sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Vor allen Dingen bedeutet es, die negativen Auswirkungen anzugehen, die Einkommensunterschiede auf die Bildungschancen und das Bildungsniveau haben. | Above all, it means addressing the income disparities in educational opportunity and attainment. | de-en |
Alexander Jakowlew wurde durch sein Studium an der Columbia University im Jahr 1958 stark beeinflusst. | Aleksandr Yakovlev was strongly influenced by his studies at Columbia University in 1958. | de-en |
Aber der Vertrag von Lissabon hat stattdessen zu einem Chaos in der EU geführt. | But the Lisbon treaty has instead brought chaos to the Union. | de-en |
Das ist das sicherste Mittel, um die Demokratie zu schützen und zu fördern. | That is the surest means of protecting and promoting democracy. | de-en |
Singh gewann den Fall, aber er kostete ihn viel Zeit und Geld. | Singh won his case, but it cost him dearly in time and legal expenses. | de-en |
Die Nationenbildung kostet etwas - Zeit, Geld und Anstrengung. | Nation building comes at a price--in time, money, and effort. | de-en |
So hatte etwa der Internationale Währungsfonds in den Vorjahren aktiv eine Politik starker Kürzungen verfolgt. | The International Monetary Fund, for example, had actually pursued sharp downsizing in the preceding years. | de-en |
Gleichzeitig können sie dazu beitragen, Chinas wirtschaftliche Stärke und strategischen Einfluss in Asien in Schach zu halten. | At the same time, they can help to contain China’s economic power and strategic influence in Asia. | de-en |
Im letzten Juni übernahm er die Führung einer gemäßigt rechten politischen Partei, um bei den Parlamentswahlen im Dezember anzutreten. | This past June, he agreed to lead a center-right political party to contest December’s parliamentary elections. | de-en |
In den Vereinigten Staaten und Großbritannien ist dies ein sehr effektiver Anreiz für den Kauf privater Versicherungen. | That has been a very effective incentive for the purchase of private insurance in the United States and Britain. | de-en |
Wir wollen hoffen, dass 2005 uns ein paar Schritte näher an dieses Ziel heranführen wird. | Let us hope that 2005 will bring us a few steps closer to that objective. | de-en |
Der zweite die Situation komplizierende Faktor ist, dass die politische Macht momentan in den Händen rivalisierender Milizen liegt. | The second complicating factor is that political power now lies in the hands of competing militias. | de-en |
Der Kurs der politischen Entwicklung ist, ob man es für gut oder schlecht hält, weit schwieriger vorherzusehen. | The course of political development is, for good or bad, far more difficult to predict. | de-en |
Aber sogar diese quantitativ begrenzten Daten geben Grund zur Annahme, dass die Todesstrafe eine abschreckende Wirkung hat. | But, even with the limited quantitative evidence available, there are good reasons to believe that capital punishment deters. | de-en |
Aus einer Verbesserung des allgemeinen wirtschaftlichen Umfeldes kann noch immer einiges herausgeholt werden. | There are still important gains to be had from further improvements in the broader business environment. | de-en |
Sie haben in vielfacher Hinsicht begonnen, den Kampf gegen die Großunternehmen als dem Kampf gegen die Terroristen verwandt anzusehen. | In many ways, they began to see fighting big business as akin to fighting terrorists. | de-en |
Aber institutionelle Anleger liefern normalerweise kein ausreichendes Gegengewicht zum Lobbyismus durch Unternehmensinsider. | But institutional investors usually do not provide a sufficient counter-weight to lobbying by corporate insiders. | de-en |
Mit dem Tod der älteren Generation begann die neue, sich im Geschäft vor den Kunden zu streiten. | As the older generation dies off, the new generation has fallen to fighting in front of the customers. | de-en |
Ob Privateigentum die Basis des wirtschaftlichen Geschehens sein sollte, stellt niemand infrage. | No one questions whether private property should be the basis of economic life. | de-en |
Gleichzeitig macht Xis harter Kurs gegen politische Reform die Hoffnung unter Liberalen zunichte. | At the same time, Xi’s tough stance against political reform is diminishing hope among liberals. | de-en |
Er wäre Teil eines Maßnahmenpakets zur Förderung und Unterstützung der Forschung. | It would be part of the portfolio of methods for encouraging and supporting research. | de-en |
Einige – man denke an Tony Blair – machen es nach ihrem Ausscheiden aus Regierungsämtern zu ihrem Beruf. | And some – think of Tony Blair – turn it into a post-government career. | de-en |
Letzte Woche besuchte ich ein Treffen zur räumlichen Erschließung in der Stadt, in der ich lebe. | Last week, I went to a zoning meeting in the town where I live. | de-en |
Die Absicht war, den Boden für eine Machtübernahme des Militärs zu bereiten. | The intent was to prepare the ground for a military takeover. | de-en |
Neue Parteien könnten entstehen und Wahlen und repräsentativen Regierungen wieder mehr Leben einhauchen. | New parties may arise and breathe more life into elections and representative government. | de-en |
Nachdem die Zeit für eine Zwei-Staaten-Lösung knapp wird, liegt eine rasche Lösung im Interesse aller. | With time for a two-state solution quickly running out, a speedy settlement is in everyone's best interest. | de-en |
Aufgrund seiner engen Beziehungen zu Premierministerin Thatcher hatte ich zudem mehrfach Gelegenheit mit ihr zusammenzutreffen. | Because of his close relationship with Prime Minister Thatcher, I also had several opportunities to meet with her. | de-en |
Der Preis stieg jeden Tag, weil alles überzeugt war, dass er am nächsten Tag noch höher steigen würde. | The price would rise today because everyone had become convinced that it would rise even further tomorrow. | de-en |
Das Gewicht einzelner nationaler Mitglieder des Rats ist wesentlich höher. | The weight of individual national members of the Governing Council is much greater. | de-en |
Aber Googles Bemühungen, auf Fragen direkte Antworten zu geben, hatten Beschwerden bei der Europäischen Kommission zur Folge. | But Google’s efforts to provide direct answers to questions have fueled complaints at the European Commission. | de-en |
Die Geschichte bewegt sich im Nahen Osten, aber nicht in die von der Türkei gewünschte Richtung. | History is moving in the Middle East, but not in the direction that Turkey would prefer. | de-en |
Das führte zu einer Spaltung zwischen den offiziellen Institutionen des Staates und Gaddafis revolutionärem Schattenapparat. | This led to a split between the state’s official institutions and Qaddafi’s shadow revolutionary apparatus. | de-en |
Jedes Jahr bekommen 24 Millionen amerikanische Mittelschicht-Familien eine Rückvergütung durch das Finanzamt. | Every year, 24 million middle-class American families get a refund from the Internal Revenue Service. | de-en |
Sie halten große Mengen festverzinslicher Wertpapiere, und ihre Rendite aus Investitionen ist drastisch zurückgegangen. | They are major holders of fixed-interest securities, and their investment income has fallen sharply. | de-en |
Eine Art etwas zu betrachten, ist eine Art etwas nicht zu betrachten, lautet ein chinesisches Sprichwort. | A way of looking is a way of not looking, runs a Chinese proverb. | de-en |
Dies könnte sehr negative Auswirkungen auf islamistische Bewegungen andernorts haben. | That outcome could have a very negative impact on Islamist movements elsewhere. | de-en |
Außerdem zeigt sich wieder einmal die Abneigung der Konservativen gegenüber den Gewerkschaften. | Conservative animus toward trade unions is also once again on display. | de-en |
Die Sanktionen der EU und der USA gegen das Regime von Assad sind nicht ausreichend. | The sanctions adopted by the EU and the US against Assad’s regime are not enough. | de-en |
Doch in Deutschland werden, wie in vielen anderen reichen Ländern auch, nicht genügend Kinder geboren. | But Germans, like many other rich countries’ citizens, are not producing enough children. | de-en |
Die Rechte ihrerseits muss ihre Zwangsvorstellungen im Bereich zeitweiliger Steuersenkungen für Haushalte oder Unternehmen überdenken. | The right, for its part, must rethink its obsession with temporary tax cuts for households or businesses. | de-en |
Die gegenwärtige Strategie zur Aufrechterhaltung des Status quo bildet dabei den größten gemeinsamen Nenner. | The current formula, maintaining the status quo, offers the highest common denominator. | de-en |
Die Politik muss Subventionen für Kohle, Öl und Gas einstellen und beginnen, Steuern auf deren Nutzung einzuheben. | Politicians need to end subsidies for coal, oil, and gas, and start taxing emissions from their use. | de-en |
Warum war die Wachstumsrate in einem so kurzen Zeitraum einer außergewöhnlich schnellen Beschleunigung unterworfen? | Why has the rate of growth undergone an acceleration that is extraordinarily rapid over so short a period? | de-en |
Bis zum nächsten Tag hatte sich die Rebellion auf alle größeren Städte ausgeweitet. | By the next day, rebellion had spread to all major cities. | de-en |
Diese Zusammenarbeit ist in vielen Bereichen notwendig, wie etwa dem Management natürlicher Ressourcen und der Umwelt. | Cooperation will be needed in many areas. One is the management of natural resources and the environment. | de-en |
Was fraglich und umstritten bleibt, ist das Recht der Bürger, ihre Führer zu wählen. | What remains debatable and contentious is the right of citizens to choose their leaders. | de-en |
Selbstmordattentäter haben wiederholt militärische Einrichtungen und Personal in der Nähe des Armeehauptquartiers in Rawalpindi angegriffen. | Suicide bombers have struck repeatedly at military installations and personnel around the army’s headquarters in Rawalpindi. | de-en |
Letzten Monat kündigte Ministerpräsident Wladimir Putin eine weitere Erhöhung der russischen Verteidigungsausgaben an. | Last month, Prime Minister Vladimir Putin also announced yet another increase in Russian defense spending. | de-en |
Die Kulturschlacht um den Tod von Halappanavar ist weit davon entfernt, beigelegt zu sein. | The cultural battle over Halappanavar’s death is far from settled. | de-en |
Warum sollte man weiter bauen, wenn man weder die Investition bezahlen noch die Immobilie verkaufen kann? | Why continue building when you can neither finance your investment nor sell real estate? | de-en |
Die Geschichte über Griechenland verbreitete sich, ähnlich wie ein Video auf YouTube, wie ein Lauffeuer. | Like a YouTube video, the Greek story went viral. | de-en |
Die östlichen Nachbarn sind anders als die mitteleuropäischen Staaten, die in den 1990er Jahren ihren EU-Beitritt aushandelten. | The eastern neighbors are not like the central European states that negotiated EU accession in the 1990’s. | de-en |
Anders ausgedrückt: Der getesteten Bevölkerung muss es besser gehen als der nicht getesteten Bevölkerung. | In other words, the screened population must be better off than the non-screened population. | de-en |
Die bittere Wahrheit, wie sie vor der Wahrheits- und Versöhnungskommission dargelegt wurde, entzog unserer Politik das Gift. | The harsh truths put before our people by the Truth and Reconciliation Commission drew the poisons from our politics. | de-en |
Hat dieses Problem seinen Ursprung im Vertrag von Lissabon, so ist dieser Vertrag zu ändern. | If it is the Lisbon Treaty that creates these problems, then the Lisbon Treaty should be changed. | de-en |
Dementsprechend kümmern sich neue, gemeinsame politische Initiativen um das Wirtschaftswachstum, die Bankenunion und die Liquidität. | Accordingly, new joint policy initiatives will address economic growth, banking union, and liquidity. | de-en |
Afghanistans häufig korrupte und inkompetente Regierung untergräbt die Maßnahmen zur Bekämpfung von Aufständischen dort. | Afghanistan’s often corrupt and incompetent government undermines counter-insurgency efforts there. | de-en |
Die meisten europäischen Regierungen haben eine strengere Auffassung über öffentliche Beleidigungen als die US-Verfassung. | Most European governments already take a stricter view of public insults than the US Constitution does. | de-en |
Die meisten Grundschulen werden nur einen kleinen Teil der Zeit für Ausbildungszwecke genutzt. | Most village primary schools are used for education only a small fraction of the time. | de-en |
In solchen Fällen wäre es zu spät, um eine gesetzliche Krankenversicherung abzuschließen. | In those cases, the individual would not have time to purchase the health insurance that the law allows. | de-en |
Fast immer fügte er dann hinzu, seine Kinder würden in örtlichen Juniorenligen spielen. | In almost every case, my driver would tell me that his children were playing in local youth leagues. | de-en |
In den 1980er Jahren lobten die Befürworter der Industriepolitik deren ausgiebige Nutzung in Japan. | In the 1980’s, advocates of industrial policy praised its extensive use in Japan. | de-en |
Die Ausgaben der nächsten fünf Jahre wurden schlagartig um etwa 130 Milliarden Dollar aufgestockt. | Abruptly, some $130 billion was added to spending projections over the next five years. | de-en |
Die IKT-Revolution stellt die Mittel zur Verfügung, um ganzheitliche Gesundheitsfürsorge zu fördern und zu verbessern. | The ICT revolution provides the means to achieve holistic health care in new and powerful ways. | de-en |
Die EFSF stellt auch Mittel zur Verfügung, um sicherzustellen, dass irische Sparer ihr Geld heute zurück erhalten könnten. | The EFSF will also provide funds to ensure that Irish banks’ depositors can get their money back today. | de-en |
Die Solidarnosc schuf einen öffentlichen Raum für alle diese Diskussionen und bot uns Schutz vor dem Parteiapparat. | Solidarity created a public space for all of these discussions, while protecting us all against the party apparatus. | de-en |
Gelegentlich tritt dieser plötzliche, totale Gedächtnisverlust nach schwerem Stress auf, aber das muss nicht zwangsläufig sein. | Occasionally, this sudden, complete memory loss occurs after severe stress, but not invariably. | de-en |
Falls finanzpolitische Regeln nicht erforderlich sind, dann bedarf es auch keines finanzpolitischen Konvergenzkriteriums. | If fiscal rules are unnecessary, then a fiscal convergence criterion is also unnecessary. | de-en |
Andere wiederum sind Männer und Jungen, die rekrutiert und in Milizeneinheiten gezwungen wurden. | Still others are men and boys recruited and press-ganged into militia units. | de-en |
Die Anfälligkeit der weltweit führenden Volkswirtschaften ist das größte Problem. | Economic fragility among the world's leading economies is the biggest stumbling block. | de-en |
Das können nur die Repräsentanten unserer Demokratien, indem sie unsere Freiheiten im Namen der Freiheit beschneiden. | Only those who govern our democracies can do that, by shrinking our freedoms in freedom's name. | de-en |
Sich von den Werten und Sitten einer freien Gesellschaft zu distanzieren ist problematisch, aber letzten Endes akzeptabel. | Opting out of the values and customs of free societies is problematic, but it is ultimately acceptable. | de-en |
Und die Zahl der dort beschäftigten 5,3 Millionen Arbeitnehmer übertrifft jene in der Pharmaindustrie um das Zehnfache. | The 5.3 million workers in the environmental industry outnumber pharmaceutical workers ten to one. | de-en |
Doch angesichts der zunehmenden Zahl von Menschen, die Krebs überleben wird die Notwendigkeit dieses Wissen zu erlangen immer dringender. | But, given the growing numbers of cancer survivors, the need for this knowledge is becoming more pressing. | de-en |
Doch die ärmsten 30 Prozent der US-Bevölkerung geben beinahe 17 Prozent ihres Nettoeinkommens für Kraftstoff aus. | But the poorest 30% of the US population spend almost 17% of their after-tax income on gasoline. | de-en |
Die Europäische Kommission arbeitet schon an der Erstellung solcher Pläne, die mit noch mehr Substanz auszustatten sind. | The European Commission is already engaged in preparing such plans. They need to be given greater substance. | de-en |
Übermäßige Geheimhaltung führt allerdings dazu, dass knappe Ressourcen in fruchtlose Unternehmungen gesteckt werden. | But excessive secrecy leads to scarce resources being diverted into wild-goose chases. | de-en |
Sie wollen ein hohes BIP-Wachstum, ohne sich groß über die gesamtwirtschaftlichen Folgen Gedanken zu machen. | They want high GDP growth, without worrying much about the macroeconomic consequences. | de-en |
Bis jetzt war die zukünftige Entwicklung der Immobilienpreise ausschließlich eine Frage unterschiedlicher Meinungen. | Until now, the future course of real estate prices has been merely a matter of diverse opinion. | de-en |
(Im Durchschnitt haben diejenigen, die lediglich über einen High-School-Abschluss oder weniger verfügen, weniger gute Einkommensaussichten.) | (On average, those with only a high school education or less have few good income prospects.) | de-en |
Von denjenigen, die über weniger als einen High-School-Abschluss verfügen, sind 35 Prozent ohne Beschäftigung. | Among those in this age range who have less than a high school education, 35% are not employed. | de-en |
Derzeit liegen die Fruchtbarkeitsraten in über 60 Ländern Welt allerdings unter der Reproduktionsraten. | There are now, however, more than 60 countries where the fertility rate is below replacement level. | de-en |
So ist es auch kein Wunder, dass politische Führer internationale Konflikte beständig personalisieren. | Little wonder, then, that political leaders consistently personalize international conflicts. | de-en |
Auch Kräfte, die für die Bewegung von Atomen und Planeten verantwortlich sind, können bequem im Klassenzimmer studiert werden. | Indeed, we can study, on a convenient classroom scale, the same forces that move atoms and planets. | de-en |
In den letzten vier Milliarden Jahren Geschichte des Lebens waren Parasiten unglaublich erfolgreich. | Parasites have been incredibly successful over the past four billion years of life's history. | de-en |
Darüber hinaus kann Europa zur Entwicklung von Normen beitragen, die dieses Sicherheitsumfeld gestalten. | Furthermore, Europe can contribute to the development of the norms that shape the security environment. | de-en |
Prinzipiell können wir in einem Labor kontrollierte Versuche durchführen und daraus eher verlässliche Schlussfolgerungen ziehen. | In principle, in a laboratory, we can conduct controlled experiments, and therefore make more reliable inferences. | de-en |
Der weit überwiegende Teil der Kapitalströme wurde zwischen staatlichen Institutionen abgewickelt. | Most capital flows were official – government to government. | de-en |
Kurz: Eine Demokratie kann nur von Männern und Frauen errichtet werden, die in jeder Hinsicht demokratisch sind. | In short, democracy can only be built by men and women who are democratic in all their aspects. | de-en |
Der finanzielle Zusammenbruch 1945 war eine Folge der Niederlage im Zweiten Weltkrieg. | The default of 1945 was the consequence of losing World War II. | de-en |
Die schlechte Nachricht ist, dass dies noch eine Menge Zeit, Mühe und Koordinierung erfordern wird. | The bad news is that it will take a lot more time, effort, and global coordination. | de-en |
Zweitens sind diese Ziele erreichbar, weil die Welt sich verändert hat. | Secondly, these goals are attainable because the world has changed. | de-en |
Solidarność erhielt die Möglichkeit, unabhängige Medien und eine politische Basisorganisation zu schaffen. | Solidarity gained the opportunity to create independent media and a grassroots political organization. | de-en |
Eine hoch angesehene Zeitung bezeichnete die Auswahl Mrs. Patils sogar als „peinlich“. | One well-respected publication even called Mrs. Patil’s selection “embarrassing.” | de-en |
Das staatliche Fernsehen CCTV wird ein weltweites Programm auflegen, um die chinesische Position zu internationalen Angelegenheiten darzulegen. | State broadcaster CCTV will launch a worldwide program to explain the Chinese position on international affairs. | de-en |
Aber sie öffnen auch die Türen zur aktiven Teilnahme am Wirtschaftsleben und zu Einrichtungen des Bildungswesens. | But they also open doors to economic participation, and doors to participation in social institutions like education. | de-en |
Das führt dazu, dass Investitionen aus der ganzen Welt nach Europa fließen. | Investments from all over the world are flowing into Europe as a result. | de-en |
Infolgedessen wird es zunehmend schwieriger eine Haushaltskonsolidierung zu erreichen, was erneut spekulative Angriffe herausfordert. | As a result, fiscal consolidation becomes increasingly difficult to achieve, inviting renewed speculative attacks. | de-en |
BRUSSELS – Die entwickelte Welt scheint sich auf ein langfristiges Null-Zins-Szenariozuzubewegen. | BRUSSELS – The developed world seems to be moving toward a long-term zero-interest-rate environment. | de-en |
Aufgrund der großen wirtschaftlichen Ungewissheit bieten Unternehmen nur befristete Verträge an. | Due to high economic uncertainty, firms are offering only fixed-term contracts. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.