sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Noch besser wäre es, wenn man es den nationalen Parlamenten allein überließe, die Mitglieder des Wahlmännergremiums auszuwählen.
Even better, the power to select the members of the electoral college should be given to national parliaments alone.
de-en
Die amerikanische Populärkultur muss insbesondere im Lichte eines andauernden kulturellen Modernisierungsprozesses gesehen werden.
In particular, American popular culture must be viewed in light of the drawn-out historical process of cultural modernization.
de-en
Das Land ist vom Volumen her der größte Exporteur der Welt und die weltweit zweitgrößte Volkswirtschaft.
It is the world’s largest exporter in volume terms, and is the world’s second-largest economy.
de-en
Bis 2050 könnte die Erwerbsbevölkerung der Europäischen Union um 12% oder etwa 42 Millionen Erwerbstätige schrumpfen.
By 2050, the European Union’s labor force could shrink by about 12%, or some 42 million workers.
de-en
Kein Land im Mittleren Osten konzentriert sich mehr auf die Ereignisse im Nachkriegsirak als der Iran.
No country in the Middle East is monitoring postwar events in Iraq more closely than Iran.
de-en
Die D-Mark, in der Region bereits im Umlauf, fungiert gegenwärtig schon als gemeinsame Währung.
The Deutsche Mark, already widely used in the region, now functions as the de facto common currency.
de-en
Nebenwirkungen kommen bei den meisten medizinischen Eingriffen vor, einschließlich der Behandlung mit psychoaktiven Drogen.
Side-effects are common in most medical interventions, including treatment with psychoactive drugs.
de-en
Doch weder G20 noch IWF können den nationalen Regierungen ihren Willen aufzwingen – und sollten es auch nicht.
But neither the G-20 nor the IMF can impose its will on national governments – nor should they.
de-en
Wie kann das europäische Modell der starken sozialen Solidarität und Sicherheit reformiert werden, aber fortbestehen?
How can the European model of strong social solidarity and security be reformed, but endure?
de-en
Eine Währungsabwertung funktioniert, indem sie die Importe teurer und die Exporte billiger macht.
A currency devaluation works by making imports more costly and exports cheaper.
de-en
Viele von den Faschisten während des Spanischen Bürgerkriegs getötete Menschen liegen vergessen in Massengräbern.
Many people killed by the Fascists during the Spanish Civil War lie unremembered in mass graves.
de-en
Aber als die Regierung von Präsident Harry Truman die Rehabilitierung des Landes beschloss, gab es kein Zurück mehr.
But once President Harry Truman’s administration decided to rehabilitate Germany, there was no turning back.
de-en
Der Kreml hat also mehrere hundert Millionen Dollar bezahlt, bloß, damit ein paar Schilder ausgetauscht wurden.
So the Kremlin paid out several hundred million dollars just to replace some signs.
de-en
Die USA sollten diese Beziehung jetzt nutzen, um an regionalen und sogar globalen Themen zu arbeiten.
The US should now leverage that relationship to work on regional and even global issues.
de-en
Das Vertrauen auf Menschen ist deshalb wichtig, weil noch viele Informationen über das Internet fehlen.
Relying on people matters because much information about the internet is lacking.
de-en
Daraufhin folgen wahrscheinlich höher entwickelte Kommunikationsmittel, die auf dem Zugang zur Atmosphäre beruhen.
This will likely be followed by more sophisticated means of communications based on access to the air.
de-en
China erhält eine Menge internationaler Beachtung, aber nicht von der Art, die es erwartet hatte.
China is getting a great deal of international attention, but not the sort it bargained for.
de-en
Diese Holding-Gesellschaft sollte eine aktive Rolle bei der Herstellung der Verkaufsbereitschaft dieser Vermögenswerte spielen.
The holding company would play an active role readying the assets for sale.
de-en
Diese sind aus langjährigen ethnischen Spannungen entstanden, die durch die wirtschaftliche und politische Unterentwicklung verschärft wurden.
Each has its roots in longstanding ethnic tensions, exacerbated by economic and political underdevelopment.
de-en
Infolgedessen verstehen sich viele Menschen selbst nicht mehr und haben deshalb Schwierigkeiten andere zu verstehen.
As a result, many people no longer understand themselves, which makes it hard for them to understand others.
de-en
Allein das wird die Unterstützung der wichtigsten politischen Kräfte im Irak gewährleisten.
Only this will ensure the support of the main Iraqi political forces.
de-en
Aufenthalte an der University of Pennsylvania und an der Columbia University folgten.
Stints at the University of Pennsylvania and Columbia University followed.
de-en
Ein Protokoll, das die Einhaltung des Verbots, biologische Waffen herzustellen, überwachen sollte, ist abgelehnt worden.
A protocol seeking to supervise the prohibition of biological weapons production has been rejected.
de-en
Diese Unterschiede haben zur Folge, dass eine Rückkehr zu normalen Marktbedingungen im Falle der Eurokrise langsamer verlaufen wird.
These differences imply that the return to normal market conditions will be slower in the case of the euro crisis.
de-en
Eine Besetzungssteuer dagegen wäre auf die Wirtschaft der Siedler und die Verletzung der Menschenrechte der Palästinenser ausgerichtet.
Instead, an occupation tax would target the settlers’ economy and the violation of Palestinians’ human rights.
de-en
Er ist ein Teil der Welt, in dem Terroristen aktiv und Konflikte häufig sind.
It is a part of the world where terrorists are active and conflicts have been common.
de-en
Ich habe wenig Zweifel, dass „Learning by Doing“ letzten Endes zu schlüssigen Programmen führen wird.
I have little doubt that learning by doing will eventually lead to coherent programs.
de-en
Die US-Wirtschaft ist relativ flexibel, und diese Art struktureller Anpassung im privaten Sektor findet ziemlich schnell statt.
The US economy is relatively flexible, and this kind of structural adjustment in the private sector occurs reasonably quickly.
de-en
Auf den internationalen Finanzmärkten hat der Krieg in Georgien russische Schulden und Anleihen „vergiftet“.
On international financial markets, the war in Georgia has rendered Russian debt and bonds toxic.
de-en
In ähnlicher Weise verließen sich Rating-Agenturen auf die von den Erfindern dieser synthetischen Produkte bereitgestellten Informationen.
Similarly, the rating agencies relied on information provided by the originators of synthetic products.
de-en
Dies sind langfristige Probleme, die internationale Zusammenarbeit und gemeinsame Forschung erfordern.
These are long-term issues that require international cooperation and collaborative research.
de-en
Ich habe die Probleme der internationalen Zusammenarbeit über ein Vierteljahrhundert lang beobachtet.
I have watched the problems of international cooperation for a quarter-century.
de-en
Das organisierte Verbrechen ist stets auf der Suche nach solchen Möglichkeiten und wird immer wieder fündig.
Organized crime is constantly on the lookout for such opportunities, and it continues to find them.
de-en
Es ist eine uralte Zivilisation, die tausende von Jahren zurückreicht und von leidenschaftlichem Nationalstolz erfüllt ist.
It is an ancient civilization stretching back thousands of years, imbued with fierce national pride.
de-en
Als demokratisch gewählte Vertreter der Amerikaner können nur die Mitglieder des Senats beurteilen, worin diese Interessen bestehen.
As the democratically elected representatives of the American people, they alone can determine what those interests are.
de-en
Das Urteil ist das strengste, das das Schiedsgericht jemals verhängt hat, und eine Berufung dagegen ist nicht möglich.
The judgment is the largest ever awarded by the arbitration court, and it cannot be appealed.
de-en
Um ähnliche Krisen in Zukunft zu verhindern, muss daher das Problem der globalen Ungleichgewichte gelöst werden.
Preventing future crises similar to this one therefore requires resolving the problem of global imbalances.
de-en
Aber Öl, Gas und Metalle sind nicht die beste Methode, um Brücken zwischen den Menschen zu bauen.
But oil, gas, and metals are not the best way to build bridges between people.
de-en
Dann ging das Vertrauen in das Bankensystem verloren, und die Menschen stürmten die Banken, um ihr Geld abzuheben.
Then they lost confidence in the banking system and rushed to take their money out.
de-en
Die Definitionen des Raumes, der Zeit, der Materie und der Energie wurden dank der Naturwissenschaften immer präziser.
Definitions of space, time, matter and energy became, thanks to physics, precise.
de-en
(Der Yuan sollte dazugenommen werden, sobald China seine Währung konvertierbar macht.)
(The yuan should be included as soon as China makes its currency convertible.)
de-en
Die chinesische Volkswirtschaft hat in den vergangenen vier Jahren zwei bedeutende globale Krisen bewältigt.
The Chinese economy has come through two major global crises in the past four years.
de-en
Es ist erstaunlich, wie wenig man über die Behandlung von Menschen mit psychischen Störungen in Russland weiß.
It is astonishing how little is known about the treatment of people with mental health problems in Russia.
de-en
Als ich einen Platz an einer medizinischen Fakultät in Deutschland bekam, waren meine Eltern stolz.
When I won a place at a medical college in Germany, my parents were proud.
de-en
Aber auch die Politik wird in Argentiniens wirtschaftlicher Notlage eine Rolle spielen.
But politics will also play a role in Argentina’s economic distress.
de-en
Mehr als jede andere Krankheit verursacht Malaria Armut und Armut wiederum Malaria.
Malaria causes poverty, while poverty causes malaria - far more than other diseases.
de-en
Tatsächlich wurden keine weiteren Gene gefunden, deren Mutationen mit einem hohen Lebenszeitrisiko für Brustkrebs einhergehen .
Indeed, no further genes have been found whose mutations are associated with high lifetime risks of developing breast cancer.
de-en
Regierungen, internationale Organisationen und Menschen in der ganzen Welt bekämpfen das Virus berechtigterweise.
Governments, international organizations, and people around the world are rightly focused on fighting it.
de-en
Sie kann mit tief violetter Haut und Fruchtfleisch aufwarten und enthält 200 % mehr Antioxidantien als unveränderte Tomaten.
It boasts a deep purple skin and flesh, and contains levels of antioxidants 200% higher than unmodified tomatoes.
de-en
Für kleinere Unternehmen und Privatpersonen sind öffentliche Märkte keine echte Option.
Smaller companies and private individuals don’t have really the option of public markets.
de-en
Die Übernahme durch eine internationale Organisation hat drei Vorteile gegenüber einer nationalen Lösung.
Takeover by an international organization has three advantages over a domestic solution.
de-en
Im Gegensatz zur landläufigen Wahrnehmung wird die EU nämlich nicht von der Europäischen Kommission in Brüssel regiert.
Contrary to popular perception, the EU is not ruled by the European Commission in Brussels.
de-en
Es gibt eine wichtige politische Dimension der großbritannienfreundlichen oder ‑feindlichen Gefühle in Europa.
There is an important political dimension to the pro- or anti-British sentiments in Europe.
de-en
Aber er würde zugleich schonungslos die politische Schwäche und den Mangel an Zusammenhalt der Eurozone aufdecken.
But it would also fully expose Europe’s political weakness and lack of coherence.
de-en
Doch scheint dieses Ziel keine europäische Identität zu stiften, wie das der Euro getan hat.
But this aim does not appear to be creating a European identity, as the euro has.
de-en
Im sozialen und finanziellen Gefüge finden sich die besser gestellten Intellektuellen gleich hinter den kommunistischen Beamten und den neuen Superreichen.
The social and economic status of better-off intellectuals is second only to Communist officials and the new super-rich.
de-en
·������� Entwicklung einer kreativen Preispolitik für städtisches Wasser und Abwasser.
- Develop creative pricing policies for urban water and wastewater.
de-en
In einem einzelnen Land den Sozialismus einzuführen, ist heute unmöglich, da inzwischen alle europäischen Volkswirtschaften miteinander verknüpft sind.
To build Socialism in one country is impossible nowadays because all of Europe’s economies are now interdependent.
de-en
Im letzten Jahr verteilte die kenianische Regierung an nur zwei Tagen mehr als zwei Millionen Moskitonetze.
In just two days last year, Kenya’s government distributed more than two million bed nets.
de-en
Europa schneidet im Vergleich zum Rest der Welt etwas besser ab.
Europe performs little better than the rest of the world.
de-en
Europas wirtschaftliche Stärke könnte daher im Vergleich zum Rest der Welt abnehmen, vielleicht sogar dramatisch.
Europe’s economic strength relative to the rest of the world may therefore diminish, perhaps sharply.
de-en
SANTIAGO DE CHILE: Wenige politische Debatten sind seltsamer als die über Kapitalkontrollen.
SANTIAGO – Few policy debates are stranger than the one concerning capital controls.
de-en
Doch sind die Unternehmen nach wie vor für den Großteil ihrer Finanzierungen auf Banken angewiesen.
But enterprises still rely on banks for the bulk of financing.
de-en
Auch ist mit den Präsidentschaftswahlen das letzte Wort noch nicht gesprochen, denn danach folgen die Parlamentswahlen.
Moreover, the presidential election will not be the last word, since it will be followed by parliamentary elections.
de-en
Zweitens muss die internationale Gemeinschaft die Grundlage für ihr Engagement wiederherstellen.
Second, the international community must re-establish the basis for its engagement.
de-en
Die Norweger müssen zwei Milliarden Euro pro Jahr für den Zugang zu den europäischen Märkten zahlen.
The Norwegians must pay €2 billion ($2.1 billion) a year for access to European markets.
de-en
Und sie hat eine Institution, die Hilfe kanalisieren kann: den Internationalen Währungsfonds.
And it has an institution that can channel help: the International Monetary Fund.
de-en
Aber er kann nicht die einzige Zielsetzung internationaler Hilfe oder der Weltbank sein.
But it cannot be the sole purpose of international aid, nor of the World Bank.
de-en
Portugal musste die EFSF und den Internationalen Währungsfonds um Hilfe bitten.
Portugal has had to ask for assistance from the EFSF and the International Monetary Fund.
de-en
In diesem Bereich belegen die USA, Kanada und Finnland die ersten drei Plätze auf der Rangliste.
Here the US, Canada, and Finland rank 1st through 3rd.
de-en
Auch die internationalen Verhandlungen mit dem Iran über sein Atomprogramm bedürfen eines neuen Konzepts und einer erweiterten Agenda.
International negotiations with Iran over its nuclear program also need a new concept and broader agenda.
de-en
Wenn die Regierung Verluste trägt, handelt es sich hierbei um verzerrte Preise.
But this will not establish “market prices,” as the administration claims.
de-en
Abraham Lincoln hatte Recht: Ein geteiltes Haus kann nicht stehen bleiben.
Abraham Lincoln was right: a house divided against itself cannot stand.
de-en
Denn Abraham Lincoln hatte Recht: Ein geteiltes Haus kann nicht stehen bleiben.
For Abraham Lincoln was right: a house divided against itself cannot stand.
de-en
Und das Gleiche gilt auch für andere stark verschuldete Staaten, wenn auch in geringerem Ausmaß.
And the same is true, albeit to a lesser degree, for other heavily indebted sovereigns.
de-en
NEW YORK – Trotz der Fortschritte in vielen Gesellschaften leiden Frauen immer noch fast überall unter ausgeprägter Diskriminierung.
NEW YORK – Despite progress in many societies, women almost everywhere still suffer from significant levels of discrimination.
de-en
Der Drogenhandel veranschaulicht die weit reichenden Auswirkungen, die von der mangelnden Stabilität im Lande ausgehen.
The drug trade exemplifies the far-reaching impact of domestic instability.
de-en
Das ist der Grund für das recht ungünstige Verhältnis von Risiko und Ertrag bei Investitionen in die sich entwickelnden Märkte.
That is what rendered the risk/reward ratio of investing in emerging markets so unfavorable.
de-en
So greifen beispielsweise Subunternehmer städtischer Einrichtungen bevorzugt auf Kinder zurück, um die Kosten zu senken.
Contractors in municipal services, for example, prefer to use children in order to cut costs.
de-en
Desgleichen sind wir uns der Rolle des öffentlichen Sektors bei der Bereitstellung lebenswichtiger Dienstleistungen und Infrastruktur bewusst.
We believe equally strongly in the public sector's role in providing essential services and infrastructure.
de-en
Im momentanen ägyptischen Parlament sind nur noch 1% der Sitze von Frauen besetzt. Vorher waren es 12%.
Women hold less than 1% of seats in the current Egyptian parliament; previously, they held 12%.
de-en
Für Projekte im Rahmen des Soforthilfe-Paketes hat die Europäische Kommission 530 Millionen Euro zugesichert.
The European Commission pledged 530 million euros for projects under the Quick Start package.
de-en
Dabei sind die eindeutigen Lektionen aus den letzten fünf Jahrzehnten der wirtschaftlichen Entwicklung verloren gegangen.
Lost in all this are the clear lessons of the last five decades of economic development.
de-en
Mehr noch: Einem bestimmten Gebiet zugeordnete Kulturen sind nie wirklich „rein“.
Moreover, cultures related to a given territory are never really “pure”.
de-en
Zweitens ist es wichtig, die aktuelle, wütende Debatte in ihrem historischen Zusammenhang zu verorten.
Second, it is important to place the current, raging debate in historical context.
de-en
Mit anderen Worten: Schweden wurde schon ein reiches Land bevor der höchst großzügige Wohlfahrtsstaat ins Leben gerufen wurde.
In other words, Sweden became a rich country before its highly generous welfare-state arrangements were created.
de-en
Diesmal weigert sich die Europäische Zentralbank zu Hilfe zu kommen und so geht den griechischen Banken das Geld aus.
This time, the European Central Bank refuses to come to the rescue and Greek banks are starved of cash.
de-en
Haben Manager in der Wirtschaft nun irgendeine andere Berufung als wirtschaftlichen Erfolg und Gewinnmaximierung?
Do business managers have a commitment to anything more than the success of their company and to making money?
de-en
Chinas florierende Wirtschaft hat das Zusammenspiel zwischen China und den Schattenwirtschaften am Mekong verstärkt.
China’s booming economy has brought growing interaction between China and the Mekong’s underground economies.
de-en
Angesichts des wirtschaftlichen Erfolgs Chinas fällt es schwer, den Beitrag staatlicher Industriepolitik in Abrede zu stellen.
Given China’s economic success, it is hard to deny the contribution made by the government’s industrialization policies.
de-en
China gibt zu, dass hohe Luft- und Wasserverschmutzung das Wohlbefinden und die Gesundheit der Menschen beeinträchtigt.
China acknowledges that high levels of air and water pollution create discomfort and harm the public’s health.
de-en
Tatsächlich haben die Lohnerhöhungen der letzten Jahre die grundlegende Kostenstruktur chinesischer Unternehmen nicht verändert.
Indeed, the wage increases of recent years have not changed the basic cost structure of Chinese companies.
de-en
Auf den ersten Blick sieht das nach einer attraktiven Lösung aus, aber bei näherer Betrachtung ergeben sich ernsthafte Bedenken.
It is an attractive solution at first glance, but a closer look suggests cause for serious concern.
de-en
MÜNCHEN – Der Skandal um Volkswagen hat dazu geführt, dass das deutsche Produktionsmodell hinterfragt wird.
MUNICH – The Volkswagen scandal has raised questions about the German model of production.
de-en
Aus der starren tschechoslowakischen kommunistischen Partei konnte keine gefestigte sozialdemokratische Partei hervorgehen.
No strong social democratic party in Czechoslovakia could emerge from the rigid Czechoslovak Communist Party.
de-en
Denn das Problem ist nicht nur ein Problem der Größe, sondern auch der Organisation und Zweckmäßigkeit.
The critical factor is not the size of the state, but rather its organization and sense of purpose.
de-en
Die gute Nachricht ist, dass die Reformbemühungen der Regierung von der Öffentlichkeit weitgehend verstanden und unterstützt werden.
The good news is that the public largely understands and supports the government’s reform efforts.
de-en
Die Globalisierung und personalsparende Technologien führten in zahlreichen Ländern zu einem Ungleichgewicht auf den Arbeitsmärkten.
Globalization and major labor-saving technologies have thrown labor markets in many countries into disequilibrium.
de-en
Zunächst wurden die Menschen des Kontinents von den Sklavenhändlern als Ware betrachtet, die man für das Wirtschaftswachstum anderswo brauchte.
Its people were first treated by the slave trade as mere commodities, necessary for economic growth elsewhere.
de-en
Aus diesem Grund gehen immer mehr junge Menschen auf die Straße, um sich Gehör zu verschaffen.
As a result, more and more young people are turning to street demonstrations to make their voices heard.
de-en