sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Im vergangenen Jahrhundert – in beiden Weltkriegen – waren es die Europäer, die vor der Verfolgung flohen. | Last century – in both world wars – Europeans were the ones fleeing from persecution. | de-en |
Das chinesische Wachstum blieb 2009 und danach relativ stark, wodurch die Rohstoffpreise auf hohem Niveau gehalten wurden. | Chinese growth remained relatively strong in 2009 and after, which kept the price of commodities high. | de-en |
Es war erstaunlich stabil und hat der Region über Hunderte von Jahren eine Basis des Friedens gegeben. | It was remarkably stable, providing the region with a peaceful foundation for hundreds of years. | de-en |
Ohne ein gewisses Maß an Sicherheit über die Aussagekraft von Finanzabschlüssen ginge jedes Vertrauen verloren. | Without some degree of certainty that financial statements are meaningful, there would be a complete loss of confidence. | de-en |
Heuer werden etwa 750.000 Frauen ihr Studium an einer höheren Bildungsinstitution in Pakistan abschließen. | This year, roughly 750,000 women will graduate from Pakistan’s institutions of higher learning. | de-en |
Die Staatsschulden wurden am Ende durch die Einführung von „Brady Bonds“ umgeschuldet. | Sovereign debt was eventually restructured through the creation of “Brady bonds.” | de-en |
In dreißig Ländern – die Hälfte davon in Afrika – gibt es kein einziges Gerät zur Strahlentherapie. | Thirty countries – half of them in Africa – do not have a single radiotherapy machine. | de-en |
In dreißig Ländern – die Hälfte davon in Afrika – gibt es kein einziges Gerät zur Strahlentherapie. | Thirty countries – half of them in Africa – do not have a single radiotherapy machine. | de-en |
Dennoch würde ich sagen, dass am Gebäude OSZE größere Reparaturen durchgeführt werden und einige neue Strukturen hinzukommen müssen. | But the OSCE is, I would say, an edifice that requires major repairs and some new construction. | de-en |
Mitte Februar wurde ihm ein herzlicher Empfang in Katar, Bahrain und Iran bereitet. | In mid-February, he was warmly received in Qatar, Bahrain, and Iran. | de-en |
Der ehemalige belgische Premierminister Guy Verhofstadt bezeichnete den Vertrag zurecht als eine Aneinanderreihung von „Fußnoten“. | Former Belgian Prime Minister Guy Verhofstadt was right when he spoke of the treaty as a set of “footnotes.” | de-en |
Das Vertrauen in politische Eliten und in nationale und europäische Institute fällt stetig. | Trust in political elites and in national and European institutions has been steadily declining. | de-en |
Die Welt hat ein starkes wirtschaftliches, politisches und moralisches Interesse am Erfolg der chinesischen Reformagenda. | The world has a significant economic, political, and moral interest in the success of China’s reform agenda. | de-en |
Man fand neue Teilchen – Gluonen – die die starke Kraft vermitteln. | New particles, called gluons, were found to mediate the strong force. | de-en |
Bis 2020 wird der jährliche Nutzen beinahe 500 Milliarden Dollar betragen und er würde jedes Jahr weiter steigen. | By 2020, the benefits would be almost $500 billion annually, and would continue to rise each year. | de-en |
Doch wird es bei der aktuellen Geschwindigkeit des Fortschritts Hunderte von Jahren dauern, bis sie verschwunden ist. | However, at the current rate of progress, it will take hundreds of years to disappear. | de-en |
Mikrokredite beispielsweise sind viel effektiver, wenn sie an Frauen vergeben und von ihnen zurückgezahlt werden. | Micro-credits, for example, are much more efficient when women receive and repay them. | de-en |
Infolgedessen verlieren sie mit der Zeit ihre Fähigkeit, ihr eigenes Tun und ihre Fehler kritisch zu bewerten. | As a result, they lose their ability over time to evaluate critically their own actions and errors. | de-en |
Durch ein Handelsabkommen wie dieses finden sich US- und zentralamerikanische Arbeiter auf dem gleichen Arbeitsmarkt wieder. | A trade agreement such as this puts US and Central American workers in the same labor market. | de-en |
Es ist eine der wichtigsten Verantwortungen der Regierung für Vollbeschäftigung zu sorgen. | It is a primary responsibility of government to maintain full employment. | de-en |
Normalerweise wird Fremdfinanzierung über Kredite bewerkstelligt und Kredite sind von Natur aus reflexiv. | Usually, it is credit that provides the leverage, and credit is by nature reflexive. | de-en |
So zeugen etwa die jüngsten Ereignisse im Nahen Osten und in Zentralasien eindeutig vom schwindenden Einfluss der USA. | Recent events in the Middle East and Central Asia, for example, clearly reflect the decline of US influence. | de-en |
Ausgaben, die diese Grenze überschreiten, kann die Regierung nur aus den laufenden Einnahmen bestreiten. | Beyond this ceiling, the government can spend only from current revenues. | de-en |
Der Terrorismus umfasst nicht nur physische Gewalt, sondern auch Angriffe im virtuellen Raum. | Terrorism includes not just physical violence, but also assaults in cyberspace. | de-en |
Selbst hier könnten inländische Konkurrenten mit Niederlassungen im Ausland die Leistung steigern. | Even here, foreign-based domestic competitors could improve performance. | de-en |
Glücklicherweise haben die USA mit der Wahl Obamas einen Riesenschritt nach vorn gemacht. | Fortunately, the US has taken a huge step forward with Obama’s election. | de-en |
Mit den Jahren haben die israelischen Regierungen die Araber dazu ermutigt, an der israelischen Wirtschaft teilzuhaben. | Over the years Israeli governments encouraged Arabs to participate in Israel's economy. | de-en |
Natürlich bietet die Welt des internationalen Sports eine Bühne, um nationalen Chauvinismus mit anderen Mitteln auszuleben. | International sport is, of course, an exercise in national chauvinism by other means. | de-en |
Ebenso hat sich auch die indische Regierung in den letzten Jahren im Wesentlichen von der wirtschaftlichen Liberalisierung zurückgezogen. | Likewise, India’s government, having embraced economic liberalization, has essentially pulled back from it in recent years. | de-en |
Gewiss bleibt die rein rationale Theorie für viele Dinge nützlich. | To be sure, the purely rational theory remains useful for many things. | de-en |
In der Mitte unseres Jahrhunderts wird Asien erneut über die Hälfte der Weltbevölkerung und des weltweiten BIPs verfügen. | By the middle of this century, Asia should again represent half the world’s population and GDP. | de-en |
Aber diesem Artikel 8 steht Artikel 10 gegenüber, der das „Recht auf freie Meinungsäußerung“ absichert. | But Article 8 is balanced by Article 10, which guarantees “free expression of opinion.” | de-en |
Arten bewegen sich aus ihren ursprünglichen Lebensräumen heraus und Ökosysteme wandeln sich. | Species move out of their areas of origin and ecosystems change. | de-en |
Nicht nur die Eisbären, sondern auch Millionen Menschen sehen potenziell katastrophalen Folgen entgegen. | Potentially catastrophic consequences await, not just for polar bears, but for millions of people. | de-en |
Millionen Menschen suchen jetzt professionelle Hilfe bei Zuständen, die unter die medikalisierte, zu umfangreiche Definition von Depression fallen. | Millions of people now seek professional help for conditions that fall under the medicalized, overly inclusive definition of depression. | de-en |
Woher also sollen die zusätzlichen Importe kommen, die nötig sind, um all diese zusätzlichen Exporte aufzunehmen? | So, where will the extra imports needed to support all of this additional exporting come from? | de-en |
Die Ölpreise fielen allmählich, und der Aktienmarkt begann seinen langen Anstieg bis zu seinem Höchststand im Jahre 2000. | Oil prices gradually fell, and the stock market began its long climb towards its peak in 2000. | de-en |
Die öffentliche Investition wird sich auf Bildung und Forschung und Entwicklung konzentrieren. | Public-sector investment will shift toward education and R&D. | de-en |
Diese Probleme können dennoch alle gelöst werden, besonders wenn wir im Bereich Forschung und Entwicklung die notwendigen Investitionen tätigen. | Yet all of these problems can be solved, especially if we make the needed investments in research and development. | de-en |
Und nach 1989 wurde es von so gut wie allen mittel- und osteuropäischen Ländern eingeführt. | And virtually all Central and Eastern European countries adopted it after 1989. | de-en |
Die amerikanische Außenpolitik hat trotz all ihrer Mängel die politische Stabilität überall auf der Welt gestützt. | American foreign policy, for all its shortcomings, has underpinned political stability around the world. | de-en |
In den letzten zwölf Jahren wurden weltweit 1,6 Billionen Dollar in saubere Energie investiert. | In the last 12 years, the world has invested $1.6 trillion in clean energy. | de-en |
Doch 2,6 Billionen Dollar repräsentieren lediglich weniger als 5% der weltweiten privat gehaltenen Nicht-Finanzwerte. | Yet $2.6 trillion amounts to less than 5% of global private non-financial securities. | de-en |
Im Allgemeinen sind Zentralbank-Chefs in der Lage, dem Finanzmarkt kurz- oder mittelfristig wirksame Erzählungen zu liefern. | Central bankers, more generally, are typically able to provide short- or medium-term narratives to financial markets. | de-en |
Die gute Nachricht ist, dass den Menschen die Ethik des Handels nicht egal geworden ist. | The good news is that people have not stopped caring about the ethics of trade. | de-en |
Es ist nicht hinnehmbar für eine Regierung, außerstande zu sein, ihre eigenen Bürger zu schützen. | It is unacceptable for a government to be unable to protect its own citizens. | de-en |
Schließlich wird von Regierungen im Allgemeinen erwartet, dass sie ihre Bürger schützen. | After all, governments are generally expected to provide protection to its citizens. | de-en |
Es ist eine allgemeine Regel der Politikwissenschaft, dass eine strauchelnde Wirtschaft zu größerem Misstrauen gegenüber den Institutionen führt. | It is a general rule of political science that a faltering economy causes greater distrust in institutions. | de-en |
Und dafür tragen die Europäische Union und insbesondere der Internationale Währungsfonds einen großen Teil der Verantwortung. | For this, the Europe Union and especially the International Monetary Fund bear considerable responsibility. | de-en |
Das Wunder der Elfenbeinküste ist nun die Hölle der Elfenbeinküste, in der Einheimische und Zugewanderte in Angst leben. | The Ivory Coast miracle is now the Ivory Coast hell, where natives and non-natives live in fear. | de-en |
Das Modell der USA funktioniert in Zeiten schneller und durchdringender Veränderungen. | The US model works in times of rapid, pervasive change. | de-en |
Denn wir beabsichtigen, große westliche und auf diesem Gebiet erfahrene Energie-Unternehmen als strategische Investoren zu gewinnen. | For our intention is to attract large Western energy companies with experience in this field as strategic investors. | de-en |
Im September 2000 einigten sich die Mitgliedsstaaten der Vereinten Nationen auf die Millennium-Entwicklungsziele. | The United Nations’ member states adopted the Millennium Development Goals in September 2000. | de-en |
Zweitens sollten Regierungen diejenigen Gruppen unterstützen, die bereits jetzt on- und offline gegen Extremismus arbeiten. | Second, governments should support those groups that are already working on the ground and online to counter extremism. | de-en |
Aber zwei Drittel des weltweiten Einkommens und zwei Drittel der Bevölkerung werden von nur 16 Regierungen verwaltet. | But only 16 governmental entities account for two-thirds of the world’s income and two-thirds of its population. | de-en |
Aus diesem Grund konnten die sterilen Kategorien politischer Tradition aus den Ereignissen auch keinen Gewinn ziehen. | As a result, the sterile categories of political tradition could gain no purchase on events. | de-en |
Sich eine Ferienwohnung in einer schönen Umgebung leisten zu können, mag für einige Menschen sehr viel bedeuten. | Being able to afford a vacation home in beautiful surroundings may mean a lot to some people. | de-en |
Dies gilt auch für die demokratische Opposition und auch für den Baker-Hamilton Bericht. | This applies to the views of the Democratic opposition as well as to the Baker-Hamilton report. | de-en |
Außerdem war Peter A. Almond, der Produzent des Films, zugegen. | Peter A. Almond, the film's producer also participated. | de-en |
Dadurch sind die Regierungen sehr anfällig gegenüber subtilen Veränderungen des Vertrauens. | This leaves governments highly exposed to subtle shifts in confidence. | de-en |
Eine Führungsperson muss nicht an der Spitze einer Hierarchie stehen: Eine Führungsperson kann ein einfacher Repräsentant sein. | A leader does not have to sit atop a hierarchy: a leader can be a simple representative. | de-en |
Wenn die Politik das Problem in Europa und Amerika ist, dürften nur politische Veränderungen diesen wieder Wachstum bringen. | If politics is the problem in Europe and America, only political changes are likely to restore them to growth. | de-en |
Wie auch Kasachstan und Usbekistan liefert es den größten Teil seines Erdgases durch eine neue Pipeline nach China. | It delivers most of its gas through a new pipeline to China, as do Kazakhstan and Uzbekistan. | de-en |
Diese Frage wird in den Medien und in politischen Kreisen des Westens weiterhin heiß diskutiert. | This question remains hotly debated in media and policy circles across the West. | de-en |
Im Speziellen sprach er sich in dieser Verfügung gegen große Operationen aus. | He specifically indicated that he would not want to undergo major surgery. | de-en |
In einer offenen Wirtschaft mehr Wohlstand zu schaffen ist eine der Prioritäten meiner Regierung. | To create more wealth in an open economy is one of my government’s priorities. | de-en |
Noch nie seit dem Zweiten Weltkrieg war die Kaufkraft der amerikanischen Verbraucher so schwach. | Never before in the post-World War II era have American consumers been so weak for so long. | de-en |
Zurzeit gehen die Deutungen in Russland und im Westen weit auseinander. | As it stands, the public narrative in Russia and the West diverges sharply. | de-en |
In jedem der Länder galten rasche Reformen als den nationalen Interessen abträglich. | In each country, rapid reform was seen as detrimental to national interests. | de-en |
Ähnliche Prozesse spielen sich in anderen großen Ländern in den westlichen Teilen der islamischen Welt ab. | Similar processes are playing out in other large countries in the western part of the Islamic world. | de-en |
Hunderte von Millionen von Menschen sind so der Armut entkommen. | Hundreds of millions of people were lifted out of poverty. | de-en |
Russland würde seine effektive Souveränität über seine östlichen Landesteile behalten und gleichzeitig eine neue Entwicklungsplattform schaffen. | Russia would maintain effective sovereignty over the eastern territories while creating a new platform for development. | de-en |
Aber auch in Deutschland ist der Dienstleistungssektor doppelt so groß wie der industrielle Bereich. | But, even in Germany, the service sector remains twice as large as the industrial branches. | de-en |
Angesichts seiner globalen Ausprägung erfordert das Internet für seine Funktion ein gewisses Maß an internationaler Zusammenarbeit. | Given its global nature, the Internet requires a degree of international cooperation to be able to function. | de-en |
Zurzeit trägt Chinas zunehmende Macht dazu bei, amerikanischen Militäreinsätzen vor Ort in Ostasien Gültigkeit zu verleihen. | At present, China’s rising power helps validate American forward military deployments in East Asia. | de-en |
Der Dollar konnte die Rolle des Pfundes als Weltwährung ohne entsprechende Reputation nicht in Frage stellen. | The dollar could not challenge sterling’s role as the world’s currency without matching its reputation. | de-en |
Außerdem gibt es noch Territorialkonflikte um ein paar kleine Inseln und mögliche Erdgaslagerstätten in der Nähe der chinesisch-japanischen Seegrenze. | And there are territorial disputes about small islands and potential gas reserves near the China-Japan maritime boundary. | de-en |
Ein Grund hierfür ist, dass überall nur eine Bevölkerungsminderheit politisch aktiv ist. | One reason is that only a minority of any population is active politically. | de-en |
Politische Strategien oder Gesetze, die zu vermehrten Spannungen zwischen den Volksgruppen führen, sind verfassungswidrig. | Promoting any policy or law that increases communal tension is unconstitutional. | de-en |
Ein Person, die ihr Leben dem Geldverdienen widmete, wurde nicht als Vorbild betrachtet. | A person who devoted his life to making money was not regarded as a good role model. | de-en |
Wie ich in meinem Buch The Future of Power argumentiere, beinhaltet globale Interdependenz sowohl Sensibilität und Anfälligkeit. | As I argue in my book The Future of Power, global interdependence involves both sensitivity and vulnerability. | de-en |
Ihre Koalition war zu diesem Thema gespalten und ihre Partei verlor bei Landtagswahlen. | Her coalition was divided on the issue, and her party lost state elections. | de-en |
Die Kommission unter dem Vorsitz des pensionierten Richters des Obersten Gerichtshofs Eliyahu Winograd hat soeben ihren Zwischenbericht veröffentlicht. | The commission, headed by retired Supreme Court judge Eliyahu Winograd, has just published its interim report. | de-en |
Außerdem wird die Mobilität der Arbeitskräfte immer noch durch sprachliche und kulturelle Barrieren sowie durch bürokratische Hemmnisse eingeschränkt. | Moreover, labor mobility is severely constrained by linguistic and cultural barriers, as well as administrative bottlenecks. | de-en |
Unter ganz anderen Voraussetzungen ist die Europäische Union auf der Grundlage von gemeinsamen Werten und Zielen entstanden. | In a very different setting, the European Union was created on the basis of shared values and shared objectives. | de-en |
Leider könnten noch eine oder zwei Krisen nötig sein, damit die europäischen Politiker ernsthaft darüber nachdenken. | Unfortunately, another crisis or two might be necessary before European leaders consider it seriously. | de-en |
Die Schätzungen beruhen auf der für die Produktion verfügbaren Menge an Arbeitskräften und Kapital sowie einer Einschätzung ihrer gemeinsamen Produktivität. | Estimates are based on the amount of labor and capital available for production and an assessment of their joint productivity. | de-en |
Bahrain, das weltweit einzige Land mit schiitischer Mehrheit und einem sunnitischen König, steht weiter auf Messers Schneide. | Bahrain, the world’s only Shia-majority country governed by a Sunni monarch, remains on edge. | de-en |
Vielfach errichteten Fabrikbesitzer Wohnheime, um die jungen Arbeiterinnen unterzubringen. | Mill owners often built dormitories to house young female workers. | de-en |
Die Durchimpfungsrate in den reichsten Ländern der Welt ist unterschiedlich, liegt allerdings mancherorts unter 30 Prozent. | Vaccine coverage in the world’s richest countries varies, but in some places it is less than 30%. | de-en |
Als ich es besichtigte, beschäftigte die Fabrik 10,000 Arbeiter; jeder verdiente etwa $ 80 im Monat. | When I visited it, the factory had 10,000 workers, each earning about $80 per month. | de-en |
Menschen können auf Märkte gehen, ohne sich davor fürchten zu müssen, entführt oder getötet zu werden. | When people go to the markets they do not fear being kidnapped or killed. | de-en |
Andere verweisen auf die Umstrukturieren des Fachbereichs Sozialwissenschaft an den Universitäten. | Others point to the restructuring of university social science departments. | de-en |
Einige Spiele mussten unter Ausschluss der gegnerischen Fans ausgetragen werden. | Some games have had to be played without the presence of rival supporters. | de-en |
Nationalen Minderheiten angehörende Politiker üben hier schon lange in verschiedenen hohen Ämtern Autorität, wenn nicht gar Macht aus. | Minority politicians have long wielded authority, if not power, in its various high offices. | de-en |
Wer hätte vor einem Jahr geglaubt, dass im März der Fiskalpakt verabschiedet werden würde? | Who would have believed at this time last year that the fiscal pact adopted in March would have been possible? | de-en |
Der Planer eines Immobilienprojekts wollte viele Hektar Bäume fällen, damit er auf der Fläche Häuser bauen konnte. | A real estate housing project developer wanted to cut many acres of trees so he could build houses. | de-en |
Was werden sie tun, wenn sie bemerken, dass weder Wirtschaftswachstum noch politische Stabilität gesichert werden konnten? | What will they do when they realize that it has failed to secure sustainable economic growth and political stability? | de-en |
Alle von uns erkennen die Zusammenhänge zwischen Wirtschaftswachstum und politischer Stabilität, Demokratie und Menschenrechten. | All of us see the links between economic growth and political stability, democracy, and human rights. | de-en |
Genauer gesagt, Wechselkurse wie der des australischen Dollars gegenüber dem Yen entwickelten eine starke Korrelation zu den globalen Aktienmärkten. | More specifically, exchange rates such as the Australian dollar/yen became strongly correlated with global equity markets. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.