sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Allerdings bleiben über die laufenden Veränderungen hinaus noch wichtige strategische Fragen bestehen. | But, beyond the ongoing changes, major strategic questions persist. | de-en |
Laut Schätzungen der Europäischen Union wurden allein in Bosnien 20.000 Frauen Opfer von Vergewaltigungen. | According to European Union estimates, 20,000 women in Bosnia alone were victims of rape. | de-en |
Obasanjo und die regierende Volksdemokratische Partei wurden im Mai 2003 unter fragwürdigen Umständen wiedergewählt. | Obasanjo and the ruling Peoples Democratic Party were re-elected in May 2003 in controversial circumstances. | de-en |
Manche Entwicklungsländer müssen ihre Köpfe aus dem Sand bekommen, bevor es zu spät ist. | Before it is too late, countries in the developing world need to get their heads out of the sand. | de-en |
Die Wanderschaft armer Landbewohner in die großen Städte ist eines der Hauptthemen der modernen Zeit. | The movement of the rural poor to large cities is one of the exemplary narratives of the modern era. | de-en |
Ist sie aufgrund der Geschichte, Sprache und unserer unterschiedlichen spirituellen Sehnsüchte schon genetisch verankert? | Is it programmed into DNA by history, language, and our different ways of meeting our spiritual yearnings? | de-en |
Länder, deren Wirtschaft relativ schwach bleibt, sind gegen eine straffere Geldpolitik. | Those countries whose economies remain relatively weak oppose tighter monetary policy. | de-en |
In China sorgten die Nettoexporte und hohe durch die Regierung unterstützte Investitionen für fortlaufende Expansion. | In China, net exports and strong government-supported investment ensured continuous expansion. | de-en |
Mit einigen wenigen Ausnahmen finden sie sich auch in rechtlichen oder wirtschaftlichen Texten über Steuerpolitik wieder. | With notable exceptions, they are found in legal and economic writings on tax policy. | de-en |
Mit Schleppnetzen gefangene Fische werden an Bord der Schiffe ausgekippt, wo man sie ersticken lässt. | Fish caught in nets by trawlers are dumped on board the ship and allowed to suffocate. | de-en |
Die Missionen zur Krisenbewältigung der Europäischen Union stehen, soweit Streitkräfte betroffen sind, vor ähnlichen Problemen. | The European Union’s crisis management missions face similar issues when military forces are involved. | de-en |
Unglücklicherweise verschließen führende Vertreter der US-Bundesregierung weiter die Augen vor der Realität. | Unfortunately, the leading federal government officials remain in denial. | de-en |
Doch die Koalition war nicht in der Lage, ihre politischen Erfolge in eine starke Wirtschaftsleistung zu übersetzen. | But the coalition proved unable to translate political success into strong economic performance. | de-en |
Dieses Mal wiesen die dänischen Wähler noch einmal den Rat ihres politischen Establishments zurück. | This time Danish voters once again rejected the advice of their political establishment. | de-en |
Enorm hohe Subventionen - vor allem aus lokalen Haushaltsmitteln - sind für den Wohnungsbau bestimmt. | Enormous subsidies, mainly from local budgets, are allocated for housing. | de-en |
Aus diesem Grund gehört die Verringerung häuslicher Gewalt in die engere Auswahl für die nächsten Entwicklungsziele der Welt. | That is why reducing domestic violence belongs on the short-list for the world’s next set of development goals. | de-en |
Wieder für Wachstum, Chancen, Wohlstand und Finanzstabilität zu sorgen wird kühne Lösungen für fünf miteinander verknüpfte Probleme erfordern. | Restoring growth, opportunity, prosperity, and financial stability will require bold solutions to five inter-related problems. | de-en |
Das größte Opfer des gegenwärtigen politischen Klimas in Frankreichs ist Sarkozys Reformagenda. | Indeed, the most serious casualty of the current political climate in France is Sarkozy’s reform agenda. | de-en |
Der gegenwärtige Bewohner des Weißen Hauses ist ein größeres Reformhindernis, doch der Wandel kommt. | The White House’s current occupant is a more formidable obstacle to reform, but change is coming. | de-en |
Historisch gesehen haben Länder erst nach Jahren schwieriger haushaltspolitischer Bemühungen den Status AAA erreicht. | Historically, it has taken countries many years of difficult fiscal-policy efforts to regain a triple-A status. | de-en |
Starke wirtschaftliche und ethnische Interessengruppen kämpfen für ihre jeweiligen, auf Eigeninteresse beruhenden Definitionen des nationalen Interesses. | Strong economic and ethnic pressure groups fight for their self-interested definitions of the national interest. | de-en |
Kurz gesagt, Diplomatie – und besonders die US-Diplomatie – hat viel mit Geld zu tun. | In short, diplomacy – and US diplomacy, in particular – often involves money. | de-en |
Die zweite war: Es gibt im wesentlichen keine Wörter im Buch des Leben, welche die Rasse bestimmen. | Second, there are essentially no race-specific words in the Book of Life. | de-en |
Komplikationen während der Schwangerschaft und Geburt sind bei Mädchen zwischen 15 und 19 Jahren weltweit die häufigste Todesursache. | Complications from pregnancy and childbirth are the leading cause of death among girls aged 15 to 19 worldwide. | de-en |
Gegen diese Werkzeuge – aus ureigenster westlicher Produktion – hatte der Rest keine Chance. | Against such tools – unique products of Western civilization – the rest had no chance. | de-en |
Wir wissen außerdem, dass sich die Auswirkungen des Klimawandels global ungleichmäßig bemerkbar machen werden. | We also know that the impact of climate change will not be evenly distributed across the globe. | de-en |
Daher strömen nun große internationale Gesellschaften und Wall-Street-Banken nach China und lassen Taiwan links liegen. | As a result, big international corporations and Wall Street banks now flock to China, bypassing Taiwan. | de-en |
Du Bois wurde ein Bürger des Landes und lebte bis zu seinem Tod in Ghana. | Du Bois became a citizen and lived in Ghana until his death. | de-en |
Dies war Wunschdenken, hatte aber Einfluss auf das politische und soziale Klima. | It was wishful thinking, but it permeated the political and social climate. | de-en |
Der öffentliche und soziale Charakter diagnostischer Klassifizierungen von Erkrankungen erstreckt sich eindeutig auch auf private Organisationen. | Clearly, the public and social character of diagnostic classifications of disease extends to private organizations. | de-en |
Der Anteil der Arbeit am BIP blieb während des gesamten Industriezeitalters konstant. | Labor’s share of GDP remained constant throughout the Industrial Age. | de-en |
Abschließend sind wir in guten wie in schlechten Zeiten auf internationale Zusammenarbeit angewiesen. | Finally, we need international cooperation in bad and good times alike. | de-en |
Die natürliche Konsequenz bestand darin, die Sparprogramme der Regierungen zu unterstützen, die die Situation nur noch verschlimmern können. | The natural consequence was to support government austerity programs, which can only make the situation worse. | de-en |
Das internationale Währungs- und Finanzsystem hat während der vergangenen Jahrzehnte enorme Veränderungen erfahren. | The international monetary and financial system has witnessed tremendous change over the recent decades. | de-en |
Europas Bankensystem verfügt bereits über mehr als € 1 Billion an Kapital. | Europe’s banking system already has more than €1 trillion in capital. | de-en |
Die britische Wirtschaft hat 1,5 Milliarden Pfund verloren, andere waren in ähnlichem Umfang betroffen. | The British economy lost £1.5 billion, and others were similarly affected. | de-en |
Ein weiteres Spiel zwischen dem Iran und den USA wäre in diesen schwierigen Zeiten vielleicht hilfreich. | Another Iran-US match might be helpful at this difficult time. | de-en |
Die Erderwärmung stellt ein Risiko dar, das wir einfach nicht mehr ignorieren dürfen. | Global warming is a risk that we simply cannot afford to ignore anymore. | de-en |
Jeden Tag sterben dort dutzende Menschen in ihrem Streben nach Würde. | Every day, scores of people there die in pursuit of dignity. | de-en |
Studien haben ergeben, dass ein Großteil der Frauen auf diese Weise sicher behandelt werden kann. | Studies show that the majority of women can be safely treated in this way. | de-en |
Die erste ist die der Volkssouveränität – der Herrschaft des Volkes, die durch Wahlen ausgeübt wird. | The first is popular sovereignty, the rule of the people, which is exercised through elections. | de-en |
Allerdings strebt Neves eher de-facto als formal die operative Autonomie für die BCB an. | But Neves wants de facto, rather than formal, operational autonomy for the BCB. | de-en |
Die privaten und staatlichen russischen Unternehmen haben bereits ausgiebig im Ausland investiert, häufig durch Aktienkäufe in großen ausländischen Unternehmen. | Russian private and state-owned companies have already invested abroad extensively, often buying stakes in large foreign companies. | de-en |
Als Universitätsstudenten protestierten, schritt die Polizei ein und tötete dabei einen von ihnen. | When university students protested, the police moved in, killing one. | de-en |
Ein kombinierter Vermögensrückgang um etwa 25 Billionen Dollar entspräche ungefähr 60 % der globalen jährlichen Einnahmen. | A combined wealth decline of around $25 trillion would be roughly 60% of one year’s global income. | de-en |
Zurzeit wird ein groß angelegtes russisches Militärmanöver, Kaukasus 2009, geplant. | A major Russian military maneuver, Caucasus 2009, is underway. | de-en |
Die zunächst gewählte Regierung könnte einen frühen politischen Preis für ein eventuelles Versagen zahlen. | The initial elected government may pay an early political price for failure. | de-en |
Gesundheitliche Probleme, die durch diese Defekte hervorgerufen werden, können zu jedem Zeitpunkt im Leben eines Menschen auftreten. | Problems caused by these defects could emerge at any point in the person's life. | de-en |
Die Subprime-Krise hat ernste Probleme zu Tage gefördert, derer wir uns annehmen müssen. | The sub-prime crisis has exposed serious problems that we must address. | de-en |
Erst kürzlich gingen dort wohl organisierte Wahlen über die Bühne, die mit der Machtübernahme der Opposition endeten. | The country recently completed a well-run election in which the opposition took power. | de-en |
Manche schwache Staaten können ihre Ziele eindeutig an internen Bedrohungen ausrichten. | For some weak states, internal threats provide clear objectives. | de-en |
Indien liegt in beinahe allen Bereichen – demographisch, wirtschaftlich, militärisch und politisch – weit vor Pakistan. | On all fronts – demographic, economic, military, and political – India is far above Pakistan. | de-en |
Maßnahmen wie diese haben außerdem die öffentliche Diskussion stark beeinflusst und manchmal verbessert. | Such measures have also deeply affected, and in some cases transformed, public discourse for the better. | de-en |
Es gibt keinen Grund, warum Japan keinen ständigen Sitz im UN-Sicherheitsrat innehaben sollte. | There is no reason Japan should not hold a permanent seat in the United Nations Security Council. | de-en |
Reiche natürliche Ressourcen können und sollten ein Segen sein und kein Fluch. | Abundant natural resources can and should be a blessing, not a curse. | de-en |
Gegen Ende des letzten Jahrhunderts entwickelten sich im Randbereich einer Reihe von Religionen radikale Gruppen. | Toward the century's end, radical groups grew on the fringes of several religions. | de-en |
Dagegen hatten die relativ schwachen ukrainischen Truppen nicht die geringste Chance. | Ukraine's relatively weak forces did not stand a chance. | de-en |
Die spanische Entschließung stellt die erste offizielle Anerkennung dieser Sichtweise dar. | The Spanish resolution marks the first official acceptance of that view. | de-en |
Tatsächlich ist es trotz guter Absichten ausgesprochen nachteilig für Frauen bei Sexualverbrechen Anonymität zu wahren. | In fact, despite its good intentions, providing anonymity in sex-crime cases is extremely harmful to women. | de-en |
Die Europäische Union hat sich endlich dazu bekannt, ihren in finanziellen Schwierigkeiten steckenden Mitgliedern zu helfen. | The European Union has finally committed itself to helping its financially distressed members. | de-en |
Die am unteren Rand der Gesellschaft sind nur einen kleinen Schritt vom Bankrott mit all seinen Folgen entfernt. | Those at the bottom are only a short step away from bankruptcy with all that that entails. | de-en |
Natürlich kann dieser Tendenz durch andere Faktoren wie beispielsweise politische Vorgaben entgegen gewirkt werden. | Of course, other factors, including government policies, can compensate for that pressure. | de-en |
In den folgenden Jahren würde die bezahlte Dividende entsprechend den jeweiligen Veränderungen des BIP schwanken. | Every year thereafter, the dividend paid would fluctuate in response to changes in GDP. | de-en |
Der beginnende Anstieg der Sozialkosten wird ab etwa 2013, also in drei Jahren, erwartet. | The increase in social-welfare costs is expected to start around 2013, three years from now. | de-en |
Und in beiden Ländern wächst das öffentliche Misstrauen gegenüber den traditionellen politischen Eliten. | And both countries are experiencing an increase in popular suspicion toward traditional political elites. | de-en |
Die Freiheit, die eigene Religion zu praktizieren, war Werbung für Amerika. | Freedom to practice one’s religion was an advertisement for America. | de-en |
Irgendwo hält ein Professor oder ein Entwicklungsexperte einen Vortrag, und viele hundert Studenten hören ihm über Videokonferenz zu. | A professor or a development expert somewhere gives a talk, and many hundreds of students listen in through videoconferencing. | de-en |
Die Führung der Europäischen Union beschloss, die Verbindung zwischen klammen Banken und finanzschwachen Regierungen aufzubrechen. | European Union leaders resolved to break the link between weak banks and cash-strapped governments. | de-en |
Was politische und sicherheitsrelevante Fragen angeht, ruft China nicht weniger Besorgnis hervor. | On political and security issues, China has aroused no less concern. | de-en |
Bei den UN halten fünf Länder ein Veto - größtenteils ein historischer Anachronismus. | In the UN, five countries hold a veto - largely a historical anachronism. | de-en |
In jedem Fall hat ein prosperierendes Russland der internationalen Gemeinschaft auf lange Sicht mehr zu bieten. | In any case, a thriving Russia has more to offer the international community in the long run. | de-en |
Auch internationale Hilfsorganisation werden durch mangelnde Unterstützung mit Geld und Ressourcen ausgehungert. | International relief agencies are also starved for cash and resources. | de-en |
Was die langfristige politische Zukunft des Landes angeht, besteht jedoch Grund zur Hoffnung. | But reasons to be hopeful about the long-term political future do exist. | de-en |
Der Gipfel verlieh der NATO mehr politische und militärische Möglichkeiten, dort Stabilität zu vermitteln, wo es nötig ist. | The summit gave NATO more political and military means to project stability where it matters. | de-en |
Der Plan der Europäischen Zentralbank, mit dem Ankauf von Staatsanleihen zu beginnen, bietet den Peripherieländern einen zusätzlichen Schutzschild. | Providing an additional shield to the peripheral countries is the European Central Bank's plan to begin purchasing sovereign bonds. | de-en |
Darüber hinaus stellen Beiträge aus den nationalen Haushalten den bei weitem größten Anteil der Einnahmen dar. | Moreover, contributions from national budgets constitute the vast majority of revenues. | de-en |
Der internationale Handel wäre zusammengebrochen und die größten Unternehmen der Welt hätten Schwierigkeiten, ihre Produkte zu verkaufen. | International trade would collapse, and major global companies would struggle to sell their products. | de-en |
Schließlich hat die Organisation größere Kriege ebenso überstanden wie zahlreiche diplomatische Auseinandersetzungen und zwei große Marktzusammenbrüche. | After all, it has survived major wars, numerous diplomatic disputes, and two major market collapses. | de-en |
Für eine solidere Vertrauensbasis bedarf es noch mehr politischer und rechtlicher Änderungen. | More political and legal change is needed if confidence is to have a more solid footing. | de-en |
Doch die Art und Weise, wie der Markt eingerichtet ist und funktioniert, ist eine andere Frage. | But the manner in which the market is established and operates is another matter. | de-en |
Die Nachrichten dauerten nur 30 Minuten, deshalb mussten alle absolut still sein. | The news lasted only 30 minutes, so everyone had to be absolutely quiet. | de-en |
Wirtschaftlich harte Zeiten führen zwangsläufig auch zu unversöhnlicheren Positionen gegenüber ausländischer Konkurrenz und Auslagerung der Produktion. | With tougher economic times inevitably come tougher positions toward foreign competition and outsourcing. | de-en |
Mit Ausnahme einiger Ölexportländer ist in der Geschichte noch kein Land ohne Industrialisierung reich geworden. | Historically, except for a few oil-exporting economies, no country has ever become rich without industrializing. | de-en |
Eine Rückkehr zur normalen Risikobewertung ist in Europa ebenfalls schwieriger. | A return to normal risk assessment is also more difficult in Europe. | de-en |
Wenn er ein starkes Land berät, lenkt der Fond ein.“ | When it consults with a strong country, the Fund gets in line.” | de-en |
Vor kurzem übernahm die Türkei von Großbritannien das Kommando über die Internationale Sicherheitstruppe in Afghanistan. | Recently, Turkey assumed from Britain command of the International Security Assistance Force in Afghanistan. | de-en |
Aus ihrer Sicht bedürfen Märkte und private Initiative keiner wesentlichen Regulierung. | In their view, markets and private initiative require no significant regulation. | de-en |
Massiver Gewalteinsatz gegenüber der zivilen Bevölkerung wird zur „Befriedung“, und ethnische Säuberungen zur „Umsiedlung der Bevölkerung“. | Massive violence against civilian populations is “pacification,” and ethnic cleansing is a “transfer of population.” | de-en |
· Gibt es universell gültige Menschenrechte, die widersprüchliche Forderungen einzelner kultureller Traditionen transzendieren? | · Are there universal human rights that transcend conflicting claims of particular cultural traditions? | de-en |
Schon allein der Gedanke daran führt zu der klaren Erkenntnis, dass Demokratie nicht nur aus Wahlen besteht. | The mere thought of such examples leads to the clear conclusion that democracy is not just about elections. | de-en |
Viele Mitglieder ethnischer Minderheiten, einschließlich der 150 Millionen Muslime des Landes, lehnen die Hazare-Bewegung offen ab. | Many members of ethnic minorities, including the country’s 150 million Muslims, openly oppose the Hazare movement. | de-en |
Indem er die Fertigung nach China verlagert, wo die Rechte der Arbeiter weniger gut geschützt seien? | By outsourcing to China, where labor rights are not well protected? | de-en |
Im Prinzip können Arbeiter Abhilfe suchen, indem sie einer Gewerkschaft beitreten und Tarife aushandeln. | In principle, workers can seek remedies by joining a union and bargaining collectively. | de-en |
Eine gewählte Kammer könnte den Mitgliedern der kommunistischen Partei vorbehalten bleiben, die andere gewählten Vertretern der gewöhnlichen Chinesen. . | One elected chamber might be reserved only for Communist Party members, the other for representatives elected by ordinary Chinese. | de-en |
Natürlich sollten sich die Regierungen nicht nur auf die Überwachung beschränken, sondern aktive Maßnahmen zur Verringerung der Verschmutzung ergreifen. | Of course, governments should not stop at monitoring; they should take active measures to reduce air pollution. | de-en |
Schlechte Nachrichten können gute Nachrichten in den Hintergrund drängen, insbesondere in Zeiten finanzieller Krisen und politischer Unruhen. | Bad news can crowd out good news, especially in times of serious financial crisis and political unrest. | de-en |
Aber diese gute Nachricht über die amerikanische Konjunktur geht mit einer schlechten Nachricht über die Beschäftigungsrate einher. | But this good news about the US business cycle has been accompanied by bad news about employment. | de-en |
Es gibt kaum Erfahrungen mit Hypothekenanpassungen, und die vorhandenen Erfahrungen sind nicht ermutigend. | Some limited previous experience with mortgage modifications is not encouraging. | de-en |
Keine Macht kann die andere übertreffen, wenn sie ihren militärischen Vorteil über die Rivalen nicht aufrechterhalten kann. | No power can be preeminent if it cannot maintain its military advantage over rivals. | de-en |
Seither befindet sich die Wirtschaft in einer anhaltenden Rezession, und die Regierung kämpft mit der Schuldentilgung im öffentlichen Haushalt. | Since then, the economy has confronted prolonged recession, and the government is having trouble refinancing the public debt. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.