sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Eine glaubwürdige Schätzung ergab, dass es gerade nur zwanzig Millionen aktive individuelle Anleger gibt.
A plausible estimate is that there are just 10-20 million active individual investors.
de-en
Aus diesem Grund werden zukünftige Generationen diese Zeit wohl als eine Phase verlorener wirtschaftlicher Chancen in Erinnerung behalten.
That is why future generations will likely remember this as a time of lost economic opportunities.
de-en
Im Jahr 1800 repräsentierte Asien die Hälfte der Weltbevölkerung und die Hälfte der Weltwirtschaft.
In 1800, Asia represented half the world’s population and half the world’s economy.
de-en
Regierung und Armee arbeiteten Hand in Hand mit Heerscharen von Freiwilligen und privaten Netzwerken zur Rettung der Bebenopfer.
The government and army worked hand in hand with legions of volunteers and private networks to rescue quake victims.
de-en
NEW YORK – Erfahren Frauen in der Arbeitswelt hinsichtlich ihres Äußeren eine Beurteilung mit zweierlei Maß?
NEW YORK – Do women suffer from a double standard in the workplace in relation to how they look?
de-en
Der Brain Drain in die angelsächsischen Länder, vor allem in die USA, ist erstaunlich.
The brain drain to the Anglo-Saxon countries, the US in particular, is astounding.
de-en
Länder wie die USA und Großbritannien reagierten schließlich darauf, indem sie ihre Volkswirtschaften deregulierten.
Countries like the US and the United Kingdom eventually responded by deregulating their economies.
de-en
Und schließlich bedeutet der Abschluss der Ausbildung nicht, dass die Arbeit der Familie erledigt ist.
Finally, graduation does not mean that the family’s job is complete.
de-en
Viele aber nicht alle aktuellen Daten unterstützen diese globale Sicht.
Much, though not all, of the recent data support this global view.
de-en
Die Palästinenser identifizieren sich stark mit der Bürgerrechtsbewegung in den Vereinigten Staaten.
Palestinians identify strongly with the civil rights movement in the United States.
de-en
Doch die meisten großen Volkswirtschaften können angesichts der weltweiten Konjunkturschwäche nichts Derartiges erwarten.
But most major economies cannot expect this in a struggling global economy.
de-en
Nichts davon kann in einer Atmosphäre politischer und polizeilicher Gewalt gegen friedliche demokratische Demonstranten geschehen.
None of that cannot happen in an atmosphere of political and police violence against peaceful democratic protesters.
de-en
Bei meinem jüngsten Besuch in Australien unterzeichneten wir ein Abkommen zur Verlegung eines Radargeräts zur Weltraumüberwachung nach Westaustralien.
On my recent visit to Australia, we signed an agreement to relocate a space surveillance radar to Western Australia.
de-en
Natürlich war die Religion im Laufe der Geschichte häufig Teil eines politischen Konfliktes.
Of course, throughout time, religion has often been part of a political conflict.
de-en
Doch enthielt der vorläufige Bericht auch einige kritische Äußerungen, die der bolivianischen Regierung sauer aufstießen.
But the preliminary report also included some criticism that irked the Bolivian administration.
de-en
Seit über 20 Jahren vertrete ich den Standpunkt, dass die hohen Arbeitslosenquoten in Europa unhaltbar sind.
For over 20 years I have argued that Western Europe’s high unemployment rates are unsustainable.
de-en
Die Mitarbeiter der US-Notenbank werden etwas besser bezahlt und bleiben etwas länger.
The Fed folk are paid a little better, and stay rather longer.
de-en
Doch dann stürzte der Ölpreis ab, die Wirtschaft kontrahierte und die Inflation erreichte zweistellige Werte.
Then oil prices plummeted, the economy contracted, and inflation reached double digits.
de-en
Vollkommen gleiche Bedingungen zu schaffen, ist ein Ding der Unmöglickeit.
To create a completely level playing field in trade is impossible.
de-en
Erstens wird das Senden einer E-Mail mehr kosten müssen, als es derzeit der Fall ist.
First, sending an e-mail will need to cost more than it does currently.
de-en
In den 1990er Jahren ruinierte ein einziger Börsenhändler in Singapur die altehrwürdige Barings Bank.
In the 1990s, a single Singapore-based trader brought down the venerable Barings Bank.
de-en
Zahlreiche wissenschaftliche Untersuchungen beweisen jedoch, dass diese Ängste grundlos sind.
But numerous scientific studies showed that these fears were baseless.
de-en
Im letzten Jahr hat der Fonds 30000 Roma-Kinder und 800 Universitätsstudenten direkt unterstützt.
Last year, the Fund directly assisted 30,000 Roma children and 800 university students.
de-en
Diese Eingrenzung hängt überwiegend von Impfungen ab, aber diese sind nur ein Teil der Lösung.
Containment depends heavily on vaccines, but vaccines are only part of the answer.
de-en
Die Hauptsorge der Palästinenser ist, in diesem Fall negative Auswirkungen zu vermeiden.
For Palestinians, the main concern is to avoid negative repercussions if they do.
de-en
Das Internationale Rote Kreuz und andere Hilfsgruppen wiesen bereits im Dezember 2002 auf Misshandlungen hin .
The International Red Cross and others started complaining about abuses as early as December 2002.
de-en
Die Proteste brachten eine landesweite Bewegung ins Rollen, was zu einer pausenlosen Berichterstattung über Frauenthemen in den Medien führte.
The protests launched a countrywide movement, spurring nonstop media coverage of women’s issues.
de-en
Verschiedene Menschen verbinden mit der Entwicklung des privaten Sektors durchaus unterschiedliche Dinge.
Private-sector development clearly means different things to different people.
de-en
Es kann gut sein, dass es unmöglich ist den Vertrag ohne Änderungen des Textes voranzutreiben.
It may well be impossible to press ahead with the Treaty without any changes to the text.
de-en
Überall in der arabischen Welt vergleichen die Menschen die nationalistische Rhetorik des Regimes mit dem Ausmaß seiner Barbarei.
Around the Arab world, people are comparing the nationalist rhetoric of the regime with the scope of its barbarism.
de-en
Ein diktatorischer Präsident nach dem anderen regierte das Land über 40 Jahre hinweg im Ausnahmezustand.
A succession of dictator-presidents ruled the country under a state of emergency for more than 40 years.
de-en
Er besteht außerdem darauf, dass an den örtlichen Schulen die Sprache der FraFra unterrichtet wird.
He also insists that the local schools teach the FraFra language.
de-en
China bleibt die einzige ausländische Macht, die echten Einfluss auf Kims Regierung hat.
China remains the only foreign power with any real leverage over Kim’s government.
de-en
Der jüngsten Statistik zufolge lebt etwa ein Viertel aller Kinder unter sechs Jahren in Armut.
According to the most recent census, about one-quarter of children under the age of six live in poverty.
de-en
Im Moment müssen die Staaten die Probleme lösen, die profitmaximierende Personen und Unternehmen erzeugt haben.
Currently, government is left to address the problems created by profit-maximizing individuals and businesses.
de-en
Und es stellte sich heraus, dass man am besten hilft, indem man das Leben der Kinder verbessert.
It turns out that one of the best ways to help is by focusing on improving the lives of children.
de-en
Tat-sächlich werden zehn führende internationale Energie-Unternehmen an der Privatisie-rung der ersten Gruppe von Unternehmen beteiligt sein.
Ten leading international energy companies, indeed, will participate in the privatization of the first group of companies.
de-en
Demokratische politische Stabilität ist der wichtigste Vorbote für finanzielle Entwicklung.
Democratic political stability is the most important harbinger of financial development.
de-en
Aber Worte zählen, und eine neue Rhetorik ist eine politische Kraft eigenen Rechts.
But words matter, and new rhetoric is a political force in its own right.
de-en
Verwaltungsbedienstete können sich nicht auf diese Art und Weise verteidigen; ihre Verteidigung muss der für sie zuständige Minister übernehmen.
Civil servants cannot defend themselves in the same way; they have to be defended by their ministers.
de-en
Natürlich besteht die Gefahr, dass der Aufbau der lokalen und regionalen Regierungen gerade separatistischen Bestrebungen Vorschub leistet.
Of course, there is a danger that building up local and regional governments will encourage secessionist movements.
de-en
Es gab einmal eine Zeit, da man dachte, Brown wäre ein Anhänger traditioneller Werte der Labour Party.
There was a time when Brown was thought to be a believer in traditional Labour Party values.
de-en
An die Stelle der Ethik vom Dienst an der Öffentlichkeit treten Verträge und finanzielle Anreize.
The ethic of public service is being replaced by contracts and financial incentives.
de-en
Diese drei Kriterien stellen eigentlich nichts Neues für Japan dar, sind jedoch historisch tief verwurzelt.
This trinity is not something new for Japan, but has deep historical roots.
de-en
Nehmen wir zum Beispiel eine Bank, die in risikoreiche Projekte investiert hat und jetzt in Problemen steckt.
Consider a bank that has invested in risky projects and finds itself in trouble.
de-en
Nur die extremen Rechten der Freiheits-Partei von Jörg Haider in Österreich befinden sich auf dem Vormasch.
Only the extreme right-wing Freedom Party of Austria's Jörg Haider is on the march.
de-en
Städten mit prägendem Charakter ist es auch möglich, politische Ziele erreichen, die auf nationaler Ebene schwieriger anzustreben sind.
Cities with a strong ethos can also accomplish political goals that are difficult to achieve at the national level.
de-en
Die Umsetzung dieses Systems setzt keineswegs die Unterstützung aller größeren Industrienationen voraus.
Implementing the scheme will not require the support of every major developed country.
de-en
Trotz wissenschaftlicher Kritiken an den Methoden des Club of Rome war die Öffentlichkeit bereit, die unheilvollen Vorhersagen zu glauben.
Despite scientific critics of the Club of Rome’s methods, the public was ready to believe the dire forecast.
de-en
Der arabisch-israelische Konflikt ist eine der größten politischen Hürden, aber keineswegs die einzige.
The Arab-Israeli conflict is a major political obstacle, but by no means the only one.
de-en
In der guten alten Zeit schien Nordamerika, und hier insbesondere die USA, die Antwort zu bieten.
Once upon a time, North America, notably the US, seemed to provide the answer.
de-en
Dadurch würde man Zeit gewinnen, Glaubwürdigkeit aufzubauen und, wichtiger noch, die öffentliche Verschuldung unter Kontrolle halten.
This would buy time to build credibility and, more important, to help keep public debt under control.
de-en
Zur Infrastruktur zählen Straßen, Eisenbahnlinien, Elektrizitäts- und Wassersysteme, Glasfasertechnik, Pipelines sowie Flug- und Seehäfen.
Infrastructure includes roads, railways, power and water systems, fiber optics, pipelines, and airports and seaports.
de-en
Es ist vermutlich gut, dass ein strukturierter Wettbewerb zwischen großen rechten und linken Volksparteien fortbesteht.
It is probably a good thing that structured competition between large center-right and center-left parties persists.
de-en
Eine große Gruppe von Studenten der Waseda-Universität wurde kürzlich zu ihrer Haltung gegenüber dem Militär befragt.
A large group of students at Waseda University recently were polled on their attitudes toward the military.
de-en
In der Beziehung zwischen politischer Ökonomie und politischer Analyse verhält es sich ganz und gar nicht so.
The relationship between political economy and policy analysis is not at all like this.
de-en
JERUSALEM – Israel ist eine der größten Erfolgsgeschichten der Moderne.
JERUSALEM – Israel is one of the biggest success stories of modern times.
de-en
Eine allgemeingültige Definition sexueller Gesundheit und sexueller Rechte wird dringend gebraucht.
A universal definition of sexual health and sexual rights is sorely needed.
de-en
Vor der Unabhängigkeit war Nigerias gesetzliches Zahlungsmittel das britische Pfund.
Before independence, Nigeria’s legal tender was the British pound.
de-en
Es bleiben noch andere wirtschaftliche Schatten, mit potenziell ernsten politischen Implikationen.
Other economic shadows remain, with serious potential political implications.
de-en
Bei dieser Art von Hilfe ist rasches Handeln gefragt und keine langwierigen Studien.
This type of aid does not require long studies, but quick action.
de-en
Dennoch können inoffizielle Einrichtungen, obwohl sie das Leben der Menschen verbessern können, auch der Entwicklung abträglich sein.
Even so, while informal institutions can improve people’s lives, they can also be detrimental to development.
de-en
Wie wird sich die Produktion in den Entwicklungsländern entwickeln und wie im reichen industriellen Kern?
What will happen to production in the developing world, and in the rich industrial core?
de-en
Die Regierungen verhandeln wie wild, aber wie wild um Problemlösungen bemühen tun sie sich nicht.
Governments are engaged in a massive negotiation, but they are not engaged in a massive effort at problem-solving.
de-en
Daher blieben Mädchen in diesen Gegenden länger in der Schule, und Frauen schrieben sich für Fortbildungskurse ein.
As a result, younger girls in these areas stayed in school longer, and women enrolled in training courses.
de-en
Diese hohen Risiken sind in einer Zeit eingegangen worden, in der demografische Trends den Pensionskassen zuwiderlaufen.
This overexposure comes at a time when demographic trends are working against pension funds.
de-en
Oppositionsparteien und deren Kandidaten wurde aus nichtigsten formalen Gründen die Anerkennung verweigert.
Opposition candidates and parties were denied registration for the slightest formal complaint.
de-en
Das ist für die reichen Länder keine große Summe, aber trotzdem gelingt es ihnen nicht, das Geld aufzubringen.
This is not a lot of money for the rich countries, but they fail to come up with it.
de-en
Heute strebt keine bedeutende Gruppe von Ländern auf der Welt Währungsstärke an.
In today’s world, no significant group of countries is looking for currency strength.
de-en
Indische Frauen hören es bereits ihr ganzes Leben. „Es bedeutet“, sagt sie, „benimm‘ dich.
Indian women have heard it all their lives. “It means,” she says, “You behave yourself.
de-en
Das gemeinsame Gute besteht in der zivilen Gesellschaft: jeder würde Hilfe in den post-kommunistischen Demokratien erhalten.
The common good, civil society: all were to be nourished in our post-communist democracies.
de-en
Tatsächlich belegen tausende von Experimenten mit Tieren und Menschen die Gültigkeit von Hamiltons Regel.
Literally thousands of experiments with both nonhumans and humans show the power of Hamilton’s Rule.
de-en
Diese Staatschefs schienen gegen den Strom zu schwimmen, aber dieser Strom sollte bald selbst seine Richtung ändern.
These leaders seemed to be working against the grain, but the grain itself was about to change direction.
de-en
Wir brauchen Verbesserungen bei der Energieeffizienz durch „grüne“ Gebäude und effizientere Haushaltsgeräte.
We will need improved energy efficiency, through “green buildings” and more efficient appliances.
de-en
Niemand wird wie ein Deus ex Machina vom Himmel steigen, um den IWF oder die EU zu retten.
No one will descend from the heavens, deus ex machina, to bail out the IMF or the EU.
de-en
Die sozialen und wirtschaftlichen Vorteile einer erfolgreichen Strategie können gar nicht hoch genug eingeschätzt werden.
The social and economic benefits of a successful strategy cannot be overstated.
de-en
Mit dem Abkommen von Paris wurden die ersten umfassenden Schritte in Richtung einer Lösung für das Problem des Klimawandels eingeleitet.
The Paris agreement has drawn the first broad strokes of a solution to climate change.
de-en
Nationale Regierungen sind ihren Bürgern gegenüber, zumindest im Prinzip, rechenschaftspflichtig.
National governments are accountable to their citizens, at least in principle.
de-en
Auf diesen Prinzipien beruht die soziale Marktwirtschaft, die wir weiterhin mit Nachdruck vertreten.
The social market economy, which we continue to embrace, is based on these principles.
de-en
Indem sie den Plan weiterverfolgen, eine über 3000 Kilometer lange Mauer an ihrer Südgrenze zu errichten.
By following through on plans to build a 2,000-mile wall across its southern border.
de-en
Doch von ihrer besten Seite (oder ihrem Ursprung nach) ist die Tea-Party-Bewegung Anhängerin der konstitutionellen Regierungsform.
But the Tea Party movement at its best (or in its origin) is constitutionalist.
de-en
Der Erfolg der Tea-Party-Bewegung macht viele Demokraten (und einige besonnene Republikaner) nervös.
The success of the Tea Party movement has made many Democrats (and some sober Republicans) nervous.
de-en
Schließlich ist die Versorgung mit Geld genauso wichtig wie die Versorgung mit Zuwendung.
After all, providing care is every bit as important as providing cash.
de-en
Das ist ein entscheidender Faktor, der die Erklärung für das chinesische Selbstvertrauen liefert.
It is a reemerging power, not an emerging one, a decisive factor that explains Chinese confidence.
de-en
Die Niederlande führen die Liste an, gefolgt von Norwegen, Island, Finnland, Schweden und Deutschland.
The Netherlands heads the list, followed by Norway, Iceland, Finland, Sweden, and Germany.
de-en
Ein außergewöhnlich großes Projekt zur Vorbereitung auf die Zukunft, das vor uns liegt, ist die Energiewende.
When it comes to preparing for the future, one exceptionally large project lies ahead: the energy transition.
de-en
Selbst eine bescheidene Steuererhöhung für Reiche wird in der amerikanischen Politik wahrscheinlich keine Unterstützung finden.
Even a modest tax increase on the rich is unlikely to find support in American politics.
de-en
Gleichzeitig muss die libysche Führung die wenigen positiven Aspekte der Gaddafi-Herrschaft erkennen und auf ihnen aufbauen.
At the same time, Libya’s leaders must recognize and build upon the few positive aspects of Qaddafism.
de-en
Einem gescheiterten Staat bereits gefährlich nahe, hat sich Georgien inzwischen dem Westen zugewandt.
From coming perilously close to being a failed state, Georgia has turned towards the West.
de-en
Das mittlere Einkommen eines vollbeschäftigten männlichen Arbeitnehmers ist heute niedriger als vor 40 Jahren.
The median income of a full-time male employee is lower than it was 40 years ago.
de-en
Statt von unseren Genen sind wir inzwischen von unseren sozialen Strukturen und unserer Technologie abhängig.
We depend on our social structure and technology, rather than on our genes.
de-en
Dieses Basisszenario unterliegt Unsicherheiten nach beiden Seiten, die sich im Laufe der Zeit noch  verstärken könnten.
This baseline scenario is subject to two-sided risks that could well increase over time.
de-en
Die SDGs folgen den Millenniums-Entwicklungszielen (MDGs), die im Jahr 2000 verabschiedet wurden und im Jahr 2015 auslaufen.
The SDGs will succeed the Millennium Development Goals, which were adopted in 2000 and expire in 2015.
de-en
Im Jahr 2000 einigten sich die Mitgliedsregierungen auf die Millenniums-Entwicklungsziele.
In 2000, the member governments agreed on the Millennium Development Goals.
de-en
Doch die Führer beider Länder zögern aus Angst vor einer Destabilisierung des Wachstums bisher, kühne Schritte einzuleiten.
But leaders in both countries have been reluctant to move boldly for fear of destabilizing growth.
de-en
Doch die jüngste Geschichte lehrt uns, dass die europäischen Regeln dazu da sind, gebrochen zu werden.
But recent history teaches us that European rules are made to be broken.
de-en
Es gibt zwei grobe Strategien, die miteinander verbundenen Probleme der Leistungsbilanzungleichgewichte und der Ersparnis-Investitions-Ungleichgewichte zu entwirren.
There are two broad strategies for unraveling the linked problems of current-account and saving-investment imbalances.
de-en
Jedes einzelne der am Projekt beteiligten Länder würde von seiner Realisierung profitieren.
Each of the individual countries involved in the project would benefit from its construction.
de-en
Außerdem muss der Zugang zu gut ausgestatteten Kliniken und medizinischem Personal gegeben sein.
It is also necessary to have access to well-equipped clinics and medical staff.
de-en
Uneinigkeiten können zu Kompromissen führen, aber das ändert nichts an den grundlegenden Unterschieden bei den Ausgangspositionen.
Disagreement may lead to compromises, but that does not change the underlying differences in starting positions.
de-en