sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
In den 1930er Jahren verschärfte und vertiefte eine derartige Politik auf Kosten der Nachbarn die Große Depression.
Such “beggar-thy-neighbor” policies in the 1930’s aggravated and deepened the Great Depression.
de-en
Der größere Anteil ihrer Bezüge bestand aus Aktien und Optionen mit Sperrfristen.
The larger share of pay was in restricted stock and options.
de-en
Glaubwürdige politische Parteien lassen sich nur schwer auf die Schnelle organisieren.
Credible political parties are not easy to organize on the fly.
de-en
Das Staatsoberhaupt verfügt über umfassende Befugnisse, was bereits darauf hindeutet, dass Medwedew ein starker Präsident sein wird.
The head of state has extensive powers, which alone indicates that Medvedev will be a strong president.
de-en
Im letzten August hat er die Anführer des Obersten Rats der Streitkräfte entlassen.
Last August, he culled the leaders of the Supreme Council of the Armed Forces (SCAF).
de-en
Dabei müssen sie insbesondere ihre technischen Funktionen klar von ihren politischen Rollen trennen.
In particular, their technical functions must be clearly distinguished from their political roles.
de-en
In den letzten Wochen intervenierte Japan als erstes großes Industrieland direkt auf den Devisenmärkten.
In recent weeks, Japan became the first large industrial economy to intervene directly in currency markets.
de-en
Der Wunsch der Regierung, der Mehrheit im Land ihren Willen aufzuzwingen, ist daher potenziell gefährlich.
The government’s desire to impose its will on the majority of the country is therefore potentially dangerous.
de-en
Die Regierungen beschließen Anweisungen, aber diese werden von Land zu Land verschieden durchgesetzt.
Governments put out directives but the directives are implemented differently from country to country.
de-en
Starke Mehrheiten sprachen sich außerdem für die Idee eines demokratischen Systems aus.
Strong majorities also endorsed the idea of a democratic system for Iraq.
de-en
Die USA könnten von den Erfahrungen anderer Nationen lernen und ihre Erfahrungen mit diesen teilen.
The US might learn from the experience of other nations and share its experience with them.
de-en
Für den größten Teil des in das Meer ausgetretenen Öls waren Öltanker verantwortlich.
Oil tankers used to be responsible for the bulk of oil that was spilled.
de-en
Die Freilassung von ein paar Dutzend palästinensischen Gefangenen ist kein Ersatz für echte Zugeständnisse in diesen strittigen Fragen.
Releasing a few dozen Palestinian prisoners is no substitute for genuine concessions on these contentious issues.
de-en
Die globale Finanzkrise hat die internationale Finanzarchitektur durchgerüttelt und viele Institutionen auf dem falschen Fuß erwischt.
The global financial crisis shook up the international financial architecture, catching many institutions off guard.
de-en
Soziale Unruhen und politische Instabilität werden zunehmen und andere Probleme weiter verschärfen.
Social unrest and political instability will grow, exacerbating all other problems.
de-en
Ideologie und Geschäftemacherei spielten ebenfalls eine Rolle dabei, die Kosten des Krieges in die Höhe zu treiben.
Ideology and profiteering have also played a role in driving up the war’s costs.
de-en
Der Kampf gegen steigende Nahrungsmittel- und Energiepreise ist schon schwer genug.
The struggle to meet rising food and energy prices is hard enough.
de-en
Nordkorea hat halb so viele Einwohner und ein Pro-Kopf-Einkommen von weniger als 2.000 Dollar.
North Korea has half the population and per capita income of less than $2,000.
de-en
Bei einem Pro-Kopf-Einkommen von 2.000 Dollar war die Wirtschaft bis vor kurzem von der Außenwelt abgeschlossen.
With a per capita income of $2,000, it has been closed to the outside world until recently.
de-en
Die arabische Welt hat diese segensreiche Rolle in der Vergangenheit gespielt und kann es wieder tun.
The Arab world has played that beneficent role in the past, and it can do so again.
de-en
Das Projekt eines internationalen Gerichtshofes wird lächerlich gemacht und gilt als Ärgernis.
The project of an international court of justice is ridiculed and resented.
de-en
Besonders stark wirkt sich das auf die Handelsfinanzierung aus, wo europäische Banken in Asien eine bedeutende Rolle spielten.
The impact is particularly vivid in trade finance, where European banks have been major participants in Asia.
de-en
Und sie haben keine andere Wahl, als über die Rollen der Geschlechter und ihre Beziehung zueinander nachzudenken.
And here they have no choice but to reflect on gender roles and relations.
de-en
Tief greifende Reformen auf dem Dienstleistungssektor wären daher notwendig, um in der deutschen Wirtschaft bedeutende Produktivitätszuwächse zu generieren.
Deep service-sector reforms would thus be necessary to generate meaningful productivity gains in the German economy.
de-en
Überdies erhöhten wir Anzahl und Häufigkeit von Flügen der US-Luftwaffe in Nordaustralien.
We also increased the number and frequency of US Air Force aircraft rotating through Northern Australia.
de-en
Das Geldmengenwachstum liegt bereits seit einiger Zeit deutlich über den Zielwerten, ein Anzeichen für einen Liquiditätsüberschuss.
Money-supply growth has been well above target levels for some time now, indicating excess liquidity.
de-en
Doch vom Leiter der Kommission wird erwartet, dass er das dynamische öffentliche Antlitz Europas verkörpert.
Yet the head of the Commission is called upon to be the dynamic public face of Europe.
de-en
Der Zeitpunkt für die Europäische Zentralbank, sich ihren Ruf zu erwerben, ist gekommen.
The European Central Bank is making its reputation at this time of turmoil and crisis.
de-en
Diese Umstrukturierungsmaßnahmen schufen ideale Bedingungen für eine Einführung der neuen Technologien.
These restructuring efforts created the ideal conditions for the introduction of new technologies.
de-en
In einer globalisierten Welt hallen Probleme in einem Teil des Systems schnell anderswo wider.
In a globalized world, problems in one part of the system quickly reverberate elsewhere.
de-en
Ersterer beflügelt den menschlichen Geist und bringt das Beste an den Menschen zum Vorschein.
The first makes the human spirit soar and brings out the best in people.
de-en
Je mehr politische Macht zentralisiert wird, um so mehr kann die zentrale Behörde in die Entwicklung des Marktes eingreifen.
The more political power is centralized, the more the central authority can interfere with market development.
de-en
Trotzdem sollten im Wahlrecht für die Wahl zum irakischen Parlament zwei wichtige Faktoren berücksichtigt werden:
All the same, Iraq’s parliamentary electoral law should be drawn up to take two important factors into account:
de-en
Jetzt glaubt Tsipras einen weiteren Trumpf in der Hand zu halten: Europas Angst vor einem Zahlungsausfall Griechenlands.
Now Tsipras thinks he holds another trump card: Europe’s fear of a Greek default.
de-en
Ehemalige Meister humpeln über die Laufbahn; ehemalige Schildkröten sprinten wie Gazellen.
Former champions are now limping around the track; former turtles are sprinting like gazelles.
de-en
Die Nervosität über einen Isolationismus der USA wird durch aktuelle Ereignisse angetrieben.
The anxiety about US isolationism is driven by recent events.
de-en
Der akademische und wissenschaftliche Austausch während des Kalten Krieges spielte eine bedeutende Rolle bei der Verbreitung amerikanischer Soft Power.
Academic and scientific exchanges during the Cold War played a significant role in enhancing American soft power.
de-en
Infolgedessen könnte das europäische Projekt selbst in Frage gestellt werden.
As a result, the European project itself could be called into question.
de-en
Nach dem Biafra-Bürgerkrieg in den späten 1960er Jahren beherrschte der Norden das Militär.
The north dominated the armed forces following the Biafra civil war in the late 1960’s.
de-en
US-Präsident Barack Obama versprach, dass die Maßnahmen zum Klimaschutz fünf Millionen neue grüne Jobs schaffen würden.
US President Barack Obama promised that policies to combat global warming would create five million new green jobs.
de-en
Doch das ist der schmerzlichste Ausweg und er führt zu massiver sozialer und politischer Instabilität.
But this is the most painful way out, and it generates intense social and political instability.
de-en
Bolivien braucht eine Führung, die dem Land über die sozialen Auseinandersetzungen, die Stagnation bedeuten, hinweghilft.
Bolivia needs leaders who can move the country beyond social wars that translate into stagnation.
de-en
Einige Mitglieder haben Führungspositionen in der Regierung Gaddafi bekleidet; andere waren Gesellschaftsaktivisten.
Some members held senior posts in Qaddafi’s government; others were social activists.
de-en
Irgendwann muss die internationale Gemeinschaft wahrscheinlich eingreifen, um ein solches Massaker zu verhindern oder abzumildern.
At some point, the international community may have to intervene to prevent or mitigate such a massacre.
de-en
Wir brachten auch medizinische Ausrüstung für das Krankenhaus in Bengasi mit, wo Verletzte aus Misrata und anderswo behandelt werden.
We brought medical supplies for the Benghazi Medical Center, where injured people from Misurata and elsewhere are being treated.
de-en
Denn inflationsbereinigt erreicht der Goldpreis von heute nicht annähernd das Allzeithoch von Januar 1980.
After adjusting for inflation, today’s price is nowhere near the all-time high of January 1980.
de-en
Zwar wurden am 30. Juni friedliche Parlamentswahlen abgehalten, doch ist die Atmosphäre seitdem gespannt.
While peaceful parliamentary elections were held on June 30, an atmosphere of apprehension has prevailed ever since.
de-en
Internationale Handelskammern spielen eine äußerst aktive und bedeutende Rolle bei den Regierungsberatungen.
International chambers of commerce play a very active and vital role in government consultations.
de-en
· die Verantwortlichkeit derjenigen, die die Angelegenheiten von bevollmächtigten Personen regeln,
· the responsibilities of those who manage the affairs of authorized persons;
de-en
Aber eine Verbesserung der Beziehungen setzt Zugeständnisse auf mehreren Ebenen voraus.
But improving relations with its neighbors to the South will require making commitments at several levels.
de-en
Demokratie wurde mit ihrer speziellen US-Variante gleichgesetzt und bekam einen imperialistischen Beigeschmack.
Democracy came to be associated with its particular American variant, and took on an imperialist connotation.
de-en
Der wichtigste Faktor im Hinblick auf die innere Sicherheit sind die lokalen paramilitärischen Einheiten.
The key factor in internal security is local paramilitary units.
de-en
Doch dieses Ziel scheint nun schwerer zu erreichen als vor Ausbruch der Krise in Europa.
But that goal looks harder to reach now than it did before the beginning of the European crisis.
de-en
Anhaltende Kämpfe im Irak könnten auch zu einem regionalen Krieg führen.
Continued fighting in Iraq could also lead to regional war.
de-en
Damit die US-Regierung weiter pünktlich ihre Rechnungen zahlen kann, muss sie in diesem Sommer erneut erhöht werden.
It must be raised again this summer if the United States government is to continue paying its bills on time.
de-en
Sollte dieser Versuch erfolgreich sein, muss die internationale Gemeinschaft vollständig und umgehend mit der Palästinensischen Autonomiebehörde zusammenarbeiten.
If this effort is successful, the international community must cooperate fully and swiftly with the Palestinian Authority.
de-en
Noch vor ein paar Monaten hätte niemand auch nur einen Euro auf eine solche Entwicklung gesetzt.
Nobody would have bet a single euro on such a prospect a few months ago.
de-en
In anderen Bereichen war Europäische Integration immer weit mehr, als nur die Koordination politischer Strategien.
In other policy areas, European integration has meant much more than just policy coordination.
de-en
Wieder wurde das Modell in der Folge durch eine Vielzahl empirischer Studien untermauert.
Again, scores of empirical studies have followed up the model.
de-en
Die Folge sind zu geringe Investitionen in Infrastruktur, Bildung und Technologie, was die Wachstumsmotoren hemmt.
This leads to underinvestment in infrastructure, education, and technology, impeding the engines of growth.
de-en
Momentan gilt dies nur, wenn ein Unternehmen komplizierte Umsatzschwellen erreicht.
This currently only happens if a company meets complex turnover thresholds.
de-en
Die Hoffnung überwiegt, dass das größere Schiff kommen und die Lage retten wird.
The overwhelming hope is that the larger ship will come and save the day.
de-en
Universitäten, genau wie Kirchen, religiöse Orden, Zünfte und Städte waren eigentlich Unternehmen.
Universities, along with churches, religious orders, guilds, and cities, were the original corporations.
de-en
Dazu bedarf es eines Gefühls für soziale Verantwortung, die den schmerzhaften Prozess der Modernisierung begleitet und abmildert.
It requires a sense of social responsibility that accompanies and cushions the painful process of modernization.
de-en
Doch die von Ausgaben in die öffentliche Infrastruktur ausgehenden Wachstumsimpulse sind bescheiden.
But the growth fillip from public-sector infrastructure spending can only be modest.
de-en
Die durch die Untreue ihres Mannes in die Depression getriebene Ehefrau.
The wife driven to depression by her husband's infidelity.
de-en
Der Erfolg der richtigen Maßnahmen kann von der öffentlichen Erwartung ihrer Effekte abhängig sein.
The right policy’s success may depend on the public’s expectations of its effects.
de-en
Heute ist er der führende Kritiker der ,,neoliberalen" Politik Ecuadors im Zusammenhang mit der Globalisierung.
Today, it is the leading critic of Ecuador's "neo-liberal" policies related to globalization.
de-en
Eine Vorstrafe kann die künftige Beschäftigung, Ausbildung und Fähigkeit, zu reisen, negativ beeinflussen.
A criminal record can negatively affect future employment, education, and ability to travel.
de-en
Unterdessen hat die Zahl der Arbeitskräfte in den meisten großen Ökonomien ihren Spitzenwert erreicht oder ist nahe daran.
Meanwhile, the labor force has peaked or is close to peaking in most major economies.
de-en
Darüber hinaus verringerte sich aufgrund demografischer Veränderungen die Zahl der Beitragszahler, während die Nachfrage nach den Leistungen zunahm.
In addition, demographic changes reduced the number of contributors while increasing the demand for services.
de-en
Darüber hinaus könnten massive wirtschaftliche Verwerfungen den Zusammenhalt unter den regierenden Eliten zerstören und sie politisch verletzbarer machen.
Moreover, massive economic dislocation could destroy the cohesion of the ruling elites and make them more vulnerable politically.
de-en
Natürlich hielten einige wenige an der Möglichkeit dessen fest, was einst als „real existierender Sozialismus“ bezeichnet wurde.
A few people, of course, clung to the possibility of what was once called “actually existing socialism.”
de-en
Allerdings erkennen nur wenige führende Politiker, dass die Krise etwas mit dem französischen Staatsbürgerschaftsmodell zu tun hat.
But few political leaders accept that the crisis has anything to do with the French model of citizenship.
de-en
Für acht Jahre habe ich als Präsident ein unabhängiges Georgien regiert.
For eight years I have governed, as president, an independent Georgia.
de-en
Der Unfall in Fukushima wurde durch ein Erdbeben und einen Tsunami von nie dagewesener Stärke ausgelöst.
The accident at Fukushima resulted from an earthquake and tsunami of unprecedented severity.
de-en
Tatsächlich decken japanische Meinungsumfragen auch einen deutlichen Rückgang der positiven Einstellungen der Japaner zu China auf.
Indeed, Japanese public-opinion surveys also reveal a marked decline in favorable views of China.
de-en
Die Folge scheint klar zu sein: Die USA benötigen für die eigene gesicherte Ölversorgung ein anderes irakisches Regime.
The implication seems clear: the US needs a new Iraqi regime for its energy security.
de-en
SEOUL – Im letzten Monat konnten Nord- und Südkorea eine katastrophale militärische Konfrontation gerade noch verhindern.
SEOUL – Last month, North and South Korea narrowly avoided a catastrophic military confrontation.
de-en
Experten für nukleare Sicherheit zusammenzubringen, die ihre Erfahrungen austauschen, ist eine Garantie für Erfolg.
Bringing experts in nuclear security together to share their experience is a no-brainer.
de-en
Doch die Auswirkungen auf die globale Temperatur in hundert Jahren werden nicht messbar sein.
Yet its impact on global temperature in a hundred years will be immeasurable.
de-en
Eine derartige Folgenabschätzung würde auch die öffentliche Debatte über die zur Diskussion stehenden Fragen forcieren.
An assessment would also galvanize public debate on the issues being discussed.
de-en
Aber auch drei andere Akteure haben bei Abes Sieg eine wichtige Rolle gespielt:
But three other actors also played important roles in securing Abe’s victory.
de-en
Nur 11 % der Befragten betrachten den Iran als die größte Bedrohung ihrer Sicherheit.
Only 11% identified Iran as the biggest threat to their security.
de-en
Die tödlichste Bedrohung für die globale Sicherheit geht von einer qualitativ neuen Welle der Kernwaffenverbreitung aus.
The deadliest threat to global security comes from a qualitatively new wave of nuclear proliferation.
de-en
Tatsächlich könnten einige CNVs erklären, warum manche Menschen unterschiedlich auf bestimmte Medikamente reagieren.
Indeed, some CNVs may turn out to explain why some people react differently to specific medications.
de-en
Und schließlich sind für grundlegende Reformen des sozialen Wohlfahrtsstaates Politiker nötig, die der Idee des freien Marktes folgen.
Finally, fundamental reform of the social-welfare state requires leaders who embrace free-market ideas.
de-en
Manche Wissenschaftler meinen, die Lebenserwartung des Menschen könnte um die Mitte dieses Jahrhunderts 90 Jahre betragen.
Some scientists say that the average human lifespan could reach 90 years or more by mid-century.
de-en
Seine politischen Gegner sind nicht die Japaner, sondern die koreanischen Linken.
His political opponents are not the Japanese, but the Korean left.
de-en
Dieses Mal leidet praktisch jede Wirtschaft beträchtlich, und die Bankenkrise ist global.
This time, virtually every economy is suffering substantially and the banking crisis is global.
de-en
Was sie nicht akzeptieren können, sind ein schwarzer Präsident und staatliche Ausgaben zugunsten der „Anderen“.
What they cannot accept is a black president and government spending on “others.”
de-en
Es hat 40 Jahre gedauert, bis diese Phase des sowjetischen Kommunismus ausgestanden war.
This stage of Soviet communism took 40 years to run its course.
de-en
Achthundert Millionen Menschen sind chronisch unterernährt und dreieinhalb Milliarden Menschen fehlt es an Mikronährstoffen.
Eight hundred million people are chronically undernourished while three and a half billion lack micronutrients.
de-en
· Im Parlament wird wirklich debattiert und in Abstimmungen wirklich um Mehrheiten gerungen.
Parliamentary debates are real, and real contested voting takes place.
de-en
BUENOS AIRES – Im Zuge der weltweiten Finanzkrise wurden die Aufgaben der Zentralbanken grundlegend in Frage gestellt.
BUENOS AIRES – The global financial crisis has raised fundamental questions regarding central banks’ mandates.
de-en
Dieselben Probleme wie bei Vergleichen im zeitlichen Rahmen gelten auch für Vergleiche zwischen Ländern.
The same problems in making comparisons over time apply to comparisons across countries.
de-en
Immerhin haben die Industrieländer schon in den letzten fünfzig Jahren Arbeitsplätze in der Produktion an weniger entwickelte Länder verloren.
After all, advanced countries have been losing manufacturing jobs to less developed countries for more than fifty years.
de-en
Die Anführer der demokratischen Revolutionen in Osteuropa haben im neuen Umfeld rasch an Glanz verloren.
The leaders of the democratic revolutions in Eastern Europe quickly faded in the new environment.
de-en
Millionen sind krank und arm, viele leben am Rande des Hungertods.
Millions are sick and poor; many live at starvation levels.
de-en
Eine Million afghanischer Kinder leben in Lagern entlang der Grenze zu Pakistan.
One million Afghan children are in camps along the border with Pakistan.
de-en