sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Natürlich stehen die langfristigen politischen und wirtschaftlichen Nutzen einer gemeinsamen Währung außer Zweifel. | Of course, the common currency's net long-term political and economic benefits are clear. | de-en |
Gleichzeitig reiste Chinas Außenminister, Li Zhaoxing, nach Tokio. | At the same time, China's Foreign Minister, Li Zhaoxing, traveled to Tokyo. | de-en |
Es ist also ausgeschlossen, dass Europa in naher Zukunft zu einem Magneten für das Weltkapital wird. | So there is no way Europe will become a magnet for world capital flows anytime soon. | de-en |
Selbst die Ressourcen des größten und reichsten Landes der Welt sind begrenzt. | Even the largest and richest country in the world has limited resources. | de-en |
Selbst die Ressourcen des reichsten Landes der Welt sind begrenzt. | Even the richest country in the world has limited resources. | de-en |
Amerika, das reichste Land der Welt, verfügte selbstverständlich über die Ressourcen, um New Orleans zu evakuieren. | America, the richest country in the world, clearly had the resources to evacuate New Orleans. | de-en |
Vor siebzig Jahren war es eines der reichsten Länder der Welt. | Seventy years ago, it was one of the world's richest countries. | de-en |
Was also lässt sich tun, um um die deutsch-französische Achse herum wieder ein Gefühl von Führung zu schaffen? | So what can be done to generate a new sense of leadership around the Franco-German axis? | de-en |
Sowohl die Ukraine als auch Polen schenken guten Nachbarschaftsverhältnissen mit Russland besondere Beachtung. | Both Ukraine and Poland pay special attention to good neighborly relations with Russia. | de-en |
Doch die Regierung scheute davor zurück, den Beitritt aus politischen Gründen zu befürworten. | But the government balked at arguing for it on political grounds. | de-en |
Aber wir appellieren auch an die internationale Gemeinschaft, ihre Unterstützung zweckmäßig und effektiv zu gestalten. | But we also appeal to the international community to make its actions practical and effective. | de-en |
Aus diesem Grund muss es von Seiten der internationalen Gemeinschaft viel mehr Unterstützung für vielversprechende Initiativen geben. | As a result, there needs to be far greater support from the international community for promising initiatives. | de-en |
Die Unterstützung der internationalen Gemeinschaft trug dazu bei, die sudanesischen Seiten 2005 zusammenzubringen. | It was the support of the international community that helped bring Sudanese parties together in 2005. | de-en |
Einige Regierungen zeigten sich mehr als andere dazu in der Lage, Finanzmittel sinnvoll einzusetzen. | Some governments have demonstrated a better capacity than others for using funds well. | de-en |
Der russische Kapitalismus hasst den Verbraucher nicht weniger, als es der russische Kommunismus tat. | Russian capitalism hates the consumer as much as Russian communism did. | de-en |
Die Differenz bei den Ausgaben für den Wohlfahrtstaat beträgt 9 Prozent vom BIP.“ | The difference in social protection spending is 9% of GDP.” | de-en |
Die Europäische Zentralbank hat langsamer reagiert, worin sich ihre starke Angst vor einer Inflation widerspiegelt. | The European Central Bank, reflecting a strong inflation concern, has responded more slowly. | de-en |
Es ist überhaupt keine Frage, dass die momentanen Bedingungen eine einzigartige Chance darstellen. | There is no question that current conditions present a unique window of opportunity. | de-en |
Die Mitgliedsstaaten der EU müssen stärker mit der zypriotischen Regierung zusammenarbeiten, um den notwendigen Wandel einzuleiten. | EU member states should engage more actively with the Cypriot government to bring about the necessary change. | de-en |
Auf der ganzen Welt versuchen Regierungen, das Wirtschaftswachstum anzukurbeln. | Governments all over the world try to encourage economic growth. | de-en |
Amerika hatte eine moralische Verantwortung die jungen Menschen zu schützen, die von Obama ermutigt worden waren. | America had a moral responsibility to protect the young people whom Obama had encouraged. | de-en |
Dies bot den Minderheiten in einer Zeit zunehmenden ethnischen Nationalismus’ einen gewissen Schutz. | This offered some protection to minorities at a time of rising ethnic nationalism. | de-en |
Geschäftskapital umfasst Fertigungsanlagen privater Unternehmen, Maschinen, Transportgerät und Informationssysteme. | Business capital includes private companies’ factories, machines, transport equipment, and information systems. | de-en |
Aber im Kampf mit dem Iran um Einfluss in der Region bietet er den Vereinigten Staaten einige langfristige Vorteile. | But it does offer the United States some longer-term benefits in the regional battle with Iran for influence. | de-en |
Beiden Länder haben angegeben, den bilateralen Handel bis Ende 2015 auf 280 Milliarden Dollar ausbauen zu wollen. | The two countries have set a bilateral trade target of $280 billion for 2015. | de-en |
Nach über fünfzig Jahren bleibt Europa als Wertegemeinschaft so notwendig wie eh und je. | After more than fifty years, Europe as a community of values remains as necessary as ever. | de-en |
Natürlich beteuert die US-Regierung, die Kreditaufnahme eindämmen zu wollen. | Of course, the US government claims to want to rein in borrowing. | de-en |
Dieser wird in recyclingfähige Stoffe (Plastik, Metalle) und organische Abfälle getrennt. | The waste is separated into recyclable materials (plastics, metals) and organic waste. | de-en |
Anstatt aus dem Land zu flüchten, flöße das Kapital schneller hinein als jemals zuvor. | Instead of fleeing the country, capital was flowing in more rapidly than ever before. | de-en |
Die jüngste Expansion privater Fluglinien und Flughäfen zeigt, was private Firmen in diesem Sektor leisten können. | The recent expansion of private airlines and airports shows what private firms in this sector can accomplish. | de-en |
Die Frage nach dem europäischen Föderalismus wurde an alle Mitgliedsstaaten gerichtet, und keiner antwortete. | The question about European federalism was posed to all member states, and none answered. | de-en |
Bemühungen zur Integration in aus Kriegen oder sonstigen Konflikten hervortretenden Ländern mit stagnierender Wirtschaft sind aussichtslos. | In countries coming out of war or other conflicts, efforts at inclusion are futile in stagnant economies. | de-en |
In Pakistan sind während des letzten Jahrzehnts mehr als 50.000 Menschen bei Terroranschlägen ums Leben gekommen. | In Pakistan, more than 50,000 people have lost their lives in the terror attacks of the last decade. | de-en |
Irgendeine Art von Strafe oder Subvention muss also vorgesehen sein, damit die Banken diese Papiere auch ausgeben. | Some kind of penalty or subsidy thus has to be applied to encourage banks to issue them. | de-en |
Die meisten Staaten wehren sich dagegen, die Prozesse des sozialen Wandels in ihr rechtliches Rahmenwerk zu übernehmen. | Most states resist transferring the processes of social transformation into their legal framework. | de-en |
Cat-Bonds haben in den letzten Jahren an Bedeutung gewonnen. | Cat bonds have been growing in importance in recent years. | de-en |
Dies wird uns in die Lage versetzen, künftige Probleme besser zu bewältigen – einschließlich der globalen Erwärmung. | This will enable these societies to deal much better with future problems – including global warming. | de-en |
Die Arbeitszeit wird für Arbeitnehmer immer kürzer und es wäre eigentlich genug Zeit da, Kinder groß zu ziehen. | Indeed, non-working time even for those who hold jobs is increasing, offering ample opportunity to rear children. | de-en |
Obwohl viele dieser Symptome gelindert werden können, lässt die therapeutische Wirksamkeit im Lauf der Zeit oftmals nach. | Though many of these symptoms can be ameliorated, therapeutic efficacy often wanes over time. | de-en |
Das Schulprogramm der Tony Blair Faith Foundation hat in dieser Beziehung einen wichtigen Schritt gemacht. | The Tony Blair Faith Foundation’s schools program has made an important start in this respect. | de-en |
Man stelle sich das vor: 1.000 Menschen könnten eine medizinische Grundversorgung für eine Milliarde arme Menschen finanzieren. | Just imagine, 1,000 people could ensure primary health care for one billion impoverished people. | de-en |
Wir drängten die beteiligten Parteien, den Streit friedlich zu lösen. | We urged that the parties involved settle the disputes peacefully. | de-en |
Cervantes’ politische Parodie ist in viele osteuropäische Geschichten eingegangen. | Cervantes’ political parody can be read in many twentieth-century East European stories. | de-en |
Im Zuge der rapiden Urbanisierung der Entwicklungs- und Schwellenländer werden diese Anteile noch weiter steigen. | These proportions will rise even higher as emerging-market countries urbanize rapidly. | de-en |
Neue Abgasnormen für Fahrzeuge entsprechen den strengsten europäischen Vorschriften und sind entsprechend strikter als die Vorgaben in den USA. | New vehicle emission standards meet the most stringent equivalent European standards, and are higher than in the United States. | de-en |
Je größer die Vielfalt der Arten ist, desto stabiler und widerstandsfähiger ist das Ökosystem gegenüber Störeinflüssen. | The more diverse the variation of life forms within a given ecosystem, the more resilient it is to change. | de-en |
Die Bush-Administration glaubt, dass internationale Beziehungen Machtbeziehungen sind. Legalität und Legitimität sind nur schmückendes Beiwerk. | The Bush administration believes that international relations are relations of power; legality and legitimacy are mere decorations. | de-en |
In unserer Forschungsarbeit haben wir 15 Bereiche ermittelt, die für die Förderung der sozialen Inklusion von Bedeutung sind. | Our research has identified 15 domains that are important for promoting social inclusion. | de-en |
Der amerikanische Höchstrichter Louis Brandeis trat in einem berühmten Zitat für „Staaten als Labor“ ein. | US Supreme Court Judge Louis Brandeis famously argued for “the states as laboratories.” | de-en |
· Steigerung der Privatisierung, da Privatisierung die Wählerschaft stärkt, die die Legalität unterstützt; | • increase privatization because privatization strengthens constituencies that support legality; | de-en |
Dieses Mal werden Firmen und Unternehmer zahlreich vertreten sein, um verschiedene interessante Optionen kennenzulernen. | This time, companies and entrepreneurs will be there in full force to explore a range of valuable opportunities. | de-en |
Es bindet Russland ein und die Zahl der Teilnehmer ist gering genug, um bei Bedarf schnelle Entscheidungen zu treffen. | It binds Russia and includes few enough participants to take quick decisions when necessary. | de-en |
Wird aber die Grundlagenforschung vernachlässigt, sind auch Versuche aussichtslos, durch angewandte Wissenschaft rasch innovative Lösungen zu produzieren. | But if basic research is neglected, attempts to produce quick innovations through applied research will be futile. | de-en |
Soviel zur nicht besonders schwierigen Aufgabe, die Länder mit großen Ungleichgewichten zu ermitteln. | So much for the not-so-difficult task of identifying the countries with big imbalances. | de-en |
Es gibt nun außerdem zwei Gründe zur Furcht vor einem Rückschlag der Rezession, einer sogenannten double-dip recession. | There are also now two reasons to fear a double-dip recession. | de-en |
Es könnte an der Zeit sein, dass die übrigen lateinamerikanischen Staaten und die internationale Gemeinschaft derartige Vorwürfe ernster nehmen. | It could now be time for other Latin American nations and the international community to take such charges more seriously. | de-en |
Es ist faszinierend, was Complete Genomics mit den $91 Millionen Dollar unternimmt, die es bislang aufgebracht hat. | What Complete Genomics is doing with the $91 million it has raised so far is exciting. | de-en |
Wissenschaftliche Konferenzen sind wichtige Foren, um Forschungsergebnisse auszutauschen, neue Methoden zu überprüfen und neue Partnerschaften zu schmieden. | Scientific meetings are key forums for sharing research, vetting new methodologies, and forging new partnerships. | de-en |
Dies mag offensichtlich klingen, doch genau das ist es, was einige europäische Politiker vertreten: die Preisstabilität aufzugeben. | That may sound obvious, but abandoning price stability is exactly what some European politicians are advocating. | de-en |
In ähnlicher Weise wurde auch Polio durch eine von Rotary International und mehreren Partnern durchgeführte Kampagne beinahe ausgerottet. | Likewise, a campaign led by Rotary International and several partners has nearly eradicated polio. | de-en |
Für die amerikanische Regierung stellt sich das Problem des Rückhaltes in der eigenen Bevölkerung nicht. | Maintaining public support within the US is no problem for America's leadership. | de-en |
Aber Charakterstärke kann reale Probleme und eine sich wandelnde politische Tagesordnung nicht verdecken. | But force of character cannot mask real problems and a changing political agenda. | de-en |
Einwanderer können sich in neuen Gesellschaften etablieren, und in demokratischen Staaten können sie völlig ohne jede Überwachung leben. | Immigrants can establish themselves in new societies, and in democratic states they can live completely free of supervision. | de-en |
Einwanderer können sich in neuen Gesellschaften etablieren, und in demokratischen Staaten können sie völlig ohne jede Überwachung leben. | Immigrants can establish themselves in new societies, and in democratic states they can live completely free of supervision. | de-en |
Leider gaben ihre Mitgliedsstaaten dieses Ziel schnell auf und verfielen wieder auf nationale Lösungen. | Unfortunately, its member states soon abandoned that goal and defaulted to national solutions. | de-en |
In den kommenden zwei Jahren werden unsere Länder gemeinsam den Prozess des Inkrafttretens des CTBT beaufsichtigen. | Over the coming two years, our countries will jointly oversee the process of bringing the CTBT into force. | de-en |
Partnerschaften auf der Grundlage gemeinsamer Regeln, Standards und Werte bilden das Herzstück der modernen Sicherheit. | Partnerships based on shared rules, standards, and values are the heartbeat of modern security. | de-en |
So erschweren die teils recht starren Systeme und Strukturen des schwedischen Arbeitsmarktes im Vergleich zu vielen anderen Ländern die Integration. | The Swedish labor market’s sometimes rather strict systems and stable structures have impeded integration relative to many other countries. | de-en |
Eigentlich aber nicht nur ein bißchen länger, mit Sicherheit können sie dieses Spiel noch ein weiteres Jahrzehnt betreiben. | In fact, not just a bit, they can surely play the same game for another decade. | de-en |
China ist dabei, die Gasfelder nahe der Grenzelinie, so wie Japan sie definiert, zu erkunden. | China is exploring gas fields close to the border as defined by Japan. | de-en |
Profitorientierte Ausbildung ist nicht nur in den USA üblich, sie ist Teil eines weltweiten Trends. | For-profit education is not just a US phenomenon; it is part of a global trend. | de-en |
Außerdem müsste ein neues Bretton Woods auch zu einer Reform des Währungssystems führen. | In addition, a new Bretton Woods would have to reform the currency system. | de-en |
China ist nicht das einzige Land, das geistiges Eigentum stiehlt. | China is not the only country that steals intellectual property. | de-en |
Demokratie und Menschenrechte werden dann wahrscheinlich ihren Glanz als globale Normen verlieren. | Democracy and human rights will then likely lose their luster as global norms. | de-en |
Beide Fragen sind schon seit langem miteinander verknüpft; wichtigstes Bindeglied heute ist jedoch Präsident Bashar Al-Assads Syrien. | The two issues have long been connected, but the main link is now President Bashar Al-Assad’s Syria. | de-en |
KOPENHAGEN – Worauf sollte die Weltgemeinschaft in den nächsten 15 Jahren ihr Hauptaugenmerk legen? | COPENHAGEN – Where should the global community focus its attention over the next 15 years? | de-en |
Die beunruhigendste, diesen Entwicklungen zugrunde liegende Bedrohung sind die vermehrten Kämpfe zwischen sunnitischen und schiitischen Muslimen. | The most worrisome underlying threat is the increase in fighting between Sunni and Shia Muslims. | de-en |
Einige dieser Länder gehörten in den letzten Jahrzehnten überhaupt zu den am raschesten wachsenden Wirtschaften. | Some of these countries have been among the world's fastest growing economies in recent decades. | de-en |
Bedauerlicherweise ist es nicht immer möglich, Risiken genau abzuwägen und die Wissenschaft allein kann nicht alle Antworten liefern. | Unfortunately, it is not always possible to assess risks accurately, and science alone cannot provide all the answers. | de-en |
Wer ein Atomkraftwerk baut, ist weit davon entfernt, einen atomaren Sprengkopf zu zünden. | Building a nuclear reactor is a far cry from launching a nuclear missile. | de-en |
In den nächsten fünf Jahren wird die chinesische Wirtschaft nicht mehr so stark wachsen wie in den letzten Jahrzehnten. | China’s economy will not grow as strongly over the next five years as it did in past decades. | de-en |
Die russische Rüstungsindustrie hat ihre führende Position bei ihren einst wichtigsten Kunden Indien und China eingebüßt. | The Russian armaments industry has lost its strong position with India and China, once its two main customers. | de-en |
In den USA hatten die Gewinne der Banken einen noch größeren Anteil an der Gesamtwirtschaft. | In the US, bank profits were an even larger share of the total. | de-en |
Irgendwann werden die Investoren merken, dass die Verluste der Banken gewaltig sind und dass einige Banken insolvent sind. | At some point, investors will realize that bank losses are massive, and that some banks are insolvent. | de-en |
das inländische amerikanische Recht gemäß der Rechte, die die US-Verfassung garantiert; | domestic American law in accordance with the rights guaranteed by the US Constitution; | de-en |
Unter Umständen wird ein im Ausland lebender Mitarbeiter für dieselbe Arbeit zehnmal besser bezahlt als eine Ortskraft. | An “expatriate” may be paid ten times more than local staff for the same job. | de-en |
Zugegebenermaßen gab es Warnungen, aber die politischen Entscheidungsträger, insbesondere in den Industrieländern, folgten ihnen nicht. | Admittedly, there were warnings, but policy makers, particularly in advanced countries, did not follow suit. | de-en |
Im Februar verkündete die Regierung Bush, dass sie in diesem Jahr 7.000 irakischen Flüchtlingen eine Umsiedlung anbieten wird. | In February, the Bush administration announced that it will offer resettlement this year to 7,000 Iraqi refugees. | de-en |
Andernfalls lässt sich der Gesetzesvorschlag zu Fall bringen, selbst wenn er über die Unterstützung einer einfachen Mehrheit verfügt. | Otherwise, proposed legislation can be killed, even if it has the support of a simple majority. | de-en |
Im letzten Jahr wurden drei prominente Anwälte und Rechtsaktivisten verhaftet. | In the past year, three prominent lawyers and rights activists were arrested. | de-en |
Diese Denkweise hat beim Aufbau der europäischen Institutionen eine bedeutende Rolle gespielt. | This type of thinking has played a vital role in the development of European institutions. | de-en |
Entwicklung sollte sich nicht auf Handel und Hilfe konzentrieren, sondern auf eine Verbesserung des politischen Umfelds in armen Ländern. | Development should focus not on trade and aid, but on improving the policy environment in poor countries. | de-en |
Doch dagegen wird es einen erbitterten Widerstand geben, denn die Interessen starker politischer Kräfte werden davon betroffen sein. | There will be bitter resistance here, however, for the interests of strong political forces are at stake. | de-en |
Die EU sollte ihre finanziellen Aufwendungen zur Förderung der Demokratie in dieser Region auf mindestens 500 Millionen Euro jährlich steigern. | The EU should increase its democracy promotion efforts to at least €500 million a year. | de-en |
In Öffentlichkeit und Politik herrscht berechtigterweise zunehmende Besorgnis hinsichtlich des Klimawandels und der damit verbundenen Auswirkungen. | There is rightly growing concern among the public and policymakers about climate change and its consequences. | de-en |
Daher ist es unter Umständen zu früh für die Partei, den Erfolg ihrer Anpassungsstrategie zu feiern. | So it may be premature for the Party to celebrate the success of its adaptive strategy. | de-en |
Regeln und Verordnungen bestimmen über die Art von Wirtschaft und Gesellschaft, in der die Menschen leben. | Rules and regulations determine the kind of economy and society in which people live. | de-en |
Ebenso wahrscheinlich ist, dass einige radikale Hitzköpfe die Regierung durch die Aufstände stürzen wollten. | It is also likely that some radical hot heads wanted to overthrow the government by mob action. | de-en |
Nun stellt sich die Frage, wie die Türkei ihre rasch wachsende Wirtschaftskraft nutzen wird. | The question now is how Turkey will use its rapidly growing economic power. | de-en |
Und die New Yorker Fed war lange Auge und Ohr des Fed-Systems an der Wall Street. | And the New York Fed has long been the Fed System’s eyes and ears on Wall Street. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.