sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Die sozialen Kosten belaufen sich auf 3,6 Billionen US-Dollar oder 4,2% des globalen BIP. | The welfare cost is $3.6 trillion, or 4.2% of global GDP. | de-en |
Zwischen humanitärer Hilfe und echter wirtschaftlicher Entwicklung liegen oft Jahre. | There is often a lag of years before moving from humanitarian relief to real economic development. | de-en |
Der Unterschied ist buchstäblich einer des Grades - des Grades an Bildung. | The difference is literally one of degrees - educational degrees. | de-en |
Große Finanzmittler gefährden das gesamte System, wenn sie die falschen Risikomodelle verwenden und schlechte Entscheidungen treffen. | Large financial intermediaries endanger the entire financial system when they use the wrong risk model and make bad decisions. | de-en |
Erstens führt die weit unter Ausgleich liegende Geburtenrate dazu, dass Japans Bevölkerung altert und schrumpft. | First, with its birth rate well below replacement level, Japan’s population is aging and shrinking. | de-en |
Es folgte ein durch ethnische und religiöse Uneinigkeiten motivierter Bürgerkrieg. | Civil war, motivated by ethnic and religious divisions, followed. | de-en |
Jeder – nicht nur die Politiker – muss die Folgen unserer individuellen und kollektiven Entscheidungen begreifen. | Everyone, not just policymakers, needs to understand the consequences of our individual and collective choices. | de-en |
Länder häufen große Währungsreserven an, um sich gegen Krisen zu schützen. | Countries have accumulated large reserves in order to insure against shocks. | de-en |
Es war ursprünglich für eine breitere Populationsbasis konzipiert, wobei die Rassenzugehörigkeit ohne Belang war. | It was originally designed for a wide population base, and race was irrelevant. | de-en |
Als sich Brasilien in diese Richtung bewegte, war es zu spät, um noch einen Unterschied zu machen. | When Brazil did move in that direction, it was too late to make any difference. | de-en |
Ebenso unternahm er beträchtliche Anstrengungen, gegen die amerikanische Wehrpflicht zu polemisieren. | Likewise, he expended considerable effort agitating against America’s military draft. | de-en |
Das heißt allerdings nicht, dass es sich beim Europäischen Parlament um ein „echtes“ Parlament handelt. | But this does not mean that the European Parliament is a “real” parliament. | de-en |
Für Frauen ist es in Bezirken mit nur einem Sitz am schwierigsten, ein Amt zu erlangen. | Women have the most difficultly reaching office in single-seat districts. | de-en |
Es gibt nur wenige Fälle, in denen Diplomatie den Ausbruch eines Krieges verhinderte. | There are few cases where diplomacy actually succeeded in preventing war. | de-en |
Dieser Mechanismus beginnt in diesem Jahr und soll erwartungsgemäß $40 Millionen Dollar jährlich erbringen. | Starting this year, this mechanism is expected to produce $40 million annually. | de-en |
Es ist extrem wichtig, dass der Irak Wahlen für eine verfassungsgebende Versammlung abgehalten hat. | It is extremely important that Iraq held elections to a constitutional assembly. | de-en |
Im Austausch für Notkredite haben alle drei Länder massive Sparprogramme eingeleitet. | In exchange for emergency loans, all three countries have embarked on massive austerity. | de-en |
Kurzfristig war es Merrill Lynch und anderen Investmentbanken möglich, ihre Einsätze zu verdoppeln. | In the short run, Merrill, like the other investment banks, was allowed to double up its bets. | de-en |
Unter den Mitgliedern des Offenmarktausschusses der Federal Reserve – der den Leitzins festsetzt - besteht ein breites Meinungsspektrum. | There is a substantial range of views among the members of the rate-setting Federal Open Market Committee. | de-en |
Auch die Agricultural Bank wird neues Kapital benötigen, obwohl die Regierung sie noch nicht auf eine Privatisierung vorbereitet. | The Agricultural Bank will also require new capital, although the government is not yet preparing it for privatization. | de-en |
Die Gerichte und andere offizielle Rechtssprechungsorgane sollten fair Verfahren gewährleisten. | The courts and other official adjudicative bodies should provide fair procedures. | de-en |
Staus kosten die Amerikaner jährlich etwa 3,7 Milliarden Stunden und 8,7 Milliarden Liter Kraftstoff. | Americans lose around 3.7 billion hours and 2.3 billion gallons of fuel sitting in traffic jams. | de-en |
Zwei Jahre lang führte die Polizei eine massive Kampagne gegen Frauen und junge Menschen. | For two years, police have waged an intense campaign against women and young people. | de-en |
Nach dem Zweiten Weltkrieg entwickelte sich eine von den USA und der Sowjetunion dominierte bipolare Welt. | After World War II, a bipolar world order, dominated by the US and the Soviet Union, emerged. | de-en |
Die wahren Täter an der Spitze dieser Unternehmen müssen sich kaum Sorgen machen. | The real culprits at the top of these companies rarely need to worry. | de-en |
Ein Terrorist hält mehrere Menschen als Geiseln gefangen und trägt Ihnen auf, ihnen Wasser und Lebensmittel zu liefern. | A terrorist is holding several people hostage, and he asks you to deliver water and food to them. | de-en |
Wer wird dann Regierungen retten, die zuvor die privaten Banken und Finanzinstitute gerettet haben? | Who will then bail out governments that bailed out private banks and financial institutions? | de-en |
Eine primäre Herausforderung geht dabei vom Wesen psychischer Erkrankungen selbst aus. | A primary challenge is posed by the nature of mental illness itself. | de-en |
Die Frage ragt heraus angesichts der öffentlichen Meinung in China in der Endphase der Tibetkrise. | This question stands out in view of Chinese public opinion in the latter phase of the Tibet crisis. | de-en |
HONGKONG: Seit 250 Jahren treiben technologische Innovationen die wirtschaftliche Entwicklung voran. | HONG KONG – For 250 years, technological innovation has driven economic development. | de-en |
Familien werden ihre Kreditraten nicht mehr zurückzahlen können und ihre Häuser verlieren. | Families that can no longer keep up with their mortgage payments will lose their homes. | de-en |
Er bewies, dass einige Gase Wärmestrahlung (heute würden wir langwellige Strahlung sagen) aufnehmen. | He proved that some gases absorb radiant heat (today we would say long-wave radiation). | de-en |
Denn letzten Endes kann es nur eine politische Lösung des Konflikts zwischen Israel und seinen Nachbarn geben. | For, ultimately, a resolution of the conflict between Israel and its neighbors can be only political. | de-en |
Spannungen zwischen den Befürwortern unterschiedlicher politischer Lösungen werden dazu führen, dass mehr politische Mitbestimmung gefordert wird. | Tensions between advocates of different policy solutions will lead to a demand for a greater political say. | de-en |
Zugleich gibt es starke Argumente für ein größeres Engagement der USA im asiatisch-pazifischen Raum. | At the same time, there are strong arguments for greater US involvement in the Asia-Pacific region. | de-en |
Die Zahl der freigesetzten Arbeitnehmer übersteigt dann die Zahl der Neueinstellungen. | The flow of workers out of employment exceeds the flow back into employment. | de-en |
Dies könnte einen grundlegenden Wandel in der Entwicklung des palästinensischen Nationalismus bedeuten. | This could mark a sea change in the evolution of Palestinian nationalism. | de-en |
Im vergangenen Jahr wurden im Rahmen der Europäischen Union zwei Europol-Abkommen sowie eines über Auslieferung und gegenseitige Rechtshilfe geschlossen. | Last year, the Union concluded two Europol agreements, as well as an Extradition and Mutual Legal Assistance Agreement. | de-en |
Ein Hauptgrund für die Überlegenheit der USA im Bereich Forschung ist die Größe und Zusammensetzung der amerikanischen Verteidigungsausgaben. | One key reason for the superiority of the US in research is the size and the composition of defense expenditure. | de-en |
In Mexiko arbeiten bereits 1,5 Millionen Menschen in der Bewirtschaftung und Verwaltung der Wälder des Landes. | Mexico already employs 1.5 million people to plant and manage the country’s forests. | de-en |
Männer wissen wenig über Babys, Frauen wissen wenig über Scheckbücher - weil es nicht von ihnen erwartet wird. | Men know little about babies; women know little about checkbooks--because they aren't supposed to. | de-en |
In den letzten 15 Jahren erlangten Ökonomen größeren Einfluss als jemals zuvor. | Economists have been more influential over the last 15 years than at probably any other time in history. | de-en |
Innerhalb eines einzigen Landes präsentieren sich diese Aufgaben als relativ unkompliziert. | Within a single country, these tasks are relatively uncomplicated. | de-en |
Doch wird Frankreich in der zweiten Hälfte 2008 die rotierende EU-Ratspräsidentschaft übernehmen. | But France will hold the EU’s rotating presidency in the second half of 2008. | de-en |
Wertvolle Informationen werden eher unter Freunden weitergegeben als unter Bekannten. | Valuable information is more likely to be shared by friends than among acquaintances. | de-en |
In den ersten Tagen des gegenwärtigen Aufstands schienen die Menschen die Oberhand zu haben. | The first days of the current uprising favored the people. | de-en |
Die Hauptkostenlast bei Verwundung und Tod haben natürlich die Soldaten und ihre Familien zu tragen. | Of course, the brunt of the costs of injury and death is borne by soldiers and their families. | de-en |
Anders als gewöhnliche Aktien, Anleihen und Immobilien spiegelt der Goldwert keine zugrundeliegenden Erträge wider. | Unlike common stock, bonds, and real estate, the value of gold does not reflect underlying earnings. | de-en |
Eine der besten Möglichkeiten zur Vorbeugung von Krebs besteht darin, viel Obst und Gemüse zu essen. | One of the best ways to avoid cancer is to eat lots of fruit and vegetables. | de-en |
Wird er, wie Gorbatschow, die Zeichen der Zeit erkennen und sich selbst an die Spitze der Erneuerung setzen? | Will he, like Gorbachev, see the writing on the wall and lead the charge? | de-en |
Suzukis Entschluss, sich auf dem japanischen Markt zu engagieren, erwies sich als überwältigend kluge Entscheidung. | Suzuki’s decision to enter the Indian market turned out to be a resoundingly wise choice. | de-en |
Die Welle erreichte eine Höhe von 15 Metern, weit höher als die Latte im Stabhochsprung. | The wave’s height reached 15 meters, towering above even the highest pole-vault bars. | de-en |
Zudem haben sich die Möglichkeiten für eine bessere, gesellschaftliche und politische Mitbestimmung vervielfacht. | Moreover, the channels leading to higher social and political participation have multiplied. | de-en |
Doch könnte es nicht die gravierenden gesundheitlichen Folgen durch andere radioaktive Elemente verhindern. | But it would not obstruct serious health consequences from other radioactive elements. | de-en |
Um im Wettbewerb mit China erfolgreicher zu sein, werden die Länder Lateinamerikas daher ihr Produktivitätswachstum steigern müssen. | This means that in order to compete successfully with China, Latin American countries will need to increase productivity growth. | de-en |
Chinas export- und investitionsorientiertes politisch-wirtschaftliches System verändern können sie nicht. | They cannot transform China’s export- and investment-oriented political-economic system. | de-en |
Ein Land mit derartigem Einfluss auf eine militärische Supermacht kann nicht als schwach betrachtet werden. | A country with such influence over a military superpower cannot be considered weak. | de-en |
In der modernen Gesellschaft sind die Möglichkeiten der Einflussnahme auf scheinbar unabhängige Menschen vielfältig und schwer zu kontrollieren. | In modern societies, influences on apparently independent people are numerous and hard to control. | de-en |
Dieses System funktioniert am besten, wenn der Präsident und der Premierminister aus der gleichen politischen Partei oder Koalition kommen. | This system works best when the president and the prime minister come from the same political party or coalition. | de-en |
Ein Europa im Streben nach Freiheit, Sicherheit und Gerechtigkeit. | One Europe in pursuit of freedom, security and justice. | de-en |
Ein Europa im Dienste der Freiheit, Gerechtigkeit und Sicherheit. | One Europe in the service of freedom, justice and security. | de-en |
Gerechtigkeit muss als ein Grundpfeiler von Frieden, Sicherheit und Entwicklung behandelt werden. | Justice must be treated as a pillar of peace, security, and development. | de-en |
Bislang war die Durchsetzung von Recht und Sicherheit im Umgang mit den Verbrechen der Vergangenheit völlig unzulänglich. | So far, security and law enforcement have been utterly inadequate to deal with past abuses. | de-en |
Für einige Menschen ist die reine militärische Stärke der einzige wahre Maßstab für Macht. | For some people, raw military might is the only true measure of power. | de-en |
Die Vereinigten Staaten und andere Industrieländer müssen die Führung übernehmen und von großen Schwellenländern unterstützt werden. | It must be led by the United States and other advanced economies, and backed up by major emerging economies. | de-en |
Vor diesem Hintergrund ist es einfacher, den Status Quo zu verteidigen, als sich für territoriale Zugeständnisse einzusetzen. | Against this backdrop, it is easier to defend the status quo than to advocate accommodation involving territorial concessions. | de-en |
Einen Status quo zu verteidigen, der nicht funktioniert, verschlimmert die Lage nur. | Defending a status quo that is unworkable only makes matters worse. | de-en |
Die Berliner Mauer jedoch blieb als Symbol der Teilung im Herzen Europas bestehen. | But the Berlin Wall remained, standing in the heart of Europe as a symbol of division. | de-en |
Ihre recht kleinen Unternehmen und ihre effizienten Entscheidungsprozesse ermöglichen es ihnen, beweglich zu bleiben und schnell zu reagieren. | Their relatively small companies and their efficient decision-making processes allow them to remain nimble and to react quickly. | de-en |
Die Wasserministerien sind in der Regel mit Ingenieuren und Beamten ohne bestimmtes Fachgebiet besetzt. | Water ministries are typically staffed with engineers and generalist civil servants. | de-en |
Stattdessen kandidierten kurdische Politiker als unabhängige Kandidaten, die dieser Regelung nicht unterworfen sind. | Instead, Kurdish politicians would run as independent candidates, who are not subject to the threshold. | de-en |
Aber Merkel hat bereits klar gemacht, dass Deutschlands östliche Nachbarn keinen Grund haben werden, sich übergangen zu fühlen. | But she has already made clear that Germany’s neighbors to the East will have no reason not feel bypassed. | de-en |
Trotz der ganzen Probleme sind den Finanzmärkten bedeutende Vorteile aus den staatlichen Rettungsaktionen entstanden. | Despite all this pain, the remaining financial-market participants gained significant benefits from government bailouts. | de-en |
Die Ergebnisse legen nahe, dass religiöse und nationale Identitäten einander ergänzende und keineswegs konkurrierende Konzepte sind. | The results suggest that religious and national identities are complementary, not competing, concepts. | de-en |
Die SOZ verfügt über keine integrierte militärisch-politische Struktur und über kein ständiges Hauptquartier. | The SCO has no integrated military-political structure, and no permanent operational headquarters. | de-en |
Wenn Einnahmen aus natürlichen Ressource in Infrastruktur, Ausbildung und externe Finanzanlagen investiert werden, können sie das Wachstum steigern. | If invested in infrastructure, education, and external financial assets, natural-resource revenues can accelerate growth. | de-en |
Auf Konferenzen der Labour Party gab es Lippenbekenntnisse gegenüber den alten Symbolen des Sozialismus. | Lip service was paid at Labour Party conferences to the old symbols of socialism. | de-en |
Wirtschaftlicher Erfolg ist nach dieser Ansicht etwas, das man besser dem ungestörten Spiel der Marktkräfte überlässt. | Economic success, on this view, is best left to the unfettered play of market forces. | de-en |
Er weiß, dass Jahrhunderte strenger staatlicher Kontrolle die Russen folgsam gemacht haben. | He knows that centuries of tight government control have made Russians obedient. | de-en |
Hat es eine neue, positive politische Kraft geboren, die Reformen beschleunigen wird? | Has the quake given birth to some new, positive political force that will accelerate reform? | de-en |
Aus deutscher Sicht war der politische Kontext, in dem die Verhandlungen stattfanden, noch wichtiger. | More important, from Germany’s perspective, was the political context in which the negotiations took place. | de-en |
In dieser Hinsicht hilfreich ist möglicherweise der jährlich erscheinende Bericht Global Risks Report des Weltwirtschaftsforums. | That is where the WEF’s annual Global Risks reports can help. | de-en |
In dem vorliegenden, bereits Monate vor seiner Verhaftung verfassten Artikel beschreibt Rivero Castañeda seinen Widerstand gegen das Castro-Regime. | Written some months before his arrests, this article details Rivero Castañeda's objections to the Castro regime. | de-en |
Und die Gesundheitsversorgung ist allumfassend, so dass die Kinder gesund aufwachsen können. | And health care is universal, so the child can grow up healthy. | de-en |
Bürgergruppen hätten die Möglichkeit, die Europäische Kommission „einzuladen“, neue Gesetzesvorschläge auf den Tisch zu bringen. | A group of citizens would be able to “invite” the European Commission to propose new legislation. | de-en |
Russland gibt für innere Sicherheit mehr aus als für seine nationale Verteidigung. | Russia spends more on internal security than it does on national defense. | de-en |
New York: Nahrungsmangel ist selten der Grund, warum Menschen hungern müssen. | New York – Lack of food is rarely the reason people go hungry. | de-en |
Dies war in der europäischen Vergangenheit so und gilt für die Republikaner in den USA heute genauso. | That was true in Europe’s past, just as it is true for America’s Republicans today. | de-en |
Und so beträgt Indiens jährliches Pro-Kopf-Einkommen mit 1.760 Dollar auch nur ein Fünftel desjenigen von China. | Likewise, India’s annual per capita income of $1,760 is just one-fifth that of China. | de-en |
Fast ein Jahr nach der Wahl werden von einem parlamentarischen Untersuchungsausschuss noch immer ,,Zeugen`` einvernommen. | Almost a year after the election, a parliamentary committee of inquiry is still interviewing ``witnesses.'' | de-en |
Geber müssen die Hilfe leisten, die Entwicklungsländer dringend benötigen. | Donors must provide the help that developing countries urgently need. | de-en |
Sarkastisch äußerte er gegenüber Reportern, seinem Gespür nach habe „die Hand Gottes“ seinen Silikongegenspieler geleitet. | He sarcastically told reporters that he sensed the “the hand of God” guiding his silicon opponent. | de-en |
Mehr als die Hälfte der Universitätsabgänger finden keine Arbeit und versuchen es jetzt im Ausland. | More than 50% of university graduates cannot find jobs, and now look abroad for work. | de-en |
Wenn sich die EU als Ganzes international engagiert, kann sie die internationale Ordnung mitgestalten. | If the EU as a whole engages internationally, it can help to shape the international order. | de-en |
Aber damals konnte man argumentieren, dass die Europäische Union kein militärisches Bündnis sei. | But then one could argue that the European Union was not a military alliance. | de-en |
Die Geschichte des Nahen Ostens ist voll von verpassten und verlorenen Chancen, Frieden zu schließen. | Middle East history is replete with examples of missed and lost chances to make peace. | de-en |
Die wirtschaftliche Bedeutung solcher Rücküberweisungen in die armen Länder ist schon in normalen Zeiten bemerkenswert. | The economic importance of such remittances to poor countries in normal times is itself revealing. | de-en |
Im Juli vereinbarte Katar den Kauf von US-Waffen im Wert von elf Milliarden US-Dollar. | In July, Qatar agreed to purchase $11 billion worth of US arms. | de-en |
Seit ihren frühsten Tagen strebt die Europäische Union eine ausgewogene wirtschaftliche Entwicklung ihrer vielen Regionen an. | From its earliest days, the European Union has aimed for balanced economic development across its many regions. | de-en |
Die früher einmal stabilen Institutionen, die soziale Gerechtigkeit gewährleisten sollten, gerieten deshalb zwangsläufig unter Druck. | Thus, the Rhineland model's once-robust institutions of social justice were bound to be squeezed. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.