sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Dieses „Etwas“ scheint nun in der Regel die grundlegende politische Stabilität zu sein, vorzugsweise eine demokratische. | That “something” now usually seems to be basic political stability, preferably of the democratic kind. | de-en |
Die Wirtschaft ist stark und die traditionelle Kultur trifft weithin auf Bewunderung. | Its economy is strong, and its traditional culture is widely admired. | de-en |
Die traditionelle chinesische Kultur mit ihrer Betonung der Harmonie zwischen Mensch und Natur wurde verworfen. | Traditional Chinese culture, with its emphasis on harmony between human beings and nature, was thrown aside. | de-en |
6. Förderung der traditionellen chinesischen Kultur durch Stärkung spiritueller Verbindungen. | 6. Promote China’s traditional civilization with strengthened spiritual ties. | de-en |
Die USA können mit ihrer verfehlten Politik des letzten halben Jahrhunderts nicht weitermachen. | The US cannot continue with the failed policies of the past half-century. | de-en |
Fernsehbilder von Kindern aus der Dritten Welt mit aufgeblähten Bäuchen schockieren die Zuschauer nicht mehr. | Televised images of Third World children with distended bellies no longer shock viewers. | de-en |
Die Gründe dafür liegen in der Natur dieser psychischen Erkrankungen selbst. | The reasons for this stem from the nature of mental disorders themselves. | de-en |
Wir wissen nicht, wie wir mit den finanziellen Problemen umgehen sollen, die sich aus der Krise ergeben haben. | We do not know how to handle the fiscal issues posed by the financial crisis. | de-en |
Dieses Muster wurde zu Beginn des „Europäischen Projekts" vor einem halben Jahrhundert entwickelt. | This pattern began at the start of the 'European project' over half a century ago. | de-en |
Vielleicht nehmen vorerst nur die europäischen Aktienmärkte teil, aber auf jeden Fall ist dies ein Beginn. | Perhaps only Europe's stock markets are the only ones participating yet, but that is a start. | de-en |
Mladic und Karadzic standen beim Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien bereits als Kriegsverbrecher unter Anklage. | Mladic and Karadzic had already been indicted as war criminals by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | de-en |
Der Außenminister Kouchner beruft internationale Konferenzen ein und spricht davon, Kontaktgruppen einzurichten, und von der Notwendigkeit wohlüberlegten Handelns. | Foreign Minister Kouchner calls international conferences, speaks of establishing contact groups, and of the need for deliberate action. | de-en |
International hat es der Stellung des Landes geschadet und sein Ansehen befleckt. | Internationally, [it] has diminished the country's stature and left its reputation smeared. | de-en |
Das Friedensabkommen von Belfast aus dem Jahr 1998 sicherte über 10 Jahre lang den Frieden. | The Belfast peace agreement of 1998 has secured more than 10 years of peace. | de-en |
Die Folge ist, dass die US-iranischen Beziehungen noch auf Jahre hinaus von nuklearen Spannungen geplagt sein werden. | As a result, nuclear tensions are likely to bedevil US-Iranian relations for years to come. | de-en |
Soweit es das internationale Gesetz der Menschenrechte angeht, hüllt sich die Regierung Bush in Schweigen. | As far as international human rights law is concerned, the Bush administration has been silent. | de-en |
Sie zeigt, dass die derzeitigen Bedingungen gut sind, aber die Erwartungen hinsichtlich der zukünftigen Bedingungen erheblich nachgelassen haben. | It shows that current conditions are good, but that expectations about future conditions have dropped off significantly. | de-en |
Es kann nur wenige Leute geben, die überall auf dem Globus so bekannt sind wie Johannes Paul II. | There can be few people who will be recognized as widely all over the globe as John Paul II. | de-en |
In einem bevölkerungsreichen Land ist es kein Problem ein großes Publikum zu finden. | In a populous country, it is not difficult to attract a large crowd. | de-en |
In der Regel wird diese Leistung als akademische Leistung verstanden, als Verbindung von Talent und Ausbildung. | Such merit is usually understood to be academic achievement, a combination of talent and training. | de-en |
Burma ist ein tief religiöses Land, wo die meisten Männer einige Zeit ihres Lebens als buddhistische Mönche verbringen. | Burma is a deeply religious country, where most men spend some time as Buddhist monks. | de-en |
Wechselkurse neigen dazu, in Folge von großen Abweichungen zu langfristigen Durchschnittswerten zurückzukehren. | Currency exchange rates have a tendency to return to long-run average values following large deviations. | de-en |
Die Exportorientierung, lange Zeit der stärkste Antrieb des chinesischen Wachstums, weist heute entscheidende Nachteile auf. | Long the most powerful driver of Chinese growth, there is now considerable downside to an export-led impetus. | de-en |
Ohne ihn könnten die Kämpfe zwischen ländlichen Armen und städtischen Eliten schnell wieder ausbrechen. | Without him, fighting between the rural poor and the urban elites could quickly erupt again. | de-en |
Und mehr Wohlstand in reichen Ländern hilft den Armen, da die Nachfrage nach ihren Waren steigt. | And increased wealth in rich countries helps the poor by increasing demand for their goods. | de-en |
Während die wirtschaftlichen Zahlen also schlecht aussehen, sieht die politische Führung des Landes großartig aus. | So, while the economic numbers may look bad, the country’s political leadership looks great. | de-en |
Leider stehen beide Länder in der Frage des Klimawandels auf entgegengesetzten Seiten. | Unfortunately, the two countries stand on opposing sides on climate change. | de-en |
Im Gegensatz dazu werden die chinesischen Erfolge im Bereich weicher Macht bisweilen von der Regierungspolitik untergraben. | China, by contrast, has watched its government policies undermine its soft-power successes. | de-en |
Wenn es allerdings um politische Entscheidungsfindung geht, ist demokratische Kontrolle und Rechenschaftspflicht von zentraler Bedeutung. | But when it comes to political decision-making, democratic control and accountability are essential. | de-en |
Eine grundlegendere Frage ist, wo genau man die Grenze zwischen Industriestaaten und Schwellenländern ziehen soll. | More fundamentally, where, exactly, does one draw the line between advanced economies and emerging markets? | de-en |
Europa und Amerika verfügen auch über eine gemeinsame Struktur wirtschaftlicher Interessen und Werte. | Europe and America also share a common structure of economic interests and values. | de-en |
Nur durch eine derartige Akzeptanz können beide Länder eine gemeinsame Zukunft abstecken. | Only through such acceptance can the two countries chart a common future. | de-en |
Angesichts der seit langen Jahren angespannten Beziehungen der beiden Länder wäre dieser Besuch jederzeit bemerkenswert gewesen. | Given the two countries’ long-strained relations, this visit would have been remarkable at any time. | de-en |
Ob bestimmte Ressourcen zu Macht führen, hängt vom Kontext ab. | Whether certain resources will produce power depends upon the context. | de-en |
Tatsächlich haben entsprechend strukturierte Reformen sowohl kurz- als auch langfristige Wirkungen. | In fact, properly structured reforms have both short- and long-term effects. | de-en |
Diese Art von Versicherung unterscheidet sich sehr stark von den bestehenden Versicherungen mit hohem Abschlag. | This type of insurance is very different from existing high-deductible policies. | de-en |
Höhere Schuldenrückzahlungen erfordern höhere Steuern, die wiederum Anreize verringern und das Wirtschaftswachstum schwächen. | Higher debt-service costs require higher tax rates, which in turn weaken incentives and reduce economic growth. | de-en |
Die japanischen Oppositionsparteien konnten zur Politik der Regierung Abes keine überzeugende Alternative bieten. | Japan’s opposition parties offered no convincing alternative to the Abe government’s policies. | de-en |
Wenn wir an die medizinische Diagnose denken, so tun wir dies in der Regel im wissenschaftlichen Sinne. | When we think about medical diagnosis, we usually think in terms of science. | de-en |
Bei der Verbrennung dieser fossilen Brennstoffe wird Kohlendioxid freigesetzt, das dann seinerseits das Erdklima verändert. | When these fossil fuels are burned, they emit carbon dioxide, which in turn changes the Earth’s climate. | de-en |
Wenn wir die Prognosen hinsichtlich des Klimawandels ernst nehmen sollen, muss die internationale Gemeinschaft diese Initiativen stärken. | If we are to take climate change predictions seriously, the international community should strengthen these initiatives. | de-en |
Der vom Menschen verursachte Klimawandel ist selbstverständlich real und stellt ein ernsthaftes Problem dar. | Man-made climate change is, of course, real, and constitutes a serious problem. | de-en |
Die Grundlagen des vom Menschen verursachten Klimawandels werden der globalen Öffentlichkeit immer klarer. | The basic story of human-caused climate change is becoming clearer to the global public. | de-en |
Erstens sollten die Ausgaben für öffentliche Investitionen mit hohem Ertrag erhöht werden. | First, spending on high-return public investments should be increased. | de-en |
China hat vor allem Interesse am russischen Öl und Gas. | China’s major interest in Russia is oil and gas. | de-en |
Die beiden wichtigsten begrifflichen Innovationen des zwanzigsten Jahrhunderts, „Totalitarismus“ und „Globalisierung“, sind italienischen Ursprungs. | The twentieth century’s two most important conceptual innovations, “totalitarianism” and “globalization,” were originally Italian. | de-en |
Genau dies haben die USA, die nach dem Krieg als einzige die finanziellen Mittel dafür hatten, getan. | The US, having emerged from the war as the only creditor country, did precisely that. | de-en |
Um die Politik der österreichischen Regierung zu verstehen, muss man begreifen, was die Ausgangslage in Österreich war. | To understand what Austria's government is doing, it is necessary to understand where Austria has been. | de-en |
Die genannten Ursachen waren „weit verteilt auf Regierung, Arbeitnehmer, Industrie, internationale Politik und Strategien“. | The causes given were “distributed widely among government, labor, industry, international politics and policies.” | de-en |
China versucht nicht nur, seine Energieversorgung zu sichern, sondern auch weiter gesteckte Sicherheitsinteressen zu verfolgen. | China seeks not only to secure its energy supplies, but to achieve broader security goals. | de-en |
Doch dieses strategische Ziel kann offensichtlich nicht allein mit militärischen Mitteln durchgesetzt werden. | But, clearly, that strategic goal cannot be achieved by military means alone. | de-en |
Die Stärke misst die Kraft eines Hurrikans, einschließlich der Windgeschwindigkeit. Hier wurde eine Zunahme verzeichnet. | Intensity measures a hurricane’s force, which includes wind speeds, and there has been some recorded increase. | de-en |
Im Kalten Krieg erschien Artikel 9, zumindest einigen, jedoch bald maßlos weltfremd. | The Cold War, however, soon made Article 9 seem excessively idealistic, at least to some. | de-en |
Trotz der starken Nachfrage hat die unzureichende Finanzierung unsere Fähigkeit, die Einschulungsquote weiter zu erhöhen, stark eingeschränkt. | Indeed, despite strong demand, lack of financing hampered our ability to increase enrollment considerably. | de-en |
Heute, 32 Jahre nach der Gründung der Islamischen Republik, ist die Taktik des Landes für jeden offensichtlich. | Thirty-two years after the Islamic Republic was established, Iran’s tactics are obvious to everyone. | de-en |
Der 1957 unterschriebene Vertrag von Rom war innerhalb der europäischen Geschichte Ausdruck eines noblen und ehrgeizigen Aufbruchs. | The Treaty of Rome, signed in 1957, represented a noble and ambitious departure in European history. | de-en |
Weder die Wirtschaft im Allgemeinen noch der Einzelhandel im Besonderen dürften darunter leiden. | Neither the economy in general, nor the retail sector in particular, should be adversely affected. | de-en |
Wir untersuchen gerade, welche Erkenntnisse und Strategien diesen Erfolg bewirkt haben. | We are investigating what business insights and policy steps made such successes possible. | de-en |
Die im Mai getroffene Vereinbarung umfasst auch die Verpflichtung, eine regionale Überwachungseinheit zu bilden. | Its May agreement included a commitment to establish a regional surveillance unit. | de-en |
Über 70% dieser Betriebe sind unwirtschaftlich und werden von staatlichen Subventionen künstlich am Leben erhalten. | More than 70% of such companies were unprofitable and were propped up by government subsidy. | de-en |
Mit der Zeit haben jedoch politische Instabilität und eine verfehlte Wirtschaftpolitik zu seinem Stillstand geführt. | Over time, however, political instability and misguided economic policies have left it lagging behind its former peers. | de-en |
Das Pfund fiel gegenüber dem Dollar, dann der Dollar gegenüber dem Pfund. | The pound fell against the dollar, then the dollar against the pound. | de-en |
Auf der Nachfrageseite stehen Menschen, deren Leben in Gefahr ist, wenn sie keine Organtransplantation erhalten. | On the demand side are people who are in danger of dying unless they receive an organ transplant. | de-en |
Die neuen Politiker sind auch gut beraten, sicherzustellen, dass die Wirtschaft funktioniert. | More broadly, new leaders are well advised to ensure that the economy performs well. | de-en |
Die Neuankömmlinge aus Russland haben ihre eigene politische Partei, und die alten Europäer sind zu einer eindeutigen Minderheit geworden. | Recent newcomers from Russia have their own political party, and old Europeans have become a distinct minority. | de-en |
Amerikas Gleichgewicht zwischen Ersparnissen und Investitionen wiederherzustellen bedeutet eine Verringerung der globalen Gesamtnachfrage um etwa 800 Milliarden US-Dollar. | Restoring America’s savings-investment balance implies a reduction in global aggregate demand of around $800 billion. | de-en |
Angesichts des zunehmenden politischen Drucks müssen die Universitätsverwaltungen nur auf ihre Studenten hören. | As the political pressure mounts, the university’s administrators need only listen to the students. | de-en |
Es bleibt abzuwarten, wie die amerikanische Öffentlichkeit auf die nationale Kehrtwende reagiert. | It remains to be seen how the American public will respond to its national U-turn. | de-en |
Doch angesichts der geringen Zahl neu geschaffener Arbeitsplätze hat sich ein ehemals positiver Anreiz in eine Quelle großer Besorgnis verwandelt. | But, with few jobs being created, a positive incentive has turned into a source of great anxiety. | de-en |
Clinton führte die erfolgreiche Operation gegen das Serbien von Slobodan Milosevic, dem besten Freund des Kremls in Europa. | Clinton led the successful operation against Slobodan Milosevic’s Serbia, the Kremlin’s best friend in Europe. | de-en |
Doch obwohl es sich um eine Nation aus Einwanderern handelt, stehen mehr Amerikaner der Immigration skeptisch als positiv gegenüber. | But, despite being a nation of immigrants, more Americans are skeptical about immigration than are sympathetic to it. | de-en |
Obwohl es sich um eine Nation aus Einwanderern handelt, stehen mehr Amerikaner der Immigration skeptisch als positiv gegenüber. | Despite being a nation of immigrants, more Americans are skeptical about immigration than are sympathetic to it. | de-en |
Zwei große Parteien wechselten sich an der Macht ab, und die europäische Integration fungierte als Stabilisator der Innenpolitik. | Two main parties began to alternate in power and European integration acted as a stabilizer for domestic politics. | de-en |
Große Hedgefonds sehen sich vermutlich nach Möglichkeiten um, größer und damit „systemwichtig“ zu werden. | Major hedge funds are presumably looking for ways to become bigger and take on “systemic importance.” | de-en |
Gewinnraten von nur 6-8% reichten Anfang des 20. Jahrhunderts, um zum Bau neuer Textilmühlen anzuregen. | Profit rates of only 6-8% in the early twentieth century were enough to induce construction of new mills. | de-en |
Könnte das Regime versuchen, im Vorfeld der Wahlen 2010 Auswege aus seiner Isolation zu suchen? | Could the regime be seeking ways out of its isolation in the run-up to the 2010 elections? | de-en |
Ihre Mitglieder steigen u.a. deshalb in Führungsrollen auf, weil sie sich zu dem vereinbarten Plan bekennen. | They become leaders partly through commitment to the agreed plan. | de-en |
Ministerpräsidenten werden ihre volle Amtszeit mit bequemen Mehrheiten regieren können. | Prime ministers will be able to rule full-term with comfortable majorities. | de-en |
Um sicherzustellen, dass so etwas nicht wieder passiert, muss Griechenland seine Sozialwirtschaft und sein politisches System reformieren. | To ensure that this time is different, Greece will need to reform its social economy and political system. | de-en |
Man kann bei jeder Kampagne für die US-Präsidentschaftswahlen davon ausgehen, dass Protektionismus einsetzt, so wie jetzt. | In any US presidential election campaign, you can be sure that protectionism will break in, as it has. | de-en |
Vor 2007 konnten sich die Banken über hohe Gewinne und starke Börsenkurse freuen. | Before 2007, banks enjoyed high returns and soaring stock prices. | de-en |
Die Private-Equity- und Hedgefonds-Branchen reagierten, indem sie freiwillige Verhaltenskodizes veröffentlichten. | Both the private equity and hedge fund industries reacted by publishing voluntary codes of conduct. | de-en |
Beide Summen lassen die von Hedgefonds und Private-Equity-Gruppen kontrollierten Beträge kümmerlich erscheinen. | Both sums dwarf the sums controlled by hedge funds and private equity groups. | de-en |
Es gab außerdem eine Rohstoffblase und eine Private-Equity- und Hedgefonds-Blase. | There was also a commodity bubble and a private equity and hedge funds bubble. | de-en |
Unter ihrem Schutz wurde kein einziges Schiff angegriffen, was einen ununterbrochenen Fluss der Hilfe gewährleistete. | Under their protection, not a single ship has come under attack, ensuring the uninterrupted flow of assistance. | de-en |
In der Nach-Nachkrisenwelt werden die schnellen Fische dominieren, und die langsamen werden aussterben. | In the post-post-crisis world, fast fish will dominate – and slow fish will die. | de-en |
Der besagte Verfassungszusatz untersagt es US-Präsidenten, ihr Amt für mehr als zwei Amtszeiten auszuüben. | This Amendment bars US Presidents from holding office for more than two four-year terms. | de-en |
Macht ist die Fähigkeit, andere auf eine Weise zu beeinflussen, so dass man selbst sein angestrebtes Ziel erreicht. | Power is the ability to affect others to produce the outcomes one wants. | de-en |
Die Kampagne hatte Erfolg und führte zu Veränderungen, die die Zugriffsmöglichkeiten armer Länder auf solche Medikamente dramatisch verbesserten. | The campaign succeeded, resulting in changes that dramatically increased poor countries’ access to such drugs. | de-en |
Als ehemaliges Staatsoberhaupt des neuerdings unabhängigen Litauen habe ich solche Drohungen häufig erhalten. | As a former Head of State of newly independent Lithuania, I frequently endured such threats. | de-en |
Voller Bitterkeit stellen wir heute fest, dass es nur eine freie Person in der Ukraine gibt: ihren Präsidenten. | Today we note with bitterness that there is only one free person in Ukraine: its president. | de-en |
Allein im letzten Jahr ging ca. 60% des weltweiten Exports auf das Konto Chinas. | Last year, China alone accounted for roughly 60% of global export growth. | de-en |
Außerdem fanden die Regierungen Mittel und Methoden, um effektive internationale Aktionen wie beispielsweise im Sudan zu verhindern. | Moreover, governments have found ways to delay effective international action, as has been the case in Sudan. | de-en |
Im Wesentlichen sagte sie Folgendes: „Die Rolle der Welt ist, die Welt zu verbessern. | She said essentially the following: “The role of the world is to improve the world. | de-en |
Auf die humanitäre Krise im Mittelmeer hat die EU mit dem Versuch reagiert, eine Festung zu bauen. | Faced with a humanitarian crisis in the Mediterranean, the EU has responded by trying to build a fortress. | de-en |
Aber viele systemrelevante Banken sind eher größer als kleiner aus der Krise herausgegangen. | But many systemically important banks became bigger rather than smaller as a result of the crisis. | de-en |
Identität ist nicht nur eine Frage der ethnischen Zugehörigkeit oder Religion. | Identity is not a matter of mere ethnicity or religion. | de-en |
Eine derartige Prüfung zählt weltweit zur normalen und vertretbaren Praxis. | Such screening is a common and justifiable practice around the world. | de-en |
Ein solcher Fall ist dem Menschenrechtsausschuss der Vereinten Nationen nachträglich zur Kenntnis gelangt. | One such case belatedly came to the attention of the United Nations Human Rights Committee. | de-en |
Es ist höchste Zeit für eine Diskussion über einen Schuldenerlass für die gesamte Peripherie des Euroraums. | It is high time for a conversation on debt relief for the entire eurozone periphery. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.