sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Die sozialen Kosten belaufen sich auf 3,6 Billionen US-Dollar oder 4,2% des globalen BIP.
The welfare cost is $3.6 trillion, or 4.2% of global GDP.
de-en
Zwischen humanitärer Hilfe und echter wirtschaftlicher Entwicklung liegen oft Jahre.
There is often a lag of years before moving from humanitarian relief to real economic development.
de-en
Der Unterschied ist buchstäblich einer des Grades - des Grades an Bildung.
The difference is literally one of degrees - educational degrees.
de-en
Große Finanzmittler gefährden das gesamte System, wenn sie die falschen Risikomodelle verwenden und schlechte Entscheidungen treffen.
Large financial intermediaries endanger the entire financial system when they use the wrong risk model and make bad decisions.
de-en
Erstens führt die weit unter Ausgleich liegende Geburtenrate dazu, dass Japans Bevölkerung altert und schrumpft.
First, with its birth rate well below replacement level, Japan’s population is aging and shrinking.
de-en
Es folgte ein durch ethnische und religiöse Uneinigkeiten motivierter Bürgerkrieg.
Civil war, motivated by ethnic and religious divisions, followed.
de-en
Jeder – nicht nur die Politiker – muss die Folgen unserer individuellen und kollektiven Entscheidungen begreifen.
Everyone, not just policymakers, needs to understand the consequences of our individual and collective choices.
de-en
Länder häufen große Währungsreserven an, um sich gegen Krisen zu schützen.
Countries have accumulated large reserves in order to insure against shocks.
de-en
Es war ursprünglich für eine breitere Populationsbasis konzipiert, wobei die Rassenzugehörigkeit ohne Belang war.
It was originally designed for a wide population base, and race was irrelevant.
de-en
Als sich Brasilien in diese Richtung bewegte, war es zu spät, um noch einen Unterschied zu machen.
When Brazil did move in that direction, it was too late to make any difference.
de-en
Ebenso unternahm er beträchtliche Anstrengungen, gegen die amerikanische Wehrpflicht zu polemisieren.
Likewise, he expended considerable effort agitating against America’s military draft.
de-en
Das heißt allerdings nicht, dass es sich beim Europäischen Parlament um ein „echtes“ Parlament handelt.
But this does not mean that the European Parliament is a “real” parliament.
de-en
Für Frauen ist es in Bezirken mit nur einem Sitz am schwierigsten, ein Amt zu erlangen.
Women have the most difficultly reaching office in single-seat districts.
de-en
Es gibt nur wenige Fälle, in denen Diplomatie den Ausbruch eines Krieges verhinderte.
There are few cases where diplomacy actually succeeded in preventing war.
de-en
Dieser Mechanismus beginnt in diesem Jahr und soll erwartungsgemäß $40 Millionen Dollar jährlich erbringen.
Starting this year, this mechanism is expected to produce $40 million annually.
de-en
Es ist extrem wichtig, dass der Irak Wahlen für eine verfassungsgebende Versammlung abgehalten hat.
It is extremely important that Iraq held elections to a constitutional assembly.
de-en
Im Austausch für Notkredite haben alle drei Länder massive Sparprogramme eingeleitet.
In exchange for emergency loans, all three countries have embarked on massive austerity.
de-en
Kurzfristig war es Merrill Lynch und anderen Investmentbanken möglich, ihre Einsätze zu verdoppeln.
In the short run, Merrill, like the other investment banks, was allowed to double up its bets.
de-en
Unter den Mitgliedern des Offenmarktausschusses der Federal Reserve – der den Leitzins festsetzt -  besteht ein breites Meinungsspektrum.
There is a substantial range of views among the members of the rate-setting Federal Open Market Committee.
de-en
Auch die Agricultural Bank wird neues Kapital benötigen, obwohl die Regierung sie noch nicht auf eine Privatisierung vorbereitet.
The Agricultural Bank will also require new capital, although the government is not yet preparing it for privatization.
de-en
Die Gerichte und andere offizielle Rechtssprechungsorgane sollten fair Verfahren gewährleisten.
The courts and other official adjudicative bodies should provide fair procedures.
de-en
Staus kosten die Amerikaner jährlich etwa 3,7 Milliarden Stunden und 8,7 Milliarden Liter Kraftstoff.
Americans lose around 3.7 billion hours and 2.3 billion gallons of fuel sitting in traffic jams.
de-en
Zwei Jahre lang führte die Polizei eine massive Kampagne gegen Frauen und junge Menschen.
For two years, police have waged an intense campaign against women and young people.
de-en
Nach dem Zweiten Weltkrieg entwickelte sich eine von den USA und der Sowjetunion dominierte bipolare Welt.
After World War II, a bipolar world order, dominated by the US and the Soviet Union, emerged.
de-en
Die wahren Täter an der Spitze dieser Unternehmen müssen sich kaum Sorgen machen.
The real culprits at the top of these companies rarely need to worry.
de-en
Ein Terrorist hält mehrere Menschen als Geiseln gefangen und trägt Ihnen auf, ihnen Wasser und Lebensmittel zu liefern.
A terrorist is holding several people hostage, and he asks you to deliver water and food to them.
de-en
Wer wird dann Regierungen retten, die zuvor die privaten Banken und Finanzinstitute gerettet haben?
Who will then bail out governments that bailed out private banks and financial institutions?
de-en
Eine primäre Herausforderung geht dabei vom Wesen psychischer Erkrankungen selbst aus.
A primary challenge is posed by the nature of mental illness itself.
de-en
Die Frage ragt heraus angesichts der öffentlichen Meinung in China in der Endphase der Tibetkrise.
This question stands out in view of Chinese public opinion in the latter phase of the Tibet crisis.
de-en
HONGKONG: Seit 250 Jahren treiben technologische Innovationen die wirtschaftliche Entwicklung voran.
HONG KONG – For 250 years, technological innovation has driven economic development.
de-en
Familien werden ihre Kreditraten nicht mehr zurückzahlen können und ihre Häuser verlieren.
Families that can no longer keep up with their mortgage payments will lose their homes.
de-en
Er bewies, dass einige Gase Wärmestrahlung (heute würden wir langwellige Strahlung sagen) aufnehmen.
He proved that some gases absorb radiant heat (today we would say long-wave radiation).
de-en
Denn letzten Endes kann es nur eine politische Lösung des Konflikts zwischen Israel und seinen Nachbarn geben.
For, ultimately, a resolution of the conflict between Israel and its neighbors can be only political.
de-en
Spannungen zwischen den Befürwortern unterschiedlicher politischer Lösungen werden dazu führen, dass mehr politische Mitbestimmung gefordert wird.
Tensions between advocates of different policy solutions will lead to a demand for a greater political say.
de-en
Zugleich gibt es starke Argumente für ein größeres Engagement der USA im asiatisch-pazifischen Raum.
At the same time, there are strong arguments for greater US involvement in the Asia-Pacific region.
de-en
Die Zahl der freigesetzten Arbeitnehmer übersteigt dann die Zahl der Neueinstellungen.
The flow of workers out of employment exceeds the flow back into employment.
de-en
Dies könnte einen grundlegenden Wandel in der Entwicklung des palästinensischen Nationalismus bedeuten.
This could mark a sea change in the evolution of Palestinian nationalism.
de-en
Im vergangenen Jahr wurden im Rahmen der Europäischen Union zwei Europol-Abkommen sowie eines über Auslieferung und gegenseitige Rechtshilfe geschlossen.
Last year, the Union concluded two Europol agreements, as well as an Extradition and Mutual Legal Assistance Agreement.
de-en
Ein Hauptgrund für die Überlegenheit der USA im Bereich Forschung ist die Größe und Zusammensetzung der amerikanischen Verteidigungsausgaben.
One key reason for the superiority of the US in research is the size and the composition of defense expenditure.
de-en
In Mexiko arbeiten bereits 1,5 Millionen Menschen in der Bewirtschaftung und Verwaltung der Wälder des Landes.
Mexico already employs 1.5 million people to plant and manage the country’s forests.
de-en
Männer wissen wenig über Babys, Frauen wissen wenig über Scheckbücher - weil es nicht von ihnen erwartet wird.
Men know little about babies; women know little about checkbooks--because they aren't supposed to.
de-en
In den letzten 15 Jahren erlangten Ökonomen größeren Einfluss als jemals zuvor.
Economists have been more influential over the last 15 years than at probably any other time in history.
de-en
Innerhalb eines einzigen Landes präsentieren sich diese Aufgaben als relativ unkompliziert.
Within a single country, these tasks are relatively uncomplicated.
de-en
Doch wird Frankreich in der zweiten Hälfte 2008 die rotierende EU-Ratspräsidentschaft übernehmen.
But France will hold the EU’s rotating presidency in the second half of 2008.
de-en
Wertvolle Informationen werden eher unter Freunden weitergegeben als unter Bekannten.
Valuable information is more likely to be shared by friends than among acquaintances.
de-en
In den ersten Tagen des gegenwärtigen Aufstands schienen die Menschen die Oberhand zu haben.
The first days of the current uprising favored the people.
de-en
Die Hauptkostenlast bei Verwundung und Tod haben natürlich die Soldaten und ihre Familien zu tragen.
Of course, the brunt of the costs of injury and death is borne by soldiers and their families.
de-en
Anders als gewöhnliche Aktien, Anleihen und Immobilien spiegelt der Goldwert keine zugrundeliegenden Erträge wider.
Unlike common stock, bonds, and real estate, the value of gold does not reflect underlying earnings.
de-en
Eine der besten Möglichkeiten zur Vorbeugung von Krebs besteht darin, viel Obst und Gemüse zu essen.
One of the best ways to avoid cancer is to eat lots of fruit and vegetables.
de-en
Wird er, wie Gorbatschow, die Zeichen der Zeit erkennen und sich selbst an die Spitze der Erneuerung setzen?
Will he, like Gorbachev, see the writing on the wall and lead the charge?
de-en
Suzukis Entschluss, sich auf dem japanischen Markt zu engagieren, erwies sich als überwältigend kluge Entscheidung.
Suzuki’s decision to enter the Indian market turned out to be a resoundingly wise choice.
de-en
Die Welle erreichte eine Höhe von 15 Metern, weit höher als die Latte im Stabhochsprung.
The wave’s height reached 15 meters, towering above even the highest pole-vault bars.
de-en
Zudem haben sich die Möglichkeiten für eine bessere, gesellschaftliche und politische Mitbestimmung vervielfacht.
Moreover, the channels leading to higher social and political participation have multiplied.
de-en
Doch könnte es nicht die gravierenden gesundheitlichen Folgen durch andere radioaktive Elemente verhindern.
But it would not obstruct serious health consequences from other radioactive elements.
de-en
Um im Wettbewerb mit China erfolgreicher zu sein, werden die Länder Lateinamerikas daher ihr Produktivitätswachstum steigern müssen.
This means that in order to compete successfully with China, Latin American countries will need to increase productivity growth.
de-en
Chinas export- und investitionsorientiertes politisch-wirtschaftliches System verändern können sie nicht.
They cannot transform China’s export- and investment-oriented political-economic system.
de-en
Ein Land mit derartigem Einfluss auf eine militärische Supermacht kann nicht als schwach betrachtet werden.
A country with such influence over a military superpower cannot be considered weak.
de-en
In der modernen Gesellschaft sind die Möglichkeiten der Einflussnahme auf scheinbar unabhängige Menschen vielfältig und schwer zu kontrollieren.
In modern societies, influences on apparently independent people are numerous and hard to control.
de-en
Dieses System funktioniert am besten, wenn der Präsident und der Premierminister aus der gleichen politischen Partei oder Koalition kommen.
This system works best when the president and the prime minister come from the same political party or coalition.
de-en
Ein Europa im Streben nach Freiheit, Sicherheit und Gerechtigkeit.
One Europe in pursuit of freedom, security and justice.
de-en
Ein Europa im Dienste der Freiheit, Gerechtigkeit und Sicherheit.
One Europe in the service of freedom, justice and security.
de-en
Gerechtigkeit muss als ein Grundpfeiler von Frieden, Sicherheit und Entwicklung behandelt werden.
Justice must be treated as a pillar of peace, security, and development.
de-en
Bislang war die Durchsetzung von Recht und Sicherheit im Umgang mit den Verbrechen der Vergangenheit völlig unzulänglich.
So far, security and law enforcement have been utterly inadequate to deal with past abuses.
de-en
Für einige Menschen ist die reine militärische Stärke der einzige wahre Maßstab für Macht.
For some people, raw military might is the only true measure of power.
de-en
Die Vereinigten Staaten und andere Industrieländer müssen die Führung übernehmen und von großen Schwellenländern unterstützt werden.
It must be led by the United States and other advanced economies, and backed up by major emerging economies.
de-en
Vor diesem Hintergrund ist es einfacher, den Status Quo zu verteidigen, als sich für territoriale Zugeständnisse einzusetzen.
Against this backdrop, it is easier to defend the status quo than to advocate accommodation involving territorial concessions.
de-en
Einen Status quo zu verteidigen, der nicht funktioniert, verschlimmert die Lage nur.
Defending a status quo that is unworkable only makes matters worse.
de-en
Die Berliner Mauer jedoch blieb als Symbol der Teilung im Herzen Europas bestehen.
But the Berlin Wall remained, standing in the heart of Europe as a symbol of division.
de-en
Ihre recht kleinen Unternehmen und ihre effizienten Entscheidungsprozesse ermöglichen es ihnen, beweglich zu bleiben und schnell zu reagieren.
Their relatively small companies and their efficient decision-making processes allow them to remain nimble and to react quickly.
de-en
Die Wasserministerien sind in der Regel mit Ingenieuren und Beamten ohne bestimmtes Fachgebiet besetzt.
Water ministries are typically staffed with engineers and generalist civil servants.
de-en
Stattdessen kandidierten kurdische Politiker als unabhängige Kandidaten, die dieser Regelung nicht unterworfen sind.
Instead, Kurdish politicians would run as independent candidates, who are not subject to the threshold.
de-en
Aber Merkel hat bereits klar gemacht, dass Deutschlands östliche Nachbarn keinen Grund haben werden, sich übergangen zu fühlen.
But she has already made clear that Germany’s neighbors to the East will have no reason not feel bypassed.
de-en
Trotz der ganzen Probleme sind den Finanzmärkten bedeutende Vorteile aus den staatlichen Rettungsaktionen entstanden.
Despite all this pain, the remaining financial-market participants gained significant benefits from government bailouts.
de-en
Die Ergebnisse legen nahe, dass religiöse und nationale Identitäten einander ergänzende und keineswegs konkurrierende Konzepte sind.
The results suggest that religious and national identities are complementary, not competing, concepts.
de-en
Die SOZ verfügt über keine integrierte militärisch-politische Struktur und über kein ständiges Hauptquartier.
The SCO has no integrated military-political structure, and no permanent operational headquarters.
de-en
Wenn Einnahmen aus natürlichen Ressource in Infrastruktur, Ausbildung und externe Finanzanlagen investiert werden, können sie das Wachstum steigern.
If invested in infrastructure, education, and external financial assets, natural-resource revenues can accelerate growth.
de-en
Auf Konferenzen der Labour Party gab es Lippenbekenntnisse gegenüber den alten Symbolen des Sozialismus.
Lip service was paid at Labour Party conferences to the old symbols of socialism.
de-en
Wirtschaftlicher Erfolg ist nach dieser Ansicht etwas, das man besser dem ungestörten Spiel der Marktkräfte überlässt.
Economic success, on this view, is best left to the unfettered play of market forces.
de-en
Er weiß, dass Jahrhunderte strenger staatlicher Kontrolle die Russen folgsam gemacht haben.
He knows that centuries of tight government control have made Russians obedient.
de-en
Hat es eine neue, positive politische Kraft geboren, die Reformen beschleunigen wird?
Has the quake given birth to some new, positive political force that will accelerate reform?
de-en
Aus deutscher Sicht war der politische Kontext, in dem die Verhandlungen stattfanden, noch wichtiger.
More important, from Germany’s perspective, was the political context in which the negotiations took place.
de-en
In dieser Hinsicht hilfreich ist möglicherweise der jährlich erscheinende Bericht Global Risks Report des Weltwirtschaftsforums.
That is where the WEF’s annual Global Risks reports can help.
de-en
In dem vorliegenden, bereits Monate vor seiner Verhaftung verfassten Artikel beschreibt Rivero Castañeda seinen Widerstand gegen das Castro-Regime.
Written some months before his arrests, this article details Rivero Castañeda's objections to the Castro regime.
de-en
Und die Gesundheitsversorgung ist allumfassend, so dass die Kinder gesund aufwachsen können.
And health care is universal, so the child can grow up healthy.
de-en
Bürgergruppen hätten die Möglichkeit, die Europäische Kommission „einzuladen“, neue Gesetzesvorschläge auf den Tisch zu bringen.
A group of citizens would be able to “invite” the European Commission to propose new legislation.
de-en
Russland gibt für innere Sicherheit mehr aus als für seine nationale Verteidigung.
Russia spends more on internal security than it does on national defense.
de-en
New York: Nahrungsmangel ist selten der Grund, warum Menschen hungern müssen.
New York – Lack of food is rarely the reason people go hungry.
de-en
Dies war in der europäischen Vergangenheit so und gilt für die Republikaner in den USA heute genauso.
That was true in Europe’s past, just as it is true for America’s Republicans today.
de-en
Und so beträgt Indiens jährliches Pro-Kopf-Einkommen mit 1.760 Dollar auch nur ein Fünftel desjenigen von China.
Likewise, India’s annual per capita income of $1,760 is just one-fifth that of China.
de-en
Fast ein Jahr nach der Wahl werden von einem parlamentarischen Untersuchungsausschuss noch immer ,,Zeugen`` einvernommen.
Almost a year after the election, a parliamentary committee of inquiry is still interviewing ``witnesses.''
de-en
Geber müssen die Hilfe leisten, die Entwicklungsländer dringend benötigen.
Donors must provide the help that developing countries urgently need.
de-en
Sarkastisch äußerte er gegenüber Reportern, seinem Gespür nach habe „die Hand Gottes“ seinen Silikongegenspieler geleitet.
He sarcastically told reporters that he sensed the “the hand of God” guiding his silicon opponent.
de-en
Mehr als die Hälfte der Universitätsabgänger finden keine Arbeit und versuchen es jetzt im Ausland.
More than 50% of university graduates cannot find jobs, and now look abroad for work.
de-en
Wenn sich die EU als Ganzes international engagiert, kann sie die internationale Ordnung mitgestalten.
If the EU as a whole engages internationally, it can help to shape the international order.
de-en
Aber damals konnte man argumentieren, dass die Europäische Union kein militärisches Bündnis sei.
But then one could argue that the European Union was not a military alliance.
de-en
Die Geschichte des Nahen Ostens ist voll von verpassten und verlorenen Chancen, Frieden zu schließen.
Middle East history is replete with examples of missed and lost chances to make peace.
de-en
Die wirtschaftliche Bedeutung solcher Rücküberweisungen in die armen Länder ist schon in normalen Zeiten bemerkenswert.
The economic importance of such remittances to poor countries in normal times is itself revealing.
de-en
Im Juli vereinbarte Katar den Kauf von US-Waffen im Wert von elf Milliarden US-Dollar.
In July, Qatar agreed to purchase $11 billion worth of US arms.
de-en
Seit ihren frühsten Tagen strebt die Europäische Union eine ausgewogene wirtschaftliche Entwicklung ihrer vielen Regionen an.
From its earliest days, the European Union has aimed for balanced economic development across its many regions.
de-en
Die früher einmal stabilen Institutionen, die soziale Gerechtigkeit gewährleisten sollten, gerieten deshalb zwangsläufig unter Druck.
Thus, the Rhineland model's once-robust institutions of social justice were bound to be squeezed.
de-en