerlich gering. | But these aid figures are absurdly low from a historical perspective. | de-en |
Und in den USA steht die große Mehrheit der in der frühkindlichen Betreuung tätigen Personen unter enormem wirtschaftlichen Stress. | And, in the US, the vast majority of early-childhood workers are under enormous economic stress. | de-en |
So ist es, zumindest teilweise, eine Warnung vor dem Aufstieg des Faschismus in Europa. | So it is, at least in part, a cautionary tale about the rise of fascism in Europe. | de-en |
Viele Jahre lang schien die Welt bei der Anerkennung der Menschenrechte und der Forderung nach Gerechtigkeit Fortschritte zu machen. | For many years, the world seemed to be progressing toward greater recognition of human rights and demands for justice. | de-en |
Aber die meisten „humanitären“ Kriege retten Menschen nicht, sondern verschlimmern ihre Lage nur. | But most “humanitarian” wars make things worse for the people they are supposed to be saving. | de-en |
Die Wissenschaft versucht uns über die physikalische Welt und wie sie funktioniert zu unterrichten. | Science tries to tell us about the physical world and how it works. | de-en |
Ebenso wie ihr Freund und Unterstützer, der iranische Präsident Mahmud Ahmadinedschad, wollen sie Israel vernichten. | Like their friend and supporter, President Mahmoud Ahmedinejad of Iran, they want Israel dead. | de-en |
Der Westen hat sich von der politischen Ökonomie eines falschen Wohlstands verführen lassen und seine Macht vertan. | Seduced by the political economy of false prosperity, the West has squandered its might. | de-en |
Die Rolle externer Kräfte bei der Förderung der Demokratie im Nahen Osten ist ebenfalls von grundlegender Bedeutung. | The role of external actors in promoting democracy in the Middle East is also critical. | de-en |
Doch setzt man einen hohen Grad an Sicherheit durch, verschafft man den Terroristen einen Sieg beim Abwürgen demokratischer Freiheiten. | But creating a high-security state hands terrorists a victory by choking democratic freedom. | de-en |
Heute arbeiten Indien und Japan gemeinsam in Partnerschaft mit Israel und den USA bei der Raketenverteidigung zusammen. | Today, India and Japan cooperate on missile defense in partnership with Israel and the US. | de-en |
Die Haltung der britischen Öffentlichkeit gegenüber der EU ist seither – bestenfalls − indifferent. | British public opinion concerning the EU has since remained lukewarm, at best. | de-en |
Heute allerdings wimmelt es nur so vor undurchsichtigen bilateralen Abkommen und sehr unterschiedliche ökologischen Anforderungen bestehen neben widersprüchlichen Subventionen. | Today, however, opaque bilateral agreements abound, and very different environmental requirements and contradictory subsidies coexist. | de-en |
Diese Geschichte und Entwicklung sind wichtig, wenn man versucht, die chinesischen Unternehmer von heute zu verstehen. | This history and evolution matter in trying to understand today’s Chinese entrepreneurs. | de-en |
Zwei Fragen haben in den letzten Jahren die Wirtschaftsdebatte in Lateinamerika bestimmt. | Two questions have dominated economic debate in Latin America in recent years. | de-en |
Eine provisorische Regierung wurde mit der Aufsicht über die Vorbereitung zur Nationalwahl zu Beginn des Jahres 1994 beauftragt. | A caretaker government was charged with overseeing the transition to national elections in early 1994. | de-en |
Um ein zuverlässiges Atomwaffenarsenal aufzubauen, bräuchte Iran also zehn Jahre oder länger. | So, to build a credible nuclear arsenal, Iran would need a decade or longer. | de-en |
Auf der anderen Seite, bezahlt die EU einen hohen Preis für die bürokratische Anonymität ihrer Führungsriege. | On the other hand, the EU is paying a steep price for the bureaucratic anonymity of its leaders. | de-en |
Doch bezahlten sie einen hohen Preis, und jetzt sind Finanzverantwortung und konservative Geldpolitik in Mode. | But they paid a high price, and fiscal responsibility and conservative monetary policies are now the fashion. | de-en |
Aber ohne eine Veränderung der Einstellung der Bevölkerung werden solche Maßnahmen wenig bewirken. | But such efforts will mean little without a shift in people’s attitudes. | de-en |
Das zwanzigste Jahrhundert hat große technische Revolutionen erlebt wie zum Beispiel das Fernsehen, den Luftverkehr und die Raketentechnik. | The 20th century saw great technical revolutions, such as television, air transport, and rocketry. | de-en |
Früher am selben Tag war mein Vater in militärischer Angelegenheit in Kiew (Ukraine) gewesen. | Earlier that day, my father was in Kyiv, Ukraine, on military business. | de-en |
In einer Welt politischer Unterdrückung und moralischer Korruption bieten religiöse Werte ein alternatives moralisches Universum. | In a world of political oppression and moral corruption, religious values offer an alternative moral universe. | de-en |
Neben der Debatte über die Verfassung der Europäischen Union gibt es auch eine Diskussion um europäische Werte. | Alongside the debate about the European Union constitution, a debate about European values has also developed. | de-en |
Die Titanen der Wall Street und der City of London waren viel zu stark gehebelt. | The titans of Wall Street and the City of London were exposed as hugely over-leveraged. | de-en |
Terroristische Beweggründe unterscheiden sich von Zelle zu Zelle und sogar zwischen den einzelnen Personen. | Terrorist motivations differ from cell to cell, even from person to person. | de-en |
Eine kleine Veränderung in die eine oder andere Richtung könnte einen großen Unterschied machen. | A little nudge in either direction could make all the difference in the world. | de-en |
Der Zugang der Bürger zu Informationen ist ein wichtiges Mittel, um Regierungen zur Verantwortung zu ziehen. | Citizens’ access to information is an essential tool to hold governments accountable. | de-en |
Alle diese Institutionen sind auf politische Kräfte angewiesen, die mit ihren Gegnern verhandeln, anstatt sie zu verfolgen. | All of these institutions require political forces to negotiate with, rather than persecute, their opponents. | de-en |
Somit weisen EWU-Mitglieder und EU-Beitrittskandidaten eindeutig gemeinsame OCA-Kriterien auf. | So current EMU members and EU candidate countries clearly share OCA properties. | de-en |
1995 hatte er es versucht, doch der tschetschenische Krieg hat Russlands Demokraten von ihm abrücken lassen. | He tried to do so in 1995, but the Chechen War drove Russia's democrats away from him. | de-en |
Vierzehn Länder nahmen an den Diskussionen über die Inflation der Lebensmittelpreise, Energiebedarf usw. teil. | Fourteen countries attended to discuss food price inflation, energy needs, etc. | de-en |
Vor kurzem verursachte ein kleines Ereignis große Aufregung in der russischen Politik. | Recently, a small event caused a major stir in Russian politics. | de-en |
Das bedeutete für Saudi Arabien einen Verlust von Marktanteilen bei US-Produzenten in Zentral- und Südamerika. | As a result, Saudi Arabia has lost market share to US producers in Central and South America. | de-en |
Es ist jedoch alles andere als optimal, private Versicherungen durch staatliche zu ersetzen. | But replacing private insurance with government insurance plans is far from optimal. | de-en |
Laut dem Welternährungsprogramm der Vereinten Nationen fehlt es 70% der Bevölkerung an einer gesicherten Ernährung. | According to the World Food Program, 70% of the population lack food security. | de-en |
Die Rolle des Landes in der Weltwirtschaft beschränkt sich auf Produktion niedriger und mittlerer Qualität sowie Montagearbeiten. | Its role in the global economy is confined to low-to-medium-end processing and assembly functions. | de-en |
Das frühe 19. Jahrhundert war sowohl in den USA als auch in Europa durch hohe Zölle bestimmt. | The early nineteenth century was characterized by high tariff rates in both the US and Europe. | de-en |
Viertens hat das Repräsentantenhaus beschlossen, noch nicht einmal zu versuchen, in diesem Jahr einen Haushalt zu verabschieden. | Fourth, the House of Representatives decided not even to attempt to pass a budget this year. | de-en |
Programme zur beruflichen Bildung, einschließlich solcher für umweltfreundliche Arbeitsplätze, sollten erheblich ausgeweitet werden. | Training programs, including for green jobs, should be significantly increased. | de-en |
Die breite öffentliche Unterstützung der Ausrottung von Polio wird durch eine parlamentarische Resolution deutlich. | Widespread public support for polio eradication efforts has been reflected in a parliamentary resolution. | de-en |
Die meisten Politiker verfolgen eine Politik, die ihrer Klientel vor Ort nützt und ihr persönliches politisches Kapital schützt. | Most politicians craft policy to serve their local constituents and to protect their personal political capital. | de-en |
Straßendemonstrationen, Wahlen und politische Diskussionen in Cafés und im Internet erblühen wie nie zuvor. | Street demonstrations, elections, and political debate in cafes and on the Internet are flowering as never before. | de-en |
2. Institutionen auf europäischer Ebene sollten die Funktionalität der Märkte, einschließlich Wettbewerb, Wirtschafts- und Währungspolitik gewährleisten; | 2. European-level institutions should guarantee the functioning of markets, including competition, commercial, and monetary policies; | de-en |
Wiederaufforstung und Schadensbehebung in natürlichen Ökosystemen sollten ebenfalls Teil einer Bodennutzungspolitik sein. | Reforestation and the repair of natural ecosystems should also be part of a land use policy. | de-en |
Natürlich kann man bestimmte europäische Länder benennen, die sich in einer Rezession befinden. | Of course, one can point to particular countries in Europe that are mired in recession. | de-en |
Sollten wir z. B. in Klimakompensation investieren oder einer Organisation spenden, die Mikronährstoffe zur Verfügung stellt? | Should we, say, buy carbon offsets, or donate to a charity providing micronutrient supplements? | de-en |
Gesetze gegen Preis-Dumping sollen einen gerechten Handel gewährleisten, indem sie den Verkauf der Waren unter den Herstellungskosten verhindern. | Anti-dumping laws are intended to ensure fair trade by preventing the sale of goods below cost. | de-en |
Wachstum ist zunächst einmal die beste Möglichkeit, um die Haushaltsdefizite des Landes abzubauen. | Growth is, in the first place, the best way to reduce the country’s budget deficits. | de-en |
Dass Japans Würde in heutiger Zeit ein zentrales Thema ist, sollte niemanden überraschen. | That Japan’s dignity is now a central issue should surprise no one. | de-en |
Mit der Konjunkturerholung des Jahres 1997 und der hohen Nachfrage nach Arbeitskräften änderte sich die Situation. | With economic recovery in 1997 and high demand for workers, the situation changed. | de-en |
Als größte Wirtschaftsnation der Welt wird Amerikas Führung entscheidend bleiben. | As the world’s largest economy, American leadership will remain crucial. | de-en |
Die Vorstellung, die größten Wirtschaftsnationen der Welt seien lediglich mit einer kurzfristigen Panik konfrontiert, wirkt zusehends unrealistisch. | The idea that the world’s largest economies are merely facing a short-term panic looks increasingly strained. | de-en |
Ebenso weigern sich die produzierenden Länder, einen der wenigen Machtbereiche aufzugeben, über den sie verfügen. | Likewise, producing countries oppose giving up one of the few bases of power they have. | de-en |
Die hohe Qualität des Finanzmarktes muss ein wichtiger Grund für das relativ starke Wirtschaftswachstum Amerikas sein. | Its financial markets’ high quality must be an important reason for America’s relatively strong economic growth. | de-en |
Die Regierung hätte die Krise nutzen können, um alle Banken und Unternehmen in Finanznot zu verstaatlichen. | The government could have used the crisis to nationalize all banks and companies in financial distress. | de-en |
In stärker konzentrierten Märkten neigen die Banken dazu, ihren Kunden schlechtere Bedingungen zu bieten. | In more concentrated markets, banks tend to offer worse terms to customers. | de-en |
Einflussreiche Befürworter des Handels können sich im politischen Prozess Gehör verschaffen. | Pro-trade forces can speak up in the political process. | de-en |
Die implizite Subventionierung der Banken führt dazu, dass deutsche Banken gegenüber denen anderer Länder einen Vorteil haben. | The implicit subsidy to banks means that German banks have an advantage over those of other countries. | de-en |
Politiker auf nationaler und globaler Ebene arbeiten derzeit nicht daran, den Kreislauf der Gewalt zu durchbrechen. | National and global leaders are not working to break the cycle of violence. | de-en |
Es scheint sich eine Chance auf ein Abkommen über das iranische Atomprogramm eröffnet zu haben. | A window of opportunity to reach agreement on Iran’s nuclear program appears to have opened. | de-en |
Doch kann eine zur Hälfte liberale und zur Hälfte populistische Regierung den politischen Willen zu weiteren Reformen aufbringen? | But can the political will for renewed reform be mustered in a government that is half liberal and half populist? | de-en |
Die daraus entstehende hohe Inflation rief großen Unmut hervor, besonders deshalb, weil das Wachstum schwach blieb. | The resulting high inflation created widespread discontent, especially because little growth resulted. | de-en |
Eine hohe und steigende Inflation schafft große Kosten und ist schwer umkehrbar. | High and rising inflation creates great costs and is difficult to reverse. | de-en |
Wachstum war die Folge der Veränderung der wirtschaftlichen Rahmenbedingungen, eine Veränderung, die Russland selbst herbeigeführt hatte. | Growth was caused by the change in the economic environment, a change that Russia made for itself. | de-en |
Dies ist weitgehend eine Fata Morgana. Große Windparks werden so bald nicht ohne Subventionen auskommen. | This is mostly a mirage – large-scale wind power will not work anytime soon without subsidies. | de-en |
* In Rumänien sind letztes Jahr in einer Institution Kinder verhungert. | * In Romania last year, children were dying of starvation in one institution. | de-en |
Man denke an die Verbesserungen im Bereich Energieeffizienz, die den prognostizierten Energiebedarf bis 2020 halbieren könnten. | Consider improvements in energy efficiency, which could halve projected energy demand between now and 2020. | de-en |
Diese Nachbarschaft besteht aus Ländern mit großen Schwierigkeiten – insbesondere denen an der Peripherie der Eurozone. | Its neighbors include countries – most notably on the eurozone’s periphery – that are struggling. | de-en |
Die deutschen Einwanderungsbestimmungen für hochqualifizierte Fachkräfte sind innerhalb der OECD die liberalsten. | For the highly skilled, its immigration laws are among the OECD’s most liberal. | de-en |
Verschiedene Regierungs- und nicht-Regierungsorganisationen bemühen sich natürlich, diese Probleme zu lösen. | Various government and non-governmental organizations attempt, of course, to resolve these problems. | de-en |
Tatsächlich ist Krieg zumeist ein Versagen der Politik, ein Versagen politischer Fantasie. | In fact, most war is a failure of politics, a failure of political imagination. | de-en |
Schließlich verfügen Rentner auch über mehr Zeit, die sie für politische Tätigkeiten in ihrem eigenen Interesse nutzen können. | Finally, pensioners have time in their hands, which they dedicate to organize political activities in their own interest. | de-en |
Für die Wahl registriert waren 74 Millionen Nigerianer, aber die Beteiligung blieb weit dahinter zurück. | Seventy-four million Nigerians were registered to vote, but turnout was far below that. | de-en |
Die Grenze von einer Million Dollar ist nicht hoch genug und beschränkt Crowdfunding auf kleine Ideen. | A million dollars is not enough, and the cap will tend to limit crowdfunding to small ideas. | de-en |
Dieser große Erfolg im Kampf gegen internationale Steuerhinterziehung wäre noch vor wenigen Jahren undenkbar gewesen. | This great success in the fight against international tax evasion would have been unthinkable only a few years ago. | de-en |
Ich fühlte eine persönliche, moralische Verantwortung, das Wettrüsten zu beenden. | I personally felt a moral responsibility to end the arms race. | de-en |
Die von den USA angeführte Invasion im Irak stellte die Wirksamkeit des heutigen internationalen Systems in Frage. | The US-led invasion of Iraq called into question the efficacy of today's international system. | de-en |
Ein weiterer Grund ist die Trennung der Politik vom Leben und den Belangen der meisten Menschen. | Another reason is the separation of the political game from the lives and concerns of most people. | de-en |
In vielen Ländern verfolgt man bereits politische Strategien zur Erhöhung der Geburtenrate. | Many countries in the region already have policies aimed at increasing the birth rate. | de-en |
Und das Schattenbankensystem sowie einige staatliche Banken leiden unter großen Mengen fauler Kredite. | And there is a large volume of bad loans in some state-owned banks and in the shadow banking system. | de-en |
Die Regierungen haben die Kontrolle über die Lage verloren, insbesondere in Europa. | The authorities, particularly in Europe, have lost control of the situation. | de-en |
Im 20. Jahrhundert standen sich Russland und Amerika offenkundig ebenbürtig gegenüber. | In the twentieth century, the Cold War parity between Russia and America was apparent. | de-en |
Wirtschaftliche (und politische) Logik verlangt nach einem gemeinsamen Bankenrettungsfonds für die Eurozone. | Economic (and political) logic requires that the eurozone will soon also need a common bank rescue fund. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.