sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Eine glaubwürdige Schätzung ergab, dass es gerade nur zwanzig Millionen aktive individuelle Anleger gibt. | A plausible estimate is that there are just 10-20 million active individual investors. | de-en |
Aus diesem Grund werden zukünftige Generationen diese Zeit wohl als eine Phase verlorener wirtschaftlicher Chancen in Erinnerung behalten. | That is why future generations will likely remember this as a time of lost economic opportunities. | de-en |
Im Jahr 1800 repräsentierte Asien die Hälfte der Weltbevölkerung und die Hälfte der Weltwirtschaft. | In 1800, Asia represented half the world’s population and half the world’s economy. | de-en |
Regierung und Armee arbeiteten Hand in Hand mit Heerscharen von Freiwilligen und privaten Netzwerken zur Rettung der Bebenopfer. | The government and army worked hand in hand with legions of volunteers and private networks to rescue quake victims. | de-en |
NEW YORK – Erfahren Frauen in der Arbeitswelt hinsichtlich ihres Äußeren eine Beurteilung mit zweierlei Maß? | NEW YORK – Do women suffer from a double standard in the workplace in relation to how they look? | de-en |
Der Brain Drain in die angelsächsischen Länder, vor allem in die USA, ist erstaunlich. | The brain drain to the Anglo-Saxon countries, the US in particular, is astounding. | de-en |
Länder wie die USA und Großbritannien reagierten schließlich darauf, indem sie ihre Volkswirtschaften deregulierten. | Countries like the US and the United Kingdom eventually responded by deregulating their economies. | de-en |
Und schließlich bedeutet der Abschluss der Ausbildung nicht, dass die Arbeit der Familie erledigt ist. | Finally, graduation does not mean that the family’s job is complete. | de-en |
Viele aber nicht alle aktuellen Daten unterstützen diese globale Sicht. | Much, though not all, of the recent data support this global view. | de-en |
Die Palästinenser identifizieren sich stark mit der Bürgerrechtsbewegung in den Vereinigten Staaten. | Palestinians identify strongly with the civil rights movement in the United States. | de-en |
Doch die meisten großen Volkswirtschaften können angesichts der weltweiten Konjunkturschwäche nichts Derartiges erwarten. | But most major economies cannot expect this in a struggling global economy. | de-en |
Nichts davon kann in einer Atmosphäre politischer und polizeilicher Gewalt gegen friedliche demokratische Demonstranten geschehen. | None of that cannot happen in an atmosphere of political and police violence against peaceful democratic protesters. | de-en |
Bei meinem jüngsten Besuch in Australien unterzeichneten wir ein Abkommen zur Verlegung eines Radargeräts zur Weltraumüberwachung nach Westaustralien. | On my recent visit to Australia, we signed an agreement to relocate a space surveillance radar to Western Australia. | de-en |
Natürlich war die Religion im Laufe der Geschichte häufig Teil eines politischen Konfliktes. | Of course, throughout time, religion has often been part of a political conflict. | de-en |
Doch enthielt der vorläufige Bericht auch einige kritische Äußerungen, die der bolivianischen Regierung sauer aufstießen. | But the preliminary report also included some criticism that irked the Bolivian administration. | de-en |
Seit über 20 Jahren vertrete ich den Standpunkt, dass die hohen Arbeitslosenquoten in Europa unhaltbar sind. | For over 20 years I have argued that Western Europe’s high unemployment rates are unsustainable. | de-en |
Die Mitarbeiter der US-Notenbank werden etwas besser bezahlt und bleiben etwas länger. | The Fed folk are paid a little better, and stay rather longer. | de-en |
Doch dann stürzte der Ölpreis ab, die Wirtschaft kontrahierte und die Inflation erreichte zweistellige Werte. | Then oil prices plummeted, the economy contracted, and inflation reached double digits. | de-en |
Vollkommen gleiche Bedingungen zu schaffen, ist ein Ding der Unmöglickeit. | To create a completely level playing field in trade is impossible. | de-en |
Erstens wird das Senden einer E-Mail mehr kosten müssen, als es derzeit der Fall ist. | First, sending an e-mail will need to cost more than it does currently. | de-en |
In den 1990er Jahren ruinierte ein einziger Börsenhändler in Singapur die altehrwürdige Barings Bank. | In the 1990s, a single Singapore-based trader brought down the venerable Barings Bank. | de-en |
Zahlreiche wissenschaftliche Untersuchungen beweisen jedoch, dass diese Ängste grundlos sind. | But numerous scientific studies showed that these fears were baseless. | de-en |
Im letzten Jahr hat der Fonds 30000 Roma-Kinder und 800 Universitätsstudenten direkt unterstützt. | Last year, the Fund directly assisted 30,000 Roma children and 800 university students. | de-en |
Diese Eingrenzung hängt überwiegend von Impfungen ab, aber diese sind nur ein Teil der Lösung. | Containment depends heavily on vaccines, but vaccines are only part of the answer. | de-en |
Die Hauptsorge der Palästinenser ist, in diesem Fall negative Auswirkungen zu vermeiden. | For Palestinians, the main concern is to avoid negative repercussions if they do. | de-en |
Das Internationale Rote Kreuz und andere Hilfsgruppen wiesen bereits im Dezember 2002 auf Misshandlungen hin . | The International Red Cross and others started complaining about abuses as early as December 2002. | de-en |
Die Proteste brachten eine landesweite Bewegung ins Rollen, was zu einer pausenlosen Berichterstattung über Frauenthemen in den Medien führte. | The protests launched a countrywide movement, spurring nonstop media coverage of women’s issues. | de-en |
Verschiedene Menschen verbinden mit der Entwicklung des privaten Sektors durchaus unterschiedliche Dinge. | Private-sector development clearly means different things to different people. | de-en |
Es kann gut sein, dass es unmöglich ist den Vertrag ohne Änderungen des Textes voranzutreiben. | It may well be impossible to press ahead with the Treaty without any changes to the text. | de-en |
Überall in der arabischen Welt vergleichen die Menschen die nationalistische Rhetorik des Regimes mit dem Ausmaß seiner Barbarei. | Around the Arab world, people are comparing the nationalist rhetoric of the regime with the scope of its barbarism. | de-en |
Ein diktatorischer Präsident nach dem anderen regierte das Land über 40 Jahre hinweg im Ausnahmezustand. | A succession of dictator-presidents ruled the country under a state of emergency for more than 40 years. | de-en |
Er besteht außerdem darauf, dass an den örtlichen Schulen die Sprache der FraFra unterrichtet wird. | He also insists that the local schools teach the FraFra language. | de-en |
China bleibt die einzige ausländische Macht, die echten Einfluss auf Kims Regierung hat. | China remains the only foreign power with any real leverage over Kim’s government. | de-en |
Der jüngsten Statistik zufolge lebt etwa ein Viertel aller Kinder unter sechs Jahren in Armut. | According to the most recent census, about one-quarter of children under the age of six live in poverty. | de-en |
Im Moment müssen die Staaten die Probleme lösen, die profitmaximierende Personen und Unternehmen erzeugt haben. | Currently, government is left to address the problems created by profit-maximizing individuals and businesses. | de-en |
Und es stellte sich heraus, dass man am besten hilft, indem man das Leben der Kinder verbessert. | It turns out that one of the best ways to help is by focusing on improving the lives of children. | de-en |
Tat-sächlich werden zehn führende internationale Energie-Unternehmen an der Privatisie-rung der ersten Gruppe von Unternehmen beteiligt sein. | Ten leading international energy companies, indeed, will participate in the privatization of the first group of companies. | de-en |
Demokratische politische Stabilität ist der wichtigste Vorbote für finanzielle Entwicklung. | Democratic political stability is the most important harbinger of financial development. | de-en |
Aber Worte zählen, und eine neue Rhetorik ist eine politische Kraft eigenen Rechts. | But words matter, and new rhetoric is a political force in its own right. | de-en |
Verwaltungsbedienstete können sich nicht auf diese Art und Weise verteidigen; ihre Verteidigung muss der für sie zuständige Minister übernehmen. | Civil servants cannot defend themselves in the same way; they have to be defended by their ministers. | de-en |
Natürlich besteht die Gefahr, dass der Aufbau der lokalen und regionalen Regierungen gerade separatistischen Bestrebungen Vorschub leistet. | Of course, there is a danger that building up local and regional governments will encourage secessionist movements. | de-en |
Es gab einmal eine Zeit, da man dachte, Brown wäre ein Anhänger traditioneller Werte der Labour Party. | There was a time when Brown was thought to be a believer in traditional Labour Party values. | de-en |
An die Stelle der Ethik vom Dienst an der Öffentlichkeit treten Verträge und finanzielle Anreize. | The ethic of public service is being replaced by contracts and financial incentives. | de-en |
Diese drei Kriterien stellen eigentlich nichts Neues für Japan dar, sind jedoch historisch tief verwurzelt. | This trinity is not something new for Japan, but has deep historical roots. | de-en |
Nehmen wir zum Beispiel eine Bank, die in risikoreiche Projekte investiert hat und jetzt in Problemen steckt. | Consider a bank that has invested in risky projects and finds itself in trouble. | de-en |
Nur die extremen Rechten der Freiheits-Partei von Jörg Haider in Österreich befinden sich auf dem Vormasch. | Only the extreme right-wing Freedom Party of Austria's Jörg Haider is on the march. | de-en |
Städten mit prägendem Charakter ist es auch möglich, politische Ziele erreichen, die auf nationaler Ebene schwieriger anzustreben sind. | Cities with a strong ethos can also accomplish political goals that are difficult to achieve at the national level. | de-en |
Die Umsetzung dieses Systems setzt keineswegs die Unterstützung aller größeren Industrienationen voraus. | Implementing the scheme will not require the support of every major developed country. | de-en |
Trotz wissenschaftlicher Kritiken an den Methoden des Club of Rome war die Öffentlichkeit bereit, die unheilvollen Vorhersagen zu glauben. | Despite scientific critics of the Club of Rome’s methods, the public was ready to believe the dire forecast. | de-en |
Der arabisch-israelische Konflikt ist eine der größten politischen Hürden, aber keineswegs die einzige. | The Arab-Israeli conflict is a major political obstacle, but by no means the only one. | de-en |
In der guten alten Zeit schien Nordamerika, und hier insbesondere die USA, die Antwort zu bieten. | Once upon a time, North America, notably the US, seemed to provide the answer. | de-en |
Dadurch würde man Zeit gewinnen, Glaubwürdigkeit aufzubauen und, wichtiger noch, die öffentliche Verschuldung unter Kontrolle halten. | This would buy time to build credibility and, more important, to help keep public debt under control. | de-en |
Zur Infrastruktur zählen Straßen, Eisenbahnlinien, Elektrizitäts- und Wassersysteme, Glasfasertechnik, Pipelines sowie Flug- und Seehäfen. | Infrastructure includes roads, railways, power and water systems, fiber optics, pipelines, and airports and seaports. | de-en |
Es ist vermutlich gut, dass ein strukturierter Wettbewerb zwischen großen rechten und linken Volksparteien fortbesteht. | It is probably a good thing that structured competition between large center-right and center-left parties persists. | de-en |
Eine große Gruppe von Studenten der Waseda-Universität wurde kürzlich zu ihrer Haltung gegenüber dem Militär befragt. | A large group of students at Waseda University recently were polled on their attitudes toward the military. | de-en |
In der Beziehung zwischen politischer Ökonomie und politischer Analyse verhält es sich ganz und gar nicht so. | The relationship between political economy and policy analysis is not at all like this. | de-en |
JERUSALEM – Israel ist eine der größten Erfolgsgeschichten der Moderne. | JERUSALEM – Israel is one of the biggest success stories of modern times. | de-en |
Eine allgemeingültige Definition sexueller Gesundheit und sexueller Rechte wird dringend gebraucht. | A universal definition of sexual health and sexual rights is sorely needed. | de-en |
Vor der Unabhängigkeit war Nigerias gesetzliches Zahlungsmittel das britische Pfund. | Before independence, Nigeria’s legal tender was the British pound. | de-en |
Es bleiben noch andere wirtschaftliche Schatten, mit potenziell ernsten politischen Implikationen. | Other economic shadows remain, with serious potential political implications. | de-en |
Bei dieser Art von Hilfe ist rasches Handeln gefragt und keine langwierigen Studien. | This type of aid does not require long studies, but quick action. | de-en |
Dennoch können inoffizielle Einrichtungen, obwohl sie das Leben der Menschen verbessern können, auch der Entwicklung abträglich sein. | Even so, while informal institutions can improve people’s lives, they can also be detrimental to development. | de-en |
Wie wird sich die Produktion in den Entwicklungsländern entwickeln und wie im reichen industriellen Kern? | What will happen to production in the developing world, and in the rich industrial core? | de-en |
Die Regierungen verhandeln wie wild, aber wie wild um Problemlösungen bemühen tun sie sich nicht. | Governments are engaged in a massive negotiation, but they are not engaged in a massive effort at problem-solving. | de-en |
Daher blieben Mädchen in diesen Gegenden länger in der Schule, und Frauen schrieben sich für Fortbildungskurse ein. | As a result, younger girls in these areas stayed in school longer, and women enrolled in training courses. | de-en |
Diese hohen Risiken sind in einer Zeit eingegangen worden, in der demografische Trends den Pensionskassen zuwiderlaufen. | This overexposure comes at a time when demographic trends are working against pension funds. | de-en |
Oppositionsparteien und deren Kandidaten wurde aus nichtigsten formalen Gründen die Anerkennung verweigert. | Opposition candidates and parties were denied registration for the slightest formal complaint. | de-en |
Das ist für die reichen Länder keine große Summe, aber trotzdem gelingt es ihnen nicht, das Geld aufzubringen. | This is not a lot of money for the rich countries, but they fail to come up with it. | de-en |
Heute strebt keine bedeutende Gruppe von Ländern auf der Welt Währungsstärke an. | In today’s world, no significant group of countries is looking for currency strength. | de-en |
Indische Frauen hören es bereits ihr ganzes Leben. „Es bedeutet“, sagt sie, „benimm‘ dich. | Indian women have heard it all their lives. “It means,” she says, “You behave yourself. | de-en |
Das gemeinsame Gute besteht in der zivilen Gesellschaft: jeder würde Hilfe in den post-kommunistischen Demokratien erhalten. | The common good, civil society: all were to be nourished in our post-communist democracies. | de-en |
Tatsächlich belegen tausende von Experimenten mit Tieren und Menschen die Gültigkeit von Hamiltons Regel. | Literally thousands of experiments with both nonhumans and humans show the power of Hamilton’s Rule. | de-en |
Diese Staatschefs schienen gegen den Strom zu schwimmen, aber dieser Strom sollte bald selbst seine Richtung ändern. | These leaders seemed to be working against the grain, but the grain itself was about to change direction. | de-en |
Wir brauchen Verbesserungen bei der Energieeffizienz durch „grüne“ Gebäude und effizientere Haushaltsgeräte. | We will need improved energy efficiency, through “green buildings” and more efficient appliances. | de-en |
Niemand wird wie ein Deus ex Machina vom Himmel steigen, um den IWF oder die EU zu retten. | No one will descend from the heavens, deus ex machina, to bail out the IMF or the EU. | de-en |
Die sozialen und wirtschaftlichen Vorteile einer erfolgreichen Strategie können gar nicht hoch genug eingeschätzt werden. | The social and economic benefits of a successful strategy cannot be overstated. | de-en |
Mit dem Abkommen von Paris wurden die ersten umfassenden Schritte in Richtung einer Lösung für das Problem des Klimawandels eingeleitet. | The Paris agreement has drawn the first broad strokes of a solution to climate change. | de-en |
Nationale Regierungen sind ihren Bürgern gegenüber, zumindest im Prinzip, rechenschaftspflichtig. | National governments are accountable to their citizens, at least in principle. | de-en |
Auf diesen Prinzipien beruht die soziale Marktwirtschaft, die wir weiterhin mit Nachdruck vertreten. | The social market economy, which we continue to embrace, is based on these principles. | de-en |
Indem sie den Plan weiterverfolgen, eine über 3000 Kilometer lange Mauer an ihrer Südgrenze zu errichten. | By following through on plans to build a 2,000-mile wall across its southern border. | de-en |
Doch von ihrer besten Seite (oder ihrem Ursprung nach) ist die Tea-Party-Bewegung Anhängerin der konstitutionellen Regierungsform. | But the Tea Party movement at its best (or in its origin) is constitutionalist. | de-en |
Der Erfolg der Tea-Party-Bewegung macht viele Demokraten (und einige besonnene Republikaner) nervös. | The success of the Tea Party movement has made many Democrats (and some sober Republicans) nervous. | de-en |
Schließlich ist die Versorgung mit Geld genauso wichtig wie die Versorgung mit Zuwendung. | After all, providing care is every bit as important as providing cash. | de-en |
Das ist ein entscheidender Faktor, der die Erklärung für das chinesische Selbstvertrauen liefert. | It is a reemerging power, not an emerging one, a decisive factor that explains Chinese confidence. | de-en |
Die Niederlande führen die Liste an, gefolgt von Norwegen, Island, Finnland, Schweden und Deutschland. | The Netherlands heads the list, followed by Norway, Iceland, Finland, Sweden, and Germany. | de-en |
Ein außergewöhnlich großes Projekt zur Vorbereitung auf die Zukunft, das vor uns liegt, ist die Energiewende. | When it comes to preparing for the future, one exceptionally large project lies ahead: the energy transition. | de-en |
Selbst eine bescheidene Steuererhöhung für Reiche wird in der amerikanischen Politik wahrscheinlich keine Unterstützung finden. | Even a modest tax increase on the rich is unlikely to find support in American politics. | de-en |
Gleichzeitig muss die libysche Führung die wenigen positiven Aspekte der Gaddafi-Herrschaft erkennen und auf ihnen aufbauen. | At the same time, Libya’s leaders must recognize and build upon the few positive aspects of Qaddafism. | de-en |
Einem gescheiterten Staat bereits gefährlich nahe, hat sich Georgien inzwischen dem Westen zugewandt. | From coming perilously close to being a failed state, Georgia has turned towards the West. | de-en |
Das mittlere Einkommen eines vollbeschäftigten männlichen Arbeitnehmers ist heute niedriger als vor 40 Jahren. | The median income of a full-time male employee is lower than it was 40 years ago. | de-en |
Statt von unseren Genen sind wir inzwischen von unseren sozialen Strukturen und unserer Technologie abhängig. | We depend on our social structure and technology, rather than on our genes. | de-en |
Dieses Basisszenario unterliegt Unsicherheiten nach beiden Seiten, die sich im Laufe der Zeit noch verstärken könnten. | This baseline scenario is subject to two-sided risks that could well increase over time. | de-en |
Die SDGs folgen den Millenniums-Entwicklungszielen (MDGs), die im Jahr 2000 verabschiedet wurden und im Jahr 2015 auslaufen. | The SDGs will succeed the Millennium Development Goals, which were adopted in 2000 and expire in 2015. | de-en |
Im Jahr 2000 einigten sich die Mitgliedsregierungen auf die Millenniums-Entwicklungsziele. | In 2000, the member governments agreed on the Millennium Development Goals. | de-en |
Doch die Führer beider Länder zögern aus Angst vor einer Destabilisierung des Wachstums bisher, kühne Schritte einzuleiten. | But leaders in both countries have been reluctant to move boldly for fear of destabilizing growth. | de-en |
Doch die jüngste Geschichte lehrt uns, dass die europäischen Regeln dazu da sind, gebrochen zu werden. | But recent history teaches us that European rules are made to be broken. | de-en |
Es gibt zwei grobe Strategien, die miteinander verbundenen Probleme der Leistungsbilanzungleichgewichte und der Ersparnis-Investitions-Ungleichgewichte zu entwirren. | There are two broad strategies for unraveling the linked problems of current-account and saving-investment imbalances. | de-en |
Jedes einzelne der am Projekt beteiligten Länder würde von seiner Realisierung profitieren. | Each of the individual countries involved in the project would benefit from its construction. | de-en |
Außerdem muss der Zugang zu gut ausgestatteten Kliniken und medizinischem Personal gegeben sein. | It is also necessary to have access to well-equipped clinics and medical staff. | de-en |
Uneinigkeiten können zu Kompromissen führen, aber das ändert nichts an den grundlegenden Unterschieden bei den Ausgangspositionen. | Disagreement may lead to compromises, but that does not change the underlying differences in starting positions. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.